Английский - русский
Перевод слова Monopolies
Вариант перевода Монополии

Примеры в контексте "Monopolies - Монополии"

Примеры: Monopolies - Монополии
As with electricity, the natural gas sector has traditionally been dominated by State-owned vertically integrated monopolies with a monopoly buyer or producer depending on whether the country produced and/or imported natural gas. Как и в случае электроэнергии, в секторе природного газа доминирующую роль традиционно играли находящиеся в собственности государств вертикально интегрированные монополии с монопольным покупателем или производителем в зависимости от того, производила ли и/или импортировала страна природный газ.
However, the report also reveals that, due to weak economic and underdeveloped infrastructure found in developing countries, some multinationals may end up as monopolies simply by virtue of their superior efficiency. Вместе с тем в докладе показывается также, что из-за слабой и недоразвитой экономической инфраструктуры в развивающихся странах некоторые многонациональные корпорации могут превращаться в монополии просто в силу их более высокой эффективности.
Application of the Act to commercial activities of the State only refers to markets that are open to participation by other enterprises, effectively excluding markets dominated by statutory monopolies. Закон распространяется на коммерческую деятельность на рынках, открытых для участия других предприятий, и, следовательно, фактически не действует в отношении рынков, доминирующее положение на которых занимают государственные монополии.
Political constraints and monopolies in the area of fuel supply and reprocessing prevents developing countries from enjoying their inalienable right to peaceful uses of nuclear energy and risk the continuous and secure operation of their nuclear power plants. Политические ограничения и монополии в области поставок и переработки топлива не позволяют развивающимся странам осуществлять их неотъемлемое право на использование ядерной энергии в мирных целях и ставят под угрозу непрерывную и безопасную эксплуатацию их ядерных энергетических установок.
Ensuring that fuel would be accessible to the developing countries with competitive and fair conditions devoid of imposed regulations and prices determined through monopolies in the market. обеспечение того, чтобы топливо было доступным для развивающихся стран на конкурентоспособных и справедливых условиях, без навязывания регламентов и цен, устанавливаемых через монополии на рынке;
Milton Friedman agreed that markets with monopolistic competition are not efficient, but argued that in countries with free trade, the pressure from foreign competition would make monopolies behave in a competitive manner. Милтон Фридман согласился с тем, что рынки с монополистической конкуренцией неэффективны, но утверждает, что в странах со свободной торговлей давление внешней конкуренции могло бы заставить монополии вести себя конкурентно.
A study on the impact of the legal system on water allocation in Chile has found that it is common for State-owned monopolies that benefit from exclusive rights to be privatized with them, creating legal barriers to entry that maintain the monopolistic characteristics of the sector. Исследование по вопросу о воздействии правовой системы на распределение водных ресурсов в Чили позволило установить, что государственные монополии, которые с выгодой пользуются эксклюзивными правами, как правило, приватизируются вместе с ними, создавая юридические барьеры для доступа, которые позволяют сохранить монопольные характеристики этого сектора.
ORTT was created to ensure the independence of the programme suppliers and to promote and safeguard the freedom of expression by encouraging new programme suppliers to enter into the market, by dismantling the existing information monopolies and preventing the creation of new ones. НКРТ была создана для обеспечения независимости создателей информационных программ и поощрения и защиты свободы слова путем привлечения новых поставщиков информационной продукции, ликвидации существующей и предотвращения возникновения новой монополии в этой сфере.
For example, some countries require "monopolies" (defined as firms, say 30 per cent or 40 per cent share) to submit to price control and/or information provision. Information provided by the Government of the United Kingdom. Например, в некоторых странах на "монополии" (под ними понимаются фирмы, доля которых на рынке составляет, к примеру, 30-40%) распространяется ценовой контроль или требование о предоставлении информации 27/.
Where public or private telecommunications monopolies still exist, it is strongly recommended that steps be taken to create a competitive environment through restructuring and liberalization of service provision and market access; В тех случаях, когда по-прежнему сохраняются государственные или частные монополии в области электросвязи, настоятельно рекомендуется принять меры по созданию условий для конкурентной борьбы путем перестройки и либерализации систем, предоставляющих услуги, и доступа на рынки;
Liberalization measures in the EU were introduced in two waves: the first wave, in the 1990s, aimed at ending legal monopolies in the electricity and natural gas markets, with the second wave, in 2003, mandating regulated third party access and legal unbundling. Меры либерализации в ЕС принимались двумя волнами: первая волна, пришедшаяся на 1990-е годы, была направлена на прекращение законной монополии на рынках электроэнергии и природного газа, а на гребне второй волны в 2003 году были приняты меры для обеспечения регулируемого доступа третьих сторон и юридического разукрупнения.
