A key activity in the ACT Government's anti-racism strategy has been the production of a television commercial promoting multiculturalism and racial tolerance. |
Одним из основных мероприятий, проведенных по линии стратегии правительства АСТ в области борьбы с расизмом, явилась подготовка телерекламы, призванной способствовать развитию культурного многообразия и обеспечению расовой терпимости. |
Raises public awareness of the problems of racism and advantages of multiculturalism through public education programmes and advertising campaigns; |
принимает меры с целью повышения уровня информированности общественности о проблемах расизма и преимуществах культурного многообразия путем осуществления просветительских программ и пропагандистских кампаний; |
The prevailing political and philosophical thinking in the country concerns cultural pluralism, specifically multiculturalism and interculturalism. |
В настоящее время вопросы отношения к плюрализму культур, и в частности вопросы культурного многообразия и отношений между различными культурами, занимают центральное место в политической и философской мысли страны. |
One of the main vehicles for programme delivery in the area of cultural diversity is Inter-Action, a multiculturalism grants and contributions programme. |
Одним из основных механизмов реализации программ в сфере культурного разнообразия является программа «Интер-экшн», подразумевающая выделение грантов и средств на обеспечение культурного многообразия. |
Gender, multiculturalism, interculturalism, the environment and risk are considered as cross-cutting issues in housing programmes and projects. |
Реализуемые программы и проекты также ставят своей задачей решение смежных гендерных проблем, а также проблем культурного многообразия и межкультурных отношений, охраны окружающей среды и учета факторов риска. |
"Different but Equal" TV programmes aired as a regular piece during the "Kawa czy herbata?" breakfast TV show, showcasing the positive aspects of multiculturalism. |
Телевизионные программы "Разные, но равные", транслируемые обычно в утренние часы во время телешоу "Кофе или чай?" и показывающие положительные аспекты культурного многообразия. |
Ms. CARDOSO FERREIRA said that the Office of Multiculturalism was a national body, responsible for designing and coordinating inter-ministerial projects, particularly for schools, for the promotion of tolerance, harmony, dialogue and solidarity between cultures. |
Г-жа КАРДОСУ ФЕРРЕЙРА говорит, что Управление по вопросам культурного многообразия является национальным органом, отвечающим за разработку и координацию осуществления межведомственных проектов, в частности в области школьного образования, поощрения терпимости, согласия, диалога и солидарности между представителями различных культур. |
Mention must be made of the work of the Office of Multiculturalism, in existence since 1991, which has developed databases on the education of vulnerable groups in Portugal, in terms of ethnic minorities. |
В этом контексте следует упомянуть о деятельности организованного в 1991 году секретариата, занимающегося вопросами культурного многообразия, который создал банк данных для оказания помощи в обучении уязвимых групп населения Португалии, представленных этническими меньшинствами. |
The Office of Multiculturalism has partnerships for transnational projects with Spain and France, aimed at developing studies and research on school attendance by gypsies and training teachers for gypsy and traveller children. |
При осуществлении международных проектов Секретариат по вопросам культурного многообразия сотрудничает со своими партнерами из Испании и Франции, проводя исследования, посвященные охвату цыган школьным образованием и подготовке преподавателей для детей цыган и других кочевников. |
In 1996, the Ministry of Multiculturalism and Immigration (MMI) established five multi-sector working groups to identify training, accreditation, and employment needs of immigrants and to recommend options and solutions. |
В 1996 году Министерство по вопросам культурного многообразия и иммиграции (МКМИ) учредило пять многопрофильных рабочих групп для выявления потребностей иммигрантов в профессиональной подготовке, аккредитации и трудоустройстве, а также для вынесения рекомендаций в отношении возможных вариантов и решений. |
Further to the objective of encouraging multicultural education in schools, while disseminating and promoting, inter alia, the history and culture of the gypsy people, a cooperation agreement has been concluded between the Office of Multiculturalism and the Gypsy Research Centre at the René Descartes University. |
Между Секретариатом по вопросам культурного многообразия и Исследовательским центром по проблемам цыган Университета Рене Декарта было заключено соглашение о сотрудничестве с целью продолжения деятельности по пропаганде культурного многообразия в школах, в частности в том, что касается истории и культуры цыганского народа. |
Principle of multiculturalism and interculturalism; |
а) принцип культурного многообразия и взаимодействия культур; |
It is vital that the great effort being made within these commissions to redefine public policies on the basis of multiculturalism should be taken fully into account and should constitute a frame of reference for the initiatives being undertaken in this area. |
Необходимо, чтобы ведущаяся в рамках этих комиссий важная работа, призванная заложить в основу государственной политики принцип культурного многообразия, реально принималась во внимание и служила отправной точкой для инициатив, предпринимаемых в этой области. |
Affirmative action measures required under the law had been established at various levels of governance to ensure multiculturalism in the political and legal spheres. |
Предписываемые законом меры позитивной дискриминации сегодня принимаются на самых разных уровнях государственного управления с тем, чтобы уважение культурного многообразия стало нормой в политической и правовой сферах. |
During 1997 the National Board of Education will undertake a study of how multiculturalism and minority issues are carried out in the municipal curricula. |
В 1997 году Национальный совет по вопросам образования проведет исследование на тему отражения культурного многообразия и вопросов меньшинств в программах муниципальных учебных заведений. |
In the light of those principles, it sets objectives consistent with the actual needs of Bolivia's people and, in harmony with those objectives, rests on two essential pivots: community participation and multiculturalism in the form of bilingual education. |
Для этого он ставит конкретные цели, соответствующие реальным потребностям народа Боливии и в этой связи намечает два главных направления: развитие массовости образования и сохранение культурного многообразия на основе двуязычного обучения. |
To ensure progress what is lacking is budgetary allocation in terms of the action required by each of the policies as well as efforts to galvanise and raise the awareness of those responsible in the different government departments, where there is an evident failure to incorporate multiculturalism. |
Прогрессу в этой работе мешает лишь недостаточное бюджетное финансирование, необходимое для реализации соответствующих мер политики и повышения осведомлённости лиц, ответственных за практическое выполнение такой политики различными правительственными органами, испытывающими реальные трудности в применении подходов на основе культурного многообразия. |
Chapter 3 of Bolivia's 2004 national human development report, "Interculturalismo y globalización: la Bolivia posible", specifically addresses issues of identities, multiculturalism, democratic pluralism and nation-building. |
В главе З национального доклада Боливии о развитии человеческого потенциала за 2004 год, озаглавленного «Взаимодействие культур и процесс глобализации: возможности Боливии», конкретно рассматриваются вопросы национального своеобразия, культурного многообразия, демократического плюрализма и национального строительства. |
favourable to multiculturalism, there are still numerous cases in which the cultures of indigenous peoples are under strong outside pressures to change, when they are not actually on the verge of extinction. |
Идея культурного многообразия не предполагает искусственного сохранения коренных культур в некоем музее, а означает лишь право каждой общины жить в соответствии со стандартами и представлениями, присущими ее собственной культуре. |
In order to capitalize on the special experience of Australia in multiculturalism and to connect the website to its users, the Alliance is co-organizing an event in Melbourne in October 2011, which the High Representative will attend. PLURAL+ youth video festival |
С целью поставить на службу особый опыт Австралии в области культурного многообразия, а также для распространения информации о веб-сайте среди пользователей «Альянс» совместно с другими сторонами организует специальное мероприятие, которое планируется провести в октябре 2011 года в Мельбурне и которое посетит Высокий представитель. |
Division on Multiculturalism Government Agreement 662-2005 Deputy Director General for the Prevention of Crime National Civil Police |
Отдел культурного многообразия в Главном управлении Национальной гражданской полиции по вопросам предупреждения преступности |
For example, Canada's Multiculturalism Programme had ongoing relationships with a network of NGOs and community partners through which they developed projects to combat racism and enhance intercultural understanding. |
Например, Канадская программа культурного многообразия продолжает сотрудничать с сетью НПО и общин-партнеров, по линии которых она разрабатывает мероприятия по борьбе с расизмом и повышению межкультурного понимания. |
In 2004, on the basis of the Commission's recommendations, the New Deal Policy for Indigenous Peoples was announced, and was backed up by President Bachelet's 2008 plan entitled "Re-Conocer: A Social Pact for Multiculturalism". |
На основе рекомендаций указанной комиссии в 2004 году была опубликована "Политика новых отношений с коренными народами", которая была подтверждена президентом Бачелет в плане "Узнать снова: Социальный пакт сохранения культурного многообразия" в 2008 году. |
The essence of Australian multiculturalism is that we do not all look the same and we do not all sound the same, but we are all Australian. |
Суть культурного многообразия Австралии состоит в том, что у всех нас разные лица и разные голоса, но при этом все мы австралийцы. |
Gender and Multiculturalism Unit. |
Отдел по гендерным вопросам и по вопросам культурного многообразия. |