Английский - русский
Перевод слова Monopolies

Перевод monopolies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Монополии (примеров 164)
The areas of interest include mergers, anti-competitive agreements and monopolies. Аспекты, представляющие интерес, включают в себя слияния, антиконкурентные сговоры и монополии.
Barriers to more widespread adoption include fluctuations in fuel costs, weak regulations governing power purchase and power transmission, and institutional factors such as monopolies. К числу причин, препятствующих увеличению числа этих предприятий, относятся колебания цен на топливо, недостаточно эффективные правила, регулирующие порядок покупки и передачи электроэнергии, а также такие институциональные факторы, как монополии.
Another area of priority for the Government was the prevention of media monopolies. Еще одной областью, пользующейся приоритетным вниманием правительства, является предупреждение появления монополии на средства массовой информации.
The conversion of public monopolies to private monopolies and oligopolies was a major concern during that period. Преобразование государственных монополий в частные монополии и олигополии было одной из главных проблем этого периода.
As with electricity, the natural gas sector has traditionally been dominated by State-owned vertically integrated monopolies with a monopoly buyer or producer depending on whether the country produced and/or imported natural gas. Как и в случае электроэнергии, в секторе природного газа доминирующую роль традиционно играли находящиеся в собственности государств вертикально интегрированные монополии с монопольным покупателем или производителем в зависимости от того, производила ли и/или импортировала страна природный газ.
Больше примеров...
Монополиями (примеров 40)
In many countries, ports were until recently managed as public sector monopolies. Во многих странах до последнего времени управление портами осуществлялось как монополиями государственного сектора.
The need to ensure that privatization does not merely transform public into private monopolies; а) необходимость обеспечения того, чтобы в результате приватизации государственные монополии не становились просто частными монополиями;
As the crisis unfolds, the second dynamic mentioned above has run dry. Yet, the control over public funds and the connections with the government has also become even more important, which provides AKP with the opportunity to establish coalitions with various monopolies. По мере развертывания кризиса упомянутый выше второй источник стал иссякать... Более того, контроль над общественными фондами и связи с правительством стали играть еще более важную роль, что обеспечивает АКП возможность создавать коалиции с различными монополиями.
Because of the danger that dominant firms (or monopolies) might restrain competition, competition laws usually prohibit dominant positions of market power or monopoly-creating mergers, acquisitions, or joint ventures. (This will be further discussed below in the context of merger control.) Ввиду угрозы возможного ограничения конкуренции господствующими компаниями (или монополиями) конкурентное законодательство обычно запрещает слияния, приобретения или создание совместных предприятий, приводящих к возникновению господствующего положения на рынке или к созданию монополий. (Подробнее этот момент будет обсуждаться ниже при рассмотрении вопросов контроля над слияниями.)
Privatization policies should give attention to competition aspects, so that privatization does not result in the replacement of public monopolies by private ones engaging in anti-competitive practices. В контексте политики в области приватизации должное внимание необходимо уделять аспектам конкуренции, с тем чтобы процесс приватизации не приводил к замене государственных монополий частными монополиями, занимающимися антиконкурентной практикой.
Больше примеров...
Монополиям (примеров 46)
Domestically, they should focus on education and health, giving due attention to the gender perspective; establish a culture of peace, tolerance and dialogue to prevent civil and ethnic conflicts, and resist monopolies imposed in the name of globalization. Во внутренней политике им следует сосредоточить усилия на улучшении образования и здравоохранения, уделяя должное внимание гендерной проблематике; следует внедрять традиции миролюбия, терпимости и диалога для предотвращения гражданских и этнических конфликтов и противодействия монополиям, навязываемым во имя глобализации.
The Monopolies and Prices Commission has responsibility under the Act for investigations of anti-competitive practices and provides advice to the Minister of Finance, who is the decision maker. Комиссия по монополиям и ценам в соответствии с Законом несет ответственность за расследование антиконкурентной практики и консультирует министра финансов, который принимает решения.
Make the Monopolies and Prices Commission into an autonomous competition authority Преобразование Комиссии по монополиям и ценам в автономный орган по вопросам конкуренции
The Monopolies and Prices Commission needs technical assistance which will enable it to do the following: Комиссия по монополиям и ценам нуждается в технической помощи, которая позволила бы ей осуществить следующее:
Chairperson, Contract and Monopolies Commission Председатель Комиссии по контрактам и монополиям
Больше примеров...
Монополиях (примеров 27)
In the United Kingdom and countries following the United Kingdom model, after 1947 restrictive trade practices laws and monopolies and restrictive trade practices (MRTP) laws were enacted. В Соединенном Королевстве и странах, придерживающихся его правовой модели, после 1947 года были введены законы об ограничительной торговой практике и монополиях и ограничительной торговой практике.
