Her Office supported all national, regional and international initiatives highlighting the upcoming sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, particularly those that emphasized the universality of rights and the importance of diversity and multiculturalism. |
Управление поддерживает все национальные, региональные и международные инициативы в ознаменование приближающейся шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека, особенно те из них, которые акцентируют универсальность прав и важность несходства и культурного многообразия. |
Development in Africa requires peace and stability based on the full respect of human rights, including the rights of international migrants and their families, and the promotion of multiculturalism, tolerance and social integration. |
Для обеспечения развития в Африке необходимы мир и стабильность при полном соблюдении прав человека, в том числе прав международных мигрантов и их семей, и поощрение культурного многообразия, терпимости и социальной интеграции. |
Lastly, the Government had made a commitment to protect multiculturalism and diversity, bearing in mind the needs and concerns of indigenous peoples, especially in urban areas and in sectors such as health, sports and education. |
Наконец, оно берет на себя обязательства по защите культурного многообразия и существующих различий с учетом потребностей и интересов коренных народов, в частности в условиях города, в таких областях, как здравоохранение, спорт и образование. |
The reforms were based on the decision of Montenegrin citizens to live in a State based on the values of freedom, peace, tolerance, respect of human rights and freedoms, multiculturalism, democracy and the rule of law. |
В основу реформ положено решение граждан Черногории жить в государстве, опирающемся на идеалы свободы, мира, терпимости, уважения к правам и свободам человека, культурного многообразия, демократии и верховенства закона. |
(a) Time frame and coverage of mechanisms providing information and education on a culture of non-violence, diversity and multiculturalism, which focuses on creating public awareness of the cultural, social and economic contributions of migrants; |
а) сроки действия и сферу охвата механизмов распространения информации и просвещения по вопросам культуры ненасилия, разнообразия и культурного многообразия, нацеленных на информирование общественности о культурном, социальном и экономическом вкладе мигрантов; |
Third, the fight against racism should be linked to the promotion of multiculturalism, since combating racism should not lead to the isolation of any community; rather, it should protect all communities by fostering interaction among them. |
В-третьих, поощрение культурного многообразия должно увязываться с борьбой с расизмом, то есть борьба с расизмом не должна приводить к изоляции какой-либо одной общины, а должна обеспечивать защиту всех общин путем развития отношений между ними. |
As part of the Development and Cultural Diversity Programme, a Master's degree in public policies, multiculturalism and human rights and a diploma course in intercultural health have been established in order to build the capacities of Government officials in intercultural public policy design and intercultural health. |
В рамках программы развития и культурного многообразия была учреждена степень магистра в области государственной политики, культурного многообразия и прав человека, а также выдается диплом специалиста по вопросам межкультурного развития, с тем чтобы укрепить потенциал государственных служащих, занимающихся разработкой многокультурной государственной политики и межкультурных отношений. |
In its effort to address racism in political circles and in the sphere of public opinion, Peru had declared 2012 as a "Year of National Integration and Recognition of our Diversity", aiming to affirm the values of integration and multiculturalism. |
В рамках борьбы с расизмом в политических кругах и в общественном мнении Перу провозгласило 2012 год "Годом национальной интеграции и признания разнообразия", стремясь закрепить ценности интеграции и культурного многообразия. |
State authorities should highlight their strong political will and commitment to fight all forms of racism and discrimination as well as their vigilance and sensitivity to the dynamics of multiculturalism and identity changes faced by its society; |
государственным органам следует ясно продемонстрировать их непреклонную политическую волю и решимость бороться со всеми формами расизма и дискриминации, а также их бдительность и внимательность по отношению к динамике происходящих в обществе изменений в плане культурного многообразия и самосознания; |
(e) There is an urgent need to establish a dialectical link between the fight against racism and discrimination in all their forms and manifestations and the promotion of dialogue between cultures and religions and the building of democratic and egalitarian multiculturalism; |
ё) настоятельная необходимость обеспечения диалектической связи между борьбой против расизма и против дискриминации во всех их формах и проявлениях, в частности путем поощрения межкультурного и межрелигиозного диалога, и формирование в странах культурного многообразия на основе принципов демократии и равенства; |
The Multiculturalism Programme was working with media partners to promote diversity education through the media. |
Программа культурного многообразия работает совместно со своими медиа-партнерами с целью поддержать многообразие образования через средства массовой информации. |
Furthermore, there was some overlap between the mandate of the Foundation and some of its activities and the Multiculturalism Programme. |
Кроме того, была выявлена частичная накладка полномочий Фонда и некоторых его мероприятий и Программы культурного многообразия. |
