Английский - русский
Перевод слова Monopolies

Перевод monopolies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Монополии (примеров 164)
Even where monopolies still remain in place, a regulated private monopoly is preferred to a public one. Даже там, где все еще сохраняются монополии, предпочтение отдается не государственным, а регулируемым частным монополиям.
At present, there are several forms of vulnerability affecting energy suppliers which were until recently integrated public monopolies. В настоящее время существует несколько форм уязвимости, затрагивающих энергопоставщиков, которые до недавнего времени представляли собой интегрированные государственные монополии.
Even in western countries many energy markets are dominated by large state-owned enterprises or monopolies. There is no unique prototype or model that ought to be followed or that is intrinsically superior. Даже в западных странах на многих энергетических рынках господствуют крупные государственные предприятия или монополии, и не существует какого-либо единого в своем роде образца или модели, к воспроизведению которых следовало бы стремиться или которые, по сути, были бы идеальными.
Utilities and "natural" monopolies. коммунальные службы и "естественные" монополии.
Under the Fair Competition Act, markets dominated by statutory monopolies were excluded. Действие Закона о добросовестной конкуренции не распространяется на рынки, на которых доминируют естественные монополии.
Больше примеров...
Монополиями (примеров 40)
Concentrations of power and monopolies should be broken, to allow the diversity and plurality of the media. Необходима борьба с концентрацией власти и монополиями с целью обеспечить разнообразие и плюрализм средств массовой информации.
Persia in 1891 is an arena of fierce clashes between foreign monopolies. Персия в 1891 г. - арена ожесточённой схватки между иностранными монополиями.
In most countries, vertical practices other than resale price maintenance are only prohibited if imposed by monopolies or by dominant firms. В большинстве стран иные виды вертикальной практики, помимо поддержания цен при перепродаже товара, запрещаются лишь в том случае, если они навязываются монополиями или господствующими фирмами.
Distributism appears to have one of its greatest influences in anti-trust legislation in America and Europe designed to break up monopolies and excessive concentration of market power in one or only a few companies, trusts, interests, or cartels. Дистрибутизм оказал важнейшее влияние на антимонопольное право в Америке и Европе, созданное для борьбы с монополиями и чрезмерной концентрацией рыночной силы в руках одной или лишь нескольких компаний, трестов, картелей.
Given the monopolistic nature of many infrastructural services, regulatory functions are important for ensuring that public monopolies are not replaced by private foreign monopolies and for ensuring incentives and sustained pressure to invest in infrastructure. Учитывая монополистический характер многих вид инфраструктурного обслуживания, очень важно наладить работу механизма регулирования для обеспечения того, чтобы государственные монополии не были вытеснены частными иностранными монополиями, а также для обеспечения стимулирования и постоянного давления в целях направления инвестиций в инфраструктуру.
Больше примеров...
Монополиям (примеров 46)
The purpose of the competition-based Article 86 principle is to strengthen European economic integration by removing the rights granted to monopolies as long as this removal does not conflict with commitments by member States and European Community to services of general economic interest. Цель основанного на правилах конкуренции принципа статьи 86 заключается в укреплении европейской экономической интеграции путем аннулирования прав, предоставленных монополиям, при условии, что такое аннулирование не вступает в противоречие с обязательствами государств-членов и Европейского сообщества в отношении услуг, представляющих общеэкономический интерес.
The Commission has also established an exchange programme with the Kenyan Monopolies and Prices Commission for the seconding of staff. Комиссия разработала также программу обменов с Кенийской комиссией по монополиям и ценам для проведения стажировок персонала.
Over the last five years, the Monopolies and Prices Commission has dealt with an average of 20 restrictive trade practices cases and 27 merger and takeover cases each year. На протяжении пяти последних лет Комиссия по монополиям и ценам ежегодно рассматривала в среднем 20 дел по ограничительной деловой практике и 27 дел по слияниям и поглощениям.
Office of the Commissioner for Monopolies and Prices Аппарат комиссара по монополиям и ценам
So Mexico's challenges boil down to liberating the labor movement, breaking up the private monopolies and opening the public monopolies to competition, and lowering entry barriers that restrict access to the political arena. Так что основные проблемы Мексики сводятся к освобождению рабочего движения, разделению частных монополий и создании конкуренции монополиям государственным, а также снижению проходного барьера, ограничивающего доступ на политическую арену.
Больше примеров...