The Government recognized the need to introduce a competition law, and the Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act came into force in 1989. Правительство признало необходимость принятия закона о конкуренции, и в 1989 году Закон об ограничительной деловой практике, монополиях и контроле за ценами вступил в силу.
A large number of regulated sectors, including banking, insurance, telecommunications, tea, coffee and energy, are exempt under section 5 of the Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act. В соответствии с разделом 5 Закона об ограничительной деловой практике, монополиях и контроле за ценами исключения предусматриваются для большого числа регулируемых отраслей, включая банковское дело, страхование, электросвязь, производства чая и кофе и энергетику.
Similarly, the Kenyan law makes collusive tendering a criminal offence unless it is a joint tender disclosed to, and acceptable to, the persons inviting the tender. The Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act 1988. Аналогичным образом, согласно кенийскому закону, участие в торгах по тайному сговору является уголовным преступлением, за исключением тех случаев, когда торги являются совместными, открытыми и приемлемыми для организующих их лиц Закон 1988 года об ограничительной торговой практике, монополиях и контроле в отношении цен.
With respect to public monopolies, one delegate explained that, during the food and fuel crisis, his country had benefited from the presence of certain monopolies in the respective industry sectors. В связи с вопросом о государственных монополиях один делегат пояснил, что во время продовольственного и топливного кризиса его страна использовала существование ряда монополий в соответствующих промышленных секторах.
Больше примеров...
Монополия (примеров 12)
In the latter category, monopolies exist solely because competition is prohibited. Что касается последней категории, то монополия существует исключительно в результате запрета конкуренции.
In particular, political constraints and monopolies on fuel supply and reprocessing meant that developing countries were completely dependent on the import of fuel for their nuclear power plants. В частности, ограничения политического характера и монополия на снабжение и переработку ядерных материалов делают развивающиеся страны полностью зависимыми от импорта топлива для их атомных электростанций.
Monopolies over historical narratives may also be established through the prominence that a State accords to a specific circle of historians, who shape attitudes on critical issues. Кроме того, монополия на исторический нарратив может устанавливаться благодаря предоставлению преференций со стороны государства определенному кругу историков, который оказывает решающее влияние на отношение к важнейшим проблемам.
Food security is affected by these de facto fuel and rice monopolies. Эта фактически существующая монополия на рынке топлива и риса негативно отражается на продовольственной безопасности.
As for the word "monopolies", he said that in anti-trust instruments the term "monopolies" covered the category of "cartels". Что касается использования понятия "монополия", то в рамках антитрестовского законодательства оно включает в себя понятие "картель".
Больше примеров...
Монополией (примеров 11)
Government, therefore, should open the economy to global and domestic competition and deregulate markets and prices, wherever possible, including competition in the delivery of services traditionally provided by government as monopolies. Поэтому правительству следует создать условия для внешней и внутренней конкуренции, дерегулировать рынки и цены там, где это возможно, в том числе обеспечить конкуренцию в сфере услуг, традиционно предоставлявшихся государством как монополией.
France and Spain developed absolute monarchies reliant on high taxes and state-backed monopolies, leading to economic decline. Во Франции и Испании произошёл переход к абсолютной монархии, которая была связана с высокими налогами и государственной монополией в экономической сфере, что привело к рецессии.
As a consequence of the national, bilateral and reciprocal framework, many markets tend to be either monopolies or duopolies, or at best oligopolies in competition terms; Вследствие национального, двустороннего и взаимного характера рынкообразующих факторов многие рынки зачастую являются с точки зрения наличия или отсутствия конкуренции либо монополией, либо дуополией, либо - в лучшем случае - олигополией;
These have included joint ventures pooling both private and public sector assets, sustained by selected import monopolies, exclusive agency and franchise arrangements, as well as lucrative short-term commercial deals. 9 К ним относятся совместные предприятия, объединяющие активы частного и государственного секторов и подкрепляемые монополией на отдельные статьи импорта, исключительными агентскими и франшизными соглашениями, а также выгодными краткосрочными коммерческими сделками.
Water, sanitation and electricity have historically gone to scale through public sector investments, as networked utilities have traditionally been monopolies. Обеспечение населения услугами в области водо- и электроснабжения и канализации в широких масштабах традиционно осуществляется на основе инвестиций государственного сектора, поскольку сфера коммунальных услуг традиционно являлась монополией государства.
Больше примеров...
Делам монополий (примеров 5)
Senior Economist with the Monopolies and Prices Commission at the Ministry of Finance, Kenya Старший экономист Комиссии по делам монополий и цен при министерстве финансов Кении
In Asia, in cooperation with the Monopolies and Restrictive Trade Practices Commission of India and the Consumer Unity and Trust Society of India, UNCTAD held a Regional Seminar on Competition Policy for Asia-Pacific Region in Jaipur, India, from 13 to 15 April 2000. В Азиатском регионе ЮНКТАД в сотрудничестве с Индийской комиссией по делам монополий и ограничительной торговой практики и индийским обществом "За единство и доверие потребителей" провела в Джайпуре 13-15 апреля 2000 года Региональный семинар по вопросам политики в области конкуренции для Азиатско-Тихоокеанского региона.
