like vertically integrated telecommunications monopolies, |
Как вертикально интегрированные телекоммуникационные монополии |
I'll show them monopolies. |
Я покажу им монополии. |
(b) Legal monopolies. |
Ь) Юридические монополии. |
(c) De facto monopolies. |
с) Монополии де-факто. |
Many national monopolies have been corporatized into semi-autonomous legal entities and joint stock companies. |
Многие национальные монополии были преобразованы в относительно независимые структуры, имеющие статус юридического лица, и акционерные компании. |
It had dismantled all trade monopolies, deregulated trading activity and reduced the associated formal (Mr. Tanasescu, Romania) procedures to a minimum. |
Оно ликвидировало все торговые монополии, изменило структуру торговой деятельности и сократило связанные с этим официальные процедуры до минимума. |
The Panel further shows that significant gains are realized by the import/export monopolies organized by the Government. |
Группа располагает также доказательствами того, что значительную прибыть правительство получает благодаря своей монополии на импортные/экспортные операции. |
Demonopolization may be particularly difficult in formerly centrally-planned economy countries, since some monopolies may be single factories, or since vertical integration may be important for ensuring continuity of supplies. |
Особенно трудно процесс демонополизации может проходить в бывших странах с централизованной плановой экономикой, поскольку некоторые монополии могут являться единственными производителями или в силу того, что вертикальная интеграция может оставаться важным фактором обеспечения непрерывности поставок. |
The electricity sector is largely characterized by monopolies, with significant overcapacity and little recent use of existing coal-powered plants. |
В электроэнергетическом секторе преобладают монополии с большим избытком мощностей, причем в последнее время электростанции, работающие на угле, использовались в ограниченных масштабах. |
The bill, In an effort to control big business monopolies, proposes to limit the number of businesses any one person can own to one. |
Это попытка взять под контроль все крупные монополии, и теперь один человек может управлять только одним бизнесом. |
Monopolies that appeared to be entrenched in a given region on one day might no longer exist the next day. |
Монополии, положение которых в данном регионе еще вчера казалось непоколебимым, могут исчезнуть уже на следующий день. |
Monopolies have also been found to cause a net loss of welfare to the economy as a result of inflated prices generated by artificially low production; a reduced rate of innovation; and insufficient efforts to reduce production costs. |
Кроме того, практика показала, что монополии вызывают сказывающиеся на экономике чистые потери в благосостоянии, являющиеся результатом завышенных цен, которые обусловлены искусственно низким производством; снижением темпов внедрения нововведений; и недостаточными усилиями по сокращению производственных затрат. |
passed legislation making monopolies illegal? |
поставивших монополии вне закона? |
No, I just think monopolies were made illegal in the country, Frank, 'cause nobody wants to compete, you know. |
Нет, я говорю о монополии, которой нет места в стране. Фрэнк когда нет конкуренции. |
As we know, and the current crisis confirms, monopolies establish the costs over the working class while they assure their profits. |
Как известно и как это ярко доказывает и нынешний кризис, монополии неизменно перекладывают бремя кризиса на плечи трудящихся, сохраняя и преумножая собственные прибыли. |
The round table on public monopolies, concessions, and competition law and policies was moderated by the Chair of the Tenth Intergovernmental Group of Experts. |
Дискуссия "за круглым столом" по теме "Монополии, концессии и законодательство и политика в области конкуренции" была проведена под руководством Председателя десятой сессии Межправительственной группы экспертов. |
When asked whether the agreement created national monopolies, the head of SABMiller's communications department responded, This agreement enabled us to develop opportunities. |
В ответ на вопрос о том, не создает ли данное соглашение национальные монополии, глава департамента связи САБМиллер заявил: Данное соглашение позволяет нам развивать возможности. |
The king readily agreed to demands for a new treaty, called the Bowring Treaty, which restricted import duties to three percent, abolished royal trade monopolies, and granted extraterritoriality to British subjects. |
Король немедленно подписал новый договор: обязанности короля были ограничены, королевские монополии в торговле были отменены, экстерриториальность была предоставлена британским гражданам. |
Lack of access to a large share of the Spanish-language market, dominated by United States monopolies and interests, caused $250,000 of lost radio and television programme exports. |
В рамках экспорта программ радио и телевидения не дополучено 250000 долл. США из-за невозможности доступа нашей продукции на важный испаноязычный рынок, на котором доминируют монополии и интересы Соединенных Штатов. |
The same monopolies that seem to be in conflict with the government one day could take a U-turn the other day as they expect AKP to get new rabbits out of the hat. |
Те же самые монополии, который казалось бы находятся в конфликте с правительством, в один прекрасный день могут сделать поворот на 180 градусов, если АКП пообещает им прибыльную сделку. |
In 1902, President Theodore Roosevelt allegedly went after Morgan and his friends by using the Sherman Anti-Trust Act to try to break up their industrial monopolies. |
В 1902 году президент Теодор Рузвельт с помощью очень своевременного антимонопольного закона начал так называемое наступление на Моргана и его друзей, с целью разукрупнить промышленные монополии. |
For more than a hundred years, America has had strong anti-trust laws, which broke up private monopolies in many areas, such as oil. |
На протяжении более ста лет Америка имеет сильное антитрестовское законодательство, которое не позволяет налаживать монополии во многих сферах, таких, к примеру, как нефтедобывающая промышленность. |
In recent years, the telecommunications industry in sub-Saharan Africa has been undergoing a revolution of sorts, with market and technology forces gradually eating away at the last vestiges of government-sanctioned monopolies. |
В последние годы индустрия телекоммуникации в странах Африки к югу от Сахары переживает своего рода революцию, когда под воздействием рыночных и технологических факторов постепенно уходят в прошлое последние элементы государственной монополии. |
I should like to conclude by saying that we live in a world dominated by the great Powers of the West and by predatory private international monopolies that, generally speaking, bear primary responsibility for violence between States and regions. |
В заключение я хотел бы сказать, что мы живем в мире, где господствуют великие державы Запада и хищнические международные монополии, принадлежащие частным лицам; и по большому счету главная ответственность за применение насилия в отношении между государствами и регионами лежит на них. |
Other areas require continuing government involvement, such as divestments which carry continuing regulatory or monitoring obligations (monopolies, banks, utilities), contracting out services, management contracts and performance contracts. |
Определенные области требуют постоянного государственного вмешательства, например это касается отказа от участия с сохранением обязательств, связанных с регулированием или контролем (монополии, банки, компании, предоставляющие коммунальные услуги), оказания услуг по контрактам, заключения контрактов на управление и контрактов на исполнение. |