Early warning signs of religious intolerance included stereotyping by public figures, who sometimes cited the failure of multiculturalism. |
К выявляемым на ранней стадии симптомам религиозной нетерпимости относятся и стереотипные представления общественных деятелей, которые порой сами говорят о недостатках культурного многообразия. |
Respect for freedom of expression and religion led to pluralistic societies; the notion of multiculturalism was an appreciation of that fact. |
Уважение права на свободу выражения и религии приводит к образованию плюралистических обществ; понятие культурного многообразия является подтверждением этого факта. |
Those measures would serve to fulfil the social pact for multiculturalism put forward by the President. |
Эти меры послужат реализации предложенного президентом Социального пакта о сохранении культурного многообразия. |
Human rights, equality, democracy and acceptance of multiculturalism are basic principles also in the national curricula for different levels of education. |
Основными принципами национальных учебных программ различных уровней образования являются обеспечение прав человека, равенство, демократия и признание культурного многообразия. |
Organizing regular debates in parliament on issues relating to multiculturalism, cultural diversity, and intercultural dialogue; |
организация в парламенте регулярных дебатов по вопросам, касающимся поликультурности, культурного многообразия и межкультурного диалога; |
The panellists presented views and experiences on multiculturalism and how cultural differences should be addressed and diverse cultures accommodated at both the national and international levels. |
Ее участники поделились мнениями и опытом по вопросам культурного многообразия, а также в отношении надлежащих путей преодоления культурных различий и обеспечения сосуществования различных культур как на национальном, так и на международном уровне. |
As Korea is rapidly developing into a multicultural society, the Government has pursued various cultural programmes and projects to heighten the awareness and understanding of multiculturalism. |
Поскольку Республика Корея быстро превращается в мультикультурное общество, правительство разработало ряд культурных программ и проектов по повышению информированности и понимания культурного многообразия. |
The acknowledgement of global multiculturalism should be reflected in the respect for the sovereign integrity of all nations and the continued commitment of developed countries to assist developing ones. |
Признание культурного многообразия в мире должно отражаться в уважении суверенной целостности всех наций и неизменной готовности развитых стран оказывать помощь развивающимся странам. |
One of the best ways of promoting tolerance among racial and ethnic groups was to have positive examples of multiculturalism in action. |
Один из наиболее эффективных способов поощрения терпимости среди расовых и этнических групп заключается в обеспечении позитивных примеров уважения культурного многообразия. |
Mr. AMIR supported Mr. Lindgren Alves' proposal to discuss the issue of multiculturalism and to open that discussion to a wider public. |
Г-н АМИР поддерживает предложение г-на Линдгрена Алвиса обсудить вопрос культурного многообразия и сделать это обсуждение открытым для широкой общественности. |
Discussing the concept of multiculturalism was crucial to a better understanding of related problems, which, in their most extreme form, could lead to genocide. |
Обсуждение концепции культурного многообразия крайне важно для углубления понимания смежных проблем, которые в своей крайней форме могут вести к геноциду. |
The CHAIRMAN agreed that the definition of multiculturalism was an important topic which required clarification and consensus in order to facilitate the Committee's consideration of State party reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что определение культурного многообразия является важной темой, требующей разъяснения и консенсуса, чтобы облегчить рассмотрение Комитетом докладов государств-участников. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights was encouraged to organize further workshops and seminars on multiculturalism, indigenous peoples and minorities in other regions of Africa. |
Управлению Верховного комиссара по правам человека было рекомендовано организовывать другие рабочие совещания и семинары по вопросам культурного многообразия, коренных народов и меньшинств в других регионах Африки. |
The Special Rapporteur also wished to examine in situ the policy of multiculturalism underlying Australia's immigration policy and the social cohesion of the country. |
Наряду с этим Специальный докладчик ставил своей целью рассмотрение на месте политического курса на поощрение культурного многообразия, лежащего в основе политики, проводимой Австралией в области иммиграции и социального единения страны. |
In this connection, the process of implementing the Agreement opened up new opportunities for direct consultation and coordination with State institutions and is helping to raise awareness of the issue of multiculturalism. |
В этом смысле процесс осуществления Соглашения открывает новые возможности для непосредственного согласования с государственными структурами и способствует распространению информацию по вопросам культурного многообразия. |
A vision for the future of the Sudan should include the ideals of multiculturalism, multi-ethnicity and tolerance, as well as shared power and shared natural resources. |
Видение будущего Судана должно включать в себя идеалы культурного многообразия, многоэтничности и терпимости, а также разделения власти и совместного использования природных ресурсов. |
(e) To defend multiculturalism in political, economic and cultural relations with developing countries. |
е) защита культурного многообразия и поощрение развития политических, экономических и культурных связей с развивающимися странами. |
He urged African Governments to play a leadership role in promoting and propagating diversity and multiculturalism as an integral part of human rights education for young people. |
Он призвал африканские правительства взять на себя лидирующую роль в продвижении и пропаганде культурного многообразия в качестве составной части просвещения молодежи по вопросам прав человека. |
In order to ensure the equitable participation of all in Australian society, the Government had pursued a policy of multiculturalism based on respect for cultural diversity and equality of opportunity. |
Для обеспечения справедливого участия всех в австралийском обществе правительство осуществляет политику многокультурности, основанную на уважении культурного многообразия и равенства возможностей. |
The Mexican Human Rights Commission suggested that the most effective means of countering racism would be the incorporation of multiculturalism in daily life and in educational curricula. |
Мексиканская комиссия по правам человека указала, что наиболее эффективным способом борьбы против расизма было бы утверждение принципа культурного многообразия в повседневной жизни и его включение в учебную программу. |
The Department of Canadian Heritage monitors these activities and continues actively to promote the implementation of the Act and the multiculturalism policy of the Government. |
Министерство по вопросам канадского наследия следит за этой деятельностью и продолжает активно содействовать осуществлению вышеупомянутого закона и политики правительства по поощрению культурного многообразия. |
The reform aims to achieve this objective by strengthening the identity of each people and linguistic community, promoting unity in diversity and incremental multiculturalism. |
Для достижения этих целей реформа образования предусматривает меры по укреплению самобытности каждого народа и каждой языковой группы населения в контексте достижения единства в разнообразии и развития культурного многообразия страны. |
The Law on Culture stimulates the development of multiculturalism, through the establishment of equal conditions for the expression, fostering and affirmation of cultural identity of all communities in the country. |
Закон о культуре стимулирует развитие культурного многообразия благодаря созданию равных условий для выражения, развития и укрепления культурной самобытности всех общин страны. |
The aim is to have law enforcement officers who are properly prepared to work in a multi-ethnic society and to embed a standard of conduct that police officers must observe when performing their duties with professionalism and sensitivity to multiculturalism. |
При этом ставится задача надлежащей подготовки сотрудников правоохранительных органов к работе в многонациональном обществе и усвоения ими норм поведения, которых должны придерживаться сотрудники полиции при исполнении своих обязанностей на основе профессионализма и учета культурного многообразия общества. |
With regard to the fashionable concept of multiculturalism, he disagreed with its advocates because, in his view, it gave indirect support to the continuation of harmful traditions. |
Что касается модной концепции культурного многообразия, то он не согласен с ее защитниками, поскольку, по его мнению, она косвенно поддерживает увековечивание вредных традиций. |