The Monopolies and Prices Commission (MPC) stated that in 1998 it had participated in the following international cooperation activities: Комиссия по делам монополий и цен (КМЦ) сообщила о том, что в 1998 году она приняла участие в следующих международных мероприятиях:
Consequently, collaboration proposals with the Competition Council of France, Portugal and Belgium and with the Monopolies and Mergers Commission of the United Kingdom were designed to that end. В этой связи были подготовлены предложения по сотрудничеству с органами по вопросам конкуренции Франции, Португалии и Бельгии, а также с Комиссией по делам монополий и слияний Соединенного Королевства.
(e) The Office of Fair Trading and the Monopolies and Mergers Commission of the United Kingdom hosted one official from the MPC for an internship programme; ё) Управление по вопросам добросовестной конкуренции и Комиссия по делам монополий и слияний Соединенного Королевства пригласили к себе на стажировку одного ответственного работника КМЦ;
Больше примеров...
Монопольных прав (примеров 4)
FDI incentives, such as tax holidays or granting of monopolies to FDI, can be anti-competitive Меры стимулирования ПИИ, например налоговые льготы или предоставление монопольных прав при осуществлении ПИИ, могут носить антиконкурентный характер
Differences in UA policies exist depending on whether UA is ensured through monopolies, minimum social policy obligations or competitive services provision subject to government intervention. Различия в политике по обеспечению всеобщего доступа зависят от того, обеспечивается ли он с помощью монопольных прав, минимальных обязательств в рамках социальной политики или поставки услуг на конкурентной основе при определенном государственном вмешательстве.
They have equated nuclear energy with the nuclear bomb, and have removed such energy from the reach of most nations by establishing monopolies and pressuring IAEA. Они поставили знак равенства между ядерной энергией и ядерной бомбой и закрыли доступ к такой энергии большинства государств путем учреждения монопольных прав и оказания давления на МАГАТЭ.
As has already been discussed, none of these require the effective and beneficial use of waters, a fact that has caused Chile to favour the formation of monopolies of water rights and hydroelectric generation. Как уже отмечалось, ни в одном из них не установлено требования об обеспечении эффективного и полезного использования водных ресурсов, что побудило Чили выступить в поддержку предоставления монопольных прав на водные ресурсы и производство гидроэлектроэнергии.
Больше примеров...
Монополистов (примеров 5)
And juries just love to pinch Fortune 500 monopolies. И присяжные будут рады отщипнуть от состояния 500 монополистов.
To demonstrate concern about the dependency and inequality caused by the imposition of foreign technologies when these are controlled by monopolies; выразить озабоченность зависимостью и неравенством, являющихся следствием навязывания чуждых технологий, когда они находятся под контролем монополистов;
Since regulation is an essential component of effective competition policy, reforms and liberalization will eliminate shortages, encourage organizational flexibility, allow entry of new risk-taking entrepreneurs, and hasten the exit of unproductive State-owned enterprises and monopolies. Поскольку нормативное регулирование является существенно важным компонентом эффективной политики в области конкуренции, реформы и либерализация приведут к ликвидации дефицита, будут содействовать повышению организационной гибкости, обеспечивать выход на рынок новых не боящихся рисков предпринимателей и не препятствовать уходу с рынка непроизводительных государственных предприятий и монополистов.
(a) They ensure a regular supply of reasonably priced goods to consumers at their places of work and residence, thereby avoiding the middlemen and the monopolies and fraud in which some traders might engage; а) они обеспечивают регулярные поставки товаров по умеренным ценам потребителям по месту их работы и проживания, минуя посредников и монополистов, что позволяет избегать мошенничества, которым, возможно, занимаются некоторые торговцы;
You just ove to keep feeding the monopolies. Ты любишь кормить монополистов, да?
Больше примеров...
Монополизма (примеров 3)
The conduct of a State antimonopoly policy, designed to suppress monopolies and to foster competition, is conducive to the creation of a favourable entrepreneurial climate, the attracting of foreign investment and the free movement of goods, capital and services. Проведение государственной антимонопольной политики, направленной на пресечение монополизма и развитие конкуренции, содействует созданию благоприятного предпринимательского климата, привлечению иностранных инвестиций, свободному движению товаров, капиталов и услуг.
He agreed with the report's findings on issues such as the informal sector and transparency in the public sector, but he was disappointed that the report had avoided the related issues of monopolies, corruption, budget transparency and the enabling environment. Оратор выразил согласие с выводами доклада по таким вопросам, как неформальный сектор и прозрачность общественного сектора, хотя он и был разочарован тем, что в докладе оставлены в стороне связанные с этим вопросы монополизма, коррупции, бюджетной