| In many countries, public services constitute government monopolies or are otherwise subject to special regulation. | Во многих странах общедоступные услуги являются объектом правительственной монополии или же иным образом специально регламентируются. |
| Telecommunication monopolies are being eliminated, international organizations are heading towards privatization and the rules of competition are being introduced on a global scale. | Монополии в области связи исчезают, международные организации двигаются в направлении приватизации, а правила конкуренции выдвигаются на общемировой уровень. |
| Today's intellectual property regime protects innovators in advanced countries by issuing temporary monopolies, i.e., patents. | Существующая в развитых странах система защиты интеллектуальной собственности, защищает тамошних новаторов, устанавливая временные монополии, т.е. выдавая патенты. |
| The first pillar of this system is the public and private economic monopolies that dominate the country. | Первым столпом этой системы являются государственные и частные экономические монополии, доминирующие в стране. |
| From a policy perspective, monopolies (of whatever form) pose a variety of problems. | С точки зрения политики, монополии (независимо от их формы) вызывают самые разные проблемы. |
| Despite their negative economic effects, monopolies and other regulatory barriers have sometimes been maintained in the absence of natural monopoly conditions. | Несмотря на негативные экономические последствия, монополии и другие установленные в порядке регулирования барьеры иногда поддерживались даже в отсутствие условий, характерных для естественных монополий. |
| At present, there are several forms of vulnerability affecting energy suppliers which were until recently integrated public monopolies. | В настоящее время существует несколько форм уязвимости, затрагивающих энергопоставщиков, которые до недавнего времени представляли собой интегрированные государственные монополии. |
| One part of these reforms was to introduce competition into sectors formerly dominated by public monopolies. | Одним из элементов этих реформ являлось введение режима конкуренции в секторах, где прежде доминировали государственные монополии. |
| Competition is continuously being introduced in sectors that were previously dominated by monopolies. | Конкуренция непрерывно внедряется в те отрасли, где раньше господствовали монополии. |
| The Chair, speaking in his capacity as an expert, said that monopolies and concentrations in the media were important issues. | Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что монополии и концентрация средств массовой информации представляют собой важные вопросы. |
| Although the Constitution prohibited monopolies, the legal framework and the lack of an independent regulatory body had not favoured fair competition among media. | Хотя Конституция запрещает монополии, правовые основы и отсутствие независимого регулирующего органа не благоприятствовали справедливой конкуренции между средствами массовой информации. |
| It precluded the Government from restricting economic competition, prohibited monopolies and other restraints on fair competition and established guidelines for government intervention in markets. | Он не позволяет правительству ограничивать экономическую конкуренцию, запрещает монополии и другие инструменты, сдерживающие конкуренцию, и устанавливает общие принципы вмешательства государства в работу рынков. |
| Many rice-producing countries in Asia have long used buffer stocks, as well as export and import monopolies and public procurement as complementary tools for price stabilization. | Многие страны-производители риса в Азии уже давно используют систему буферных запасов, а также монополии на экспорт и импорт и государственные закупки товаров и услуг в качестве дополнительных инструментов стабилизации цен. |
| only freight services and international passengers services are open to competition, a large part of domestic rail markets remains in national monopolies. | для конкуренции открыты только грузовые и международные пассажирские перевозки, значительная часть внутреннего рынка железнодорожного транспорта остается в национальной монополии; |
| Despite the fact that the 1987 and still current Philippine Constitution prohibits monopolies, the country still does not have a comprehensive competition law. | Несмотря на то, что принятая в 1987 году ныне действующая Конституция Филиппин запрещает монополии, страна по-прежнему не имеет всеобъемлющего законодательства о конкуренции. |
| Many monopolies or oligopolies can be traced back to State policies or regulations that serve to restrict market entry or favour a dominant incumbent over smaller competitors or potential new entrants. | Многие монополии или олигополии можно проследить в государственной политике и нормах регулирования, которые служат ограничению входа на рынок или способствуют структурам, уже занимающим доминирующее положение в ущерб более мелким конкурентам или потенциальным новым участникам рынка. |
| Industry structure had also evolved, from monopolies based on infrastructure networks to markets with more players, enabling the creation of new functional business models. | Кроме того, менялась структура отрасли, и если ранее ее лицом были монополии, опиравшиеся на инфраструктурные сети, то сегодня число компаний на рынке увеличилось, что позволило создать новые функциональные бизнес-модели. |
| Some speakers believed that government-owned telecommunications monopolies should be deregulated, as they felt that market forces would stimulate innovation and a reduction of costs. | Некоторые выступавшие считают, что необходимо дерегулировать государственные монополии в области связи, так как рыночные силы, по их мнению, будут стимулировать нововведения и сокращение расходов. |
| Under the treaty, Siam agreed to establish a uniform taxation system, to reduce taxes on foreign trade, and to abolish some royal monopolies. | Договор обещал ввести в Сиаме единую систему налогообложения, чтобы уменьшить налоги на внешнюю торговлю, а также устранить некоторые королевские монополии. |
| The British objected to the Siamese economic system, in which trading monopolies were held by royal princes and businesses were subject to arbitrary taxation. | Англичане были против сиамской экономической системы, в которых князья имели торговые монополии, а торговля могла подвергнутся произвольному налогообложению. |
| Did you know this "Congress of Economic Meddlers" passed legislation making monopolies illegal? | Ты знаешь об этом "Конгрессе экономических зануд" поставивших монополии вне закона? |
| Land planning must be overhauled, with industrial monopolies broken up and development goals set according to population, resource volume, and the capacity to absorb pollution. | Планирование земли должно быть тщательно изучено, при том что индустриальные монополии разбиты вдребезги, а цели развития установлены в соответствии с населением, объемом ресурсов и способностью поглощать загрязнение. |
| Rules and norms that, because of their complexity and obsolescence, limit economic development and foster the emergence of monopolies or corruption are very costly for societies. | Правила и нормы, которые в силу своей сложности и устарелости ограничивают экономическое развитие и приводят к монополии или коррупции, являются очень дорогостоящими для обществ. |
| The continuing pursuit by the nuclear-weapon States of their respective monopolies of nuclear-weapons capability only keeps alive the danger to us of nuclear wars and nuclear proliferation. | Сохранение ядерными державами своей соответствующей монополии на ядерный военный потенциал лишь продолжает сохранять для нас угрозу ядерных войн и ядерного распространения. |
| Even in western countries many energy markets are dominated by large state-owned enterprises or monopolies. There is no unique prototype or model that ought to be followed or that is intrinsically superior. | Даже в западных странах на многих энергетических рынках господствуют крупные государственные предприятия или монополии, и не существует какого-либо единого в своем роде образца или модели, к воспроизведению которых следовало бы стремиться или которые, по сути, были бы идеальными. |