Монополиях (примеров 27)
Kenya The Restrictive Trade Practices, Monopolies and Trade Control Act Кения Закон об ограничительной торговой практике, монополиях и контроле в торговле
The Government recognized the need to introduce a competition law, and the Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act came into force in 1989. Правительство признало необходимость принятия закона о конкуренции, и в 1989 году Закон об ограничительной деловой практике, монополиях и контроле за ценами вступил в силу.
Eight years after the enactment of the national competition law (The Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act), the National Assembly was currently examining a comprehensive list of amendments to the existing competition legislation in order to make it more effective. Восемь лет спустя после принятия национального конкурентного законодательства (Закона об ограничительной деловой практике, монополиях и контроле над ценами) в настоящее время на рассмотрении Национальной ассамблеи находится обширный перечень поправок к действующему законодательству, призванных содействовать повышению его эффективности.
In addition, a series of workshops and study tours in four different countries was organized within the framework of the review of Kenya's Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act. Помимо этого, был организован ряд практикумов и учебных поездок в четыре страны в рамках проведения обзора Закона Кении об ограничительной торговой практике, монополиях и регулировании цен.
The Indian MRTP Act, refers to defence and security, supply of goods and services essential to the community, and agreements entered into by the Government. Monopolies and Restrictive Trade Practices Act. В индийском законе о монополиях и ограничительной торговой практике упоминаются оборона и безопасность, снабжение товарами и услугами, имеющими важное значение для общества, и соглашения, заключенные государством 82/.
Больше примеров...
Монополия (примеров 12)
In particular, political constraints and monopolies on fuel supply and reprocessing meant that developing countries were completely dependent on the import of fuel for their nuclear power plants. В частности, ограничения политического характера и монополия на снабжение и переработку ядерных материалов делают развивающиеся страны полностью зависимыми от импорта топлива для их атомных электростанций.
Monopolies on drugs should be prohibited in order to provide these drugs at affordable prices to low-income countries and ensure the continuity of their supply, regardless of the negative impact these policies may have on the profits of big pharmaceutical companies. Монополия на лекарства должна быть запрещена, чтобы была возможность предоставлять эти лекарства по доступным ценам странам с низким доходом и добиваться непрерывности их поставок, независимо от того, насколько негативно подобная политика отразится на прибылях крупных фармацевтических компаний.
There's no such cat in the metropolis He holds all the patent monopolies У него одного в метрополии Нерушимая монополия
As for the word "monopolies", he said that in anti-trust instruments the term "monopolies" covered the category of "cartels". Что касается использования понятия "монополия", то в рамках антитрестовского законодательства оно включает в себя понятие "картель".
In some emerging markets, telecom monopolies are stifling development of the Internet, and hence economic growth. In others, monopolies in trade deprive countries of the advantages of international competition, while monopolies in cement significantly raise the price of construction. В других монополия торговли лишает страны преимуществ, обеспечиваемых международной конкуренцией, в то время как монополия в производстве цемента значительно увеличивают стоимость строительства.
Больше примеров...
Монополией (примеров 11)
Ali, you can't take these monopolies on. Али, тебе не справиться с этой монополией.
With these monopolies, he was able to secure funding from businessmen and professional citizens in Philadelphia. С этой монополией он был в состоянии обеспечить финансирование от предпринимателей и других граждан крупнейшего города штата Филадельфии...
As for the right to food, it was threatened in a variety of ways, including by extension of broad patents for specific plant varieties to a few agricultural corporations that thus held virtual monopolies on the genome of important global crops. В отношении права на питание опасность для него возникла с различных сторон, включая предоставление широкого диапазона патентов на конкретные виды растений нескольким сельскохозяйственным корпорациям, которые, таким образом, обладают фактической монополией на геном важных глобальных сельскохозяйственных культур.
Government, therefore, should open the economy to global and domestic competition and deregulate markets and prices, wherever possible, including competition in the delivery of services traditionally provided by government as monopolies. Поэтому правительству следует создать условия для внешней и внутренней конкуренции, дерегулировать рынки и цены там, где это возможно, в том числе обеспечить конкуренцию в сфере услуг, традиционно предоставлявшихся государством как монополией.
In the 1990s, privatization of water services was pursued as a solution to the poor performance of publicly owned water monopolies. В 1990-х годах в целях решения проблемы неудовлетворительного функционирования системы водоснабжения, являвшейся государственной монополией, соответствующие службы были приватизированы.
Больше примеров...