This has prompted legislators in a number of countries to extend competition to infrastructure sectors by adopting legislation that abolishes monopolies and other barriers to entry, changes the way infrastructure sectors are organized and establishes a regulatory framework fostering effective competition. Такое положение заставило законодателей в ряде стран распространить конкуренцию на секторы инфраструктуры путем принятия законодательства, отменяющего монополии и другие барьеры для выхода на рынок, изменяющего структурную организацию секторов инфраструктуры и устанавливающего такие рамки регулирования, которые содействуют эффективной конкуренции.
However, the monopolies established over products that have been developed based on traditional knowledge disregard the legitimate right to compensation for its use and the fair and equitable distribution of profits to the indigenous peoples. Вместе с тем монополии, созданные на основе продуктов, разработанных благодаря традиционным знаниям, игнорируют законные права коренного населения на компенсацию за использование таких продуктов и на справедливое и равноправное распределение доходов с участием коренных народов.
Privileged groups, the financial economy, speculators, monopolies and oligopolies and the Bretton Woods institutions will continue to try to have the crisis paid for by developing countries and the world's poor and most vulnerable. Привилегированные группы, финансисты, спекулянты, монополии, олигополии и бреттон-вудские учреждения будут и впредь стараться оплатить этот кризис за счет развивающихся стран и бедных и самых уязвимых мира сего.
We have recovered two monopolies that we should never have lost: the monopoly of institutional forces to fight criminals and the monopoly of justice that the terrorists tried to dislodge. Мы вновь обрели две монополии, которых никогда не должны были бы утрачивать: монополию институциональных сил на борьбу с преступниками и монополию судебной системы, которую преступники стремились вытеснить.
Those who espouse a Schumpeterian view argue that monopolies can better generate funds for innovation and can better capture the returns from innovation, so are the main drivers of technological and innovative progress in society. Сторонники теории Шумпетера утверждают, что монополии способны лучше генерировать ресурсы для инновационной деятельности и лучше извлекать выгоды от инноваций и поэтому выступают основной движущей силой технологического и инновационного прогресса в обществе.
The Special Rapporteur recommends that States and other stakeholders assess and address more comprehensively restrictions to artistic freedoms imposed by corporations, as well as the impact on artistic freedoms of aggressive market strategies and situations of monopolies or quasi-monopolies in the area of media and culture. Специальный докладчик рекомендует государствам и другим заинтересованным сторонам более комплексно оценивать и регулировать ограничения на свободу художественного творчества, налагаемые корпорациями, а также последствия, которые имеют для свободы художественного творчества агрессивные рыночные стратегии или ситуация монополии или квазимонополии в области средств массовой информации и культуры.
In some countries, the legal framework being proposed would allow the sale of water rights, which could result in monopolies and hoarding of water rights without the recognition of historical uses or a requirement for beneficial use. Предлагаемым в некоторых странах законодательством предусматривалась бы продажа прав на водные ресурсы, что могло бы привести к возникновению монополии и тезаврации прав на водные ресурсы, не предусматривающей признания традиционных видов водопользования или требования ее использования в общественно полезных целях.
Some countries integrate competition policy with other public interests and concerns and ensure policy co-ordination between competition authorities and regulatory bodies of specific industries, especially in industries that are monopolies. Некоторые страны увязывают политику в области конкуренции с другими государственными интересами и соображениями, а также обеспечивают на политическом уровне координацию работы органов по вопросам конкуренции и отраслевых органов регулирования, в первую очередь в тех отраслях, где сложились монополии.
Sir Nigel Rodley noted that only the first sentence of the paragraph dealt with State monopoly control; the rest of the paragraph dealt with the implementation of measures aimed at preventing the creation of private monopolies in the media. Сэр Найджел Родли отмечает, что лишь первое предложение данного пункта касается монополии государства; в остальной части текста изложены меры, которые следует принять для предотвращения создания частных монополий в СМИ.
The developments that had led many countries to the establishment of legal monopolies were often based on the consideration that national infrastructure needs, both in terms of quality and quantity, could not be adequately met by leaving infrastructure to the free market; Обстоятельства, заставившие многие страны установить юридические монополии, часто основывались на том соображении, что национальные потребности в инфраструктуре - как с точки зрения качества, так и количества - не могут быть должным образом удовлетворены, если в области инфраструктуры будут действовать свободные рыночные силы;
At the same time, price regulation, artificially low tariffs for final customers and cross-subsidies between customer segments hinder the establishment of a true market competition and therefore de facto energy monopolies still exist in most of the investigated countries; В то же время развитию подлинной рыночной конкуренции препятствуют регулирование цен, искусственное занижение тарифов для конечных потребителей и перекрестные субсидии между различными сегментами потребителей, в связи с чем в большинстве рассматриваемых стран фактически продолжают существовать энергетические монополии;
Monopolies are usually defined as a single supplier in a given market. Монополии обычно определяются как наличие на конкретном рынке единственного поставщика.
Media monopolies are history. Монополии СМИ - история.
What do you think of monopolies? Что ты думаешь о монополии?