The fight against racism is linked to political recognition of the multicultural reality of all societies and the political will to transform a multicultural heritage founded on discrimination and inequality into the construction of societies governed by democratic, egalitarian and interactive multiculturalism. |
Борьба с расизмом неотделима от политического признания реального культурного многообразия всех обществ и от политической воли к преобразованию отмеченного печатью дискриминации и неравноправия наследия различных культур в общество, основанное на демократической, равноправной и интерактивной многокультурности. |
Recommend that States and civil society should use the media as a valuable means to promote respect for others, human dignity, and tolerance of "others", as part of an approach genuinely based on pluralism and multiculturalism; |
Мы рекомендуем государствам и гражданскому обществу использовать средства массовой коммуникации в качестве важных инструментов поощрения уважения окружающих, человеческого достоинства и терпимости к лицам иного происхождения в рамках подлинной концепции плюрализма и культурного многообразия общества. |
Welcome the establishment of the Working Group on Indigenous Communities of the African Commission on Human and Peoples' Rights and recommend that members of the Working Group participate in future seminars and workshops on multiculturalism organized by OHCHR; |
приветствуют создание Рабочей группы по коренным народам Африканской комиссии по правам человека и народов и рекомендуют, чтобы члены этой Рабочей группы приняли участие в работе следующих семинаров и рабочих совещаний по вопросам культурного многообразия, которые будут проводиться УВКПЧ; |
(b) States develop and implement a legislative framework to provide statutory backing for the policy of multiculturalism and to ensure continuity and sustainability in the implementation of programmes to promote respect for cultural diversity and to foster inter-group harmony; |
Ь) разработать и применять на практике законодательные нормы, обеспечивающие государственную поддержку политики поощрения культурного многообразия, а также последовательное и устойчивое осуществление программ по поощрению и уважению культурного многообразия и межобщинного согласия; |
Multiculturalism was a term that encompassed respect for cultural diversity and the inclusion of all cultural groups. |
Культурное разнообразие - это понятие, включающее в себя уважение культурного многообразия и признание всех культурных групп. |
Multiculturalism is one of the underlying themes of this policy. |
Эта политика составляет одну из основ культурного многообразия страны. |
The Office of Multiculturalism had targeted the gypsy community because gypsies had often been marginalized by other sectors of Portuguese society. |
Управление по вопросам культурного многообразия осуществляет целевые программы для цыганской общины, поскольку цыгане в сравнении с другими группами населения Португалии зачастую подвергались маргинализации. |
A research team from the Regional Research Centre recently sent an invitation to the Office of Multiculturalism, asking it to become its institutional partner in a discussion group. |
Недавно исследовательская группа Центра территориальных исследований предложила Секретариату по вопросам культурного многообразия стать ее институциональным партнером в дискуссионной группе. |
The Provincial Secretariat for Education, Administration and National Communities is responsible for the implementation of the Project "Affirmation of Multiculturalism and Tolerance in Vojvodina". |
Краевому секретариату по вопросам образования, управления и национальных общин поручено осуществление проекта "Поощрение культурного многообразия и терпимости в Воеводине". |
The Government's Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Fund helps Aboriginal women develop human rights resources, increase community capacity and assist others to understand barriers and issues facing Aboriginal women. |
Созданный при правительстве Фонд просвещения по правам человека, по вопросам гражданства и культурного многообразия помогает аборигенным женщинам развивать ресурсы в области защиты прав человека, способствует укреплению общинного потенциала и осознанию тех препятствий и проблем, с которыми сталкиваются аборигенные женщины. |
The establishment of the Gender and Multiculturalism Unit led to more specific coordination activities aimed at formulating strategies and plans that enable the Ministry of Economic Affairs to mainstream the gender and indigenous peoples perspectives further. |
С началом функционирования Отдела по гендерным вопросам и по вопросам культурного многообразия Министерство экономики стало осуществлять более адресную координацию и вырабатывать стратегические подходы и принципы, позволяющие Министерству более полно учитывать гендерные аспекты и вопросы, касающиеся коренных народов. |
Projects supported by Newfoundland and Labrador's Policy on Multiculturalism that include civic participation and ethno-cultural educational programs for youth to combat racism and discrimination and promote respect, collaboration and integration; and |
проекты, осуществляемые при поддержке правительства провинции Ньюфаундленд и Лабрадор в соответствии с политикой в области культурного многообразия, к числу которых относятся программы партнерства с гражданским обществом и этнокультурные просветительские программы для молодежи по вопросам борьбы с расизмом и дискриминацией и пропаганды уважения, взаимодействия и интеграции; и |
Insufficient training on multiculturalism and the lack of a system of independent and impartial mechanisms to investigate allegations of human rights violations were criticized. |
Вызывал критику низкий уровень подготовки полицейских в вопросах культурного многообразия, а также отсутствие системы независимых и беспристрастных механизмов по расследованию сообщений о случаях нарушения прав человека. |