Делам монополий (примеров 5)
Senior Economist with the Monopolies and Prices Commission at the Ministry of Finance, Kenya Старший экономист Комиссии по делам монополий и цен при министерстве финансов Кении
In Asia, in cooperation with the Monopolies and Restrictive Trade Practices Commission of India and the Consumer Unity and Trust Society of India, UNCTAD held a Regional Seminar on Competition Policy for Asia-Pacific Region in Jaipur, India, from 13 to 15 April 2000. В Азиатском регионе ЮНКТАД в сотрудничестве с Индийской комиссией по делам монополий и ограничительной торговой практики и индийским обществом "За единство и доверие потребителей" провела в Джайпуре 13-15 апреля 2000 года Региональный семинар по вопросам политики в области конкуренции для Азиатско-Тихоокеанского региона.
The Monopolies and Prices Commission (MPC) stated that in 1998 it had participated in the following international cooperation activities: Комиссия по делам монополий и цен (КМЦ) сообщила о том, что в 1998 году она приняла участие в следующих международных мероприятиях:
Consequently, collaboration proposals with the Competition Council of France, Portugal and Belgium and with the Monopolies and Mergers Commission of the United Kingdom were designed to that end. В этой связи были подготовлены предложения по сотрудничеству с органами по вопросам конкуренции Франции, Португалии и Бельгии, а также с Комиссией по делам монополий и слияний Соединенного Королевства.
(e) The Office of Fair Trading and the Monopolies and Mergers Commission of the United Kingdom hosted one official from the MPC for an internship programme; ё) Управление по вопросам добросовестной конкуренции и Комиссия по делам монополий и слияний Соединенного Королевства пригласили к себе на стажировку одного ответственного работника КМЦ;
Больше примеров...
Монопольных прав (примеров 4)
FDI incentives, such as tax holidays or granting of monopolies to FDI, can be anti-competitive Меры стимулирования ПИИ, например налоговые льготы или предоставление монопольных прав при осуществлении ПИИ, могут носить антиконкурентный характер
Differences in UA policies exist depending on whether UA is ensured through monopolies, minimum social policy obligations or competitive services provision subject to government intervention. Различия в политике по обеспечению всеобщего доступа зависят от того, обеспечивается ли он с помощью монопольных прав, минимальных обязательств в рамках социальной политики или поставки услуг на конкурентной основе при определенном государственном вмешательстве.
They have equated nuclear energy with the nuclear bomb, and have removed such energy from the reach of most nations by establishing monopolies and pressuring IAEA. Они поставили знак равенства между ядерной энергией и ядерной бомбой и закрыли доступ к такой энергии большинства государств путем учреждения монопольных прав и оказания давления на МАГАТЭ.
As has already been discussed, none of these require the effective and beneficial use of waters, a fact that has caused Chile to favour the formation of monopolies of water rights and hydroelectric generation. Как уже отмечалось, ни в одном из них не установлено требования об обеспечении эффективного и полезного использования водных ресурсов, что побудило Чили выступить в поддержку предоставления монопольных прав на водные ресурсы и производство гидроэлектроэнергии.
Больше примеров...
Монополистов (примеров 5)
And juries just love to pinch Fortune 500 monopolies. И присяжные будут рады отщипнуть от состояния 500 монополистов.
To demonstrate concern about the dependency and inequality caused by the imposition of foreign technologies when these are controlled by monopolies; выразить озабоченность зависимостью и неравенством, являющихся следствием навязывания чуждых технологий, когда они находятся под контролем монополистов;
Since regulation is an essential component of effective competition policy, reforms and liberalization will eliminate shortages, encourage organizational flexibility, allow entry of new risk-taking entrepreneurs, and hasten the exit of unproductive State-owned enterprises and monopolies. Поскольку нормативное регулирование является существенно важным компонентом эффективной политики в области конкуренции, реформы и либерализация приведут к ликвидации дефицита, будут содействовать повышению организационной гибкости, обеспечивать выход на рынок новых не боящихся рисков предпринимателей и не препятствовать уходу с рынка непроизводительных государственных предприятий и монополистов.
(a) They ensure a regular supply of reasonably priced goods to consumers at their places of work and residence, thereby avoiding the middlemen and the monopolies and fraud in which some traders might engage; а) они обеспечивают регулярные поставки товаров по умеренным ценам потребителям по месту их работы и проживания, минуя посредников и монополистов, что позволяет избегать мошенничества, которым, возможно, занимаются некоторые торговцы;
You just ove to keep feeding the monopolies. Ты любишь кормить монополистов, да?
Больше примеров...
Монополизма (примеров 3)
The conduct of a State antimonopoly policy, designed to suppress monopolies and to foster competition, is conducive to the creation of a favourable entrepreneurial climate, the attracting of foreign investment and the free movement of goods, capital and services. Проведение государственной антимонопольной политики, направленной на пресечение монополизма и развитие конкуренции, содействует созданию благоприятного предпринимательского климата, привлечению иностранных инвестиций, свободному движению товаров, капиталов и услуг.
He agreed with the report's findings on issues such as the informal sector and transparency in the public sector, but he was disappointed that the report had avoided the related issues of monopolies, corruption, budget transparency and the enabling environment. Оратор выразил согласие с выводами доклада по таким вопросам, как неформальный сектор и прозрачность общественного сектора, хотя он и был разочарован тем, что в докладе оставлены в стороне связанные с этим вопросы монополизма, коррупции, бюджетной прозрачности и необходимой благоприятной среды.
He reminded the Committee of the value of small- and medium-scale farm production, which had the advantage of proximity to consumers and needed to be protected against monopolies, which were detrimental to the interests of the vast majority of people. Он напоминает Комитету о важной роли мелких и средних фермерских хозяйств, которые выигрывают от своей близости к потребителям и которых необходимо защищать от монополизма, наносящего ущерб интересам подавляющего большинства людей.
Больше примеров...
Создание монополий (примеров 4)
Concern was expressed that subparagraph (a) might encourage monopolies and corruption, and negatively affect transparency and accountability in procurement practices. Была выражена озабоченность по поводу того, что подпункт (а) может поощрять создание монополий и коррупцию, а также негативно воздействовать на прозрачность и подотчетность в практике закупок.
This law had permitted the Government to tackle anti-competitive practices such as monopolies and abuses of dominant position. Этот закон позволил правительству принимать меры в отношении такой антиконкурентной деятельности, как создание монополий и злоупотребление главенствующим положением.
They seek to create monopolies and - dominate the populations through the barrel of a gun. Они стремятся через создание монополий и пороховую бочку властвовать над людьми.
Any undue dominance by the private sector would be better prevented through anti-trust laws, the purpose of which was to prevent the creation of monopolies. Возможно, что с нынешними перегибами частного рынка лучше бороться на основе антитрестовского законодательства, которое призвано не допускать создание монополий.
Больше примеров...
Монопольные права (примеров 2)
Although certain limits were placed on monopolies and advertising, those were the only constraints. Хотя монопольные права и реклама в определенной степени ограничиваются, однако эти ограничения являются единственными.
The proposed innovative models enhance broad and affordable access, especially when they exclude time-limited legal monopolies that have the ultimate effect of increasing product prices. Предлагаемые инновационные модели способствуют обеспечению широкого и недорогого доступа, особенно когда из них исключаются устанавливаемые на срок юридические монопольные права, конечным результатом которых является увеличение цен на продукты исследований.
Больше примеров...
Монополию (примеров 10)
The accessibility of Madeira attracted Genoese and Flemish traders, who were keen to bypass Venetian monopolies. Доступность Мадейры привлекала генуэзских и фламандских торговцев, стремившихся обойти венецианскую монополию.
Although he failed to abolish the monopolies, his actions were the start of a process which eventually led to the abolition of monopoly trading in 1856. Хотя ему и не удалось ликвидировать монополию, его действия стояли в начале процесса приведшего в конечном итоге к отмене монополии торговли в 1856 году.
Shattering political monopolies is what democracy is all about. Именно в этом и состоит суть демократии - она делает невозможной монополию на политическую власть.
We have recovered two monopolies that we should never have lost: the monopoly of institutional forces to fight criminals and the monopoly of justice that the terrorists tried to dislodge. Мы вновь обрели две монополии, которых никогда не должны были бы утрачивать: монополию институциональных сил на борьбу с преступниками и монополию судебной системы, которую преступники стремились вытеснить.
Morgan had helped finance John D. Rockefeller's Standard Oil empire he had also helped finance the monopolies of Edward Harriman in railroads, of Andrew Carnegie in steel and of others in numerous industries. Именно он финансировал империю Рокфеллеров «Стандард Ойл», железнодорожную монополию Эдрика Херемона и металлургическую Эндрю Карнеги, а также множество других компаний в самых разных отраслях промышленности.
Больше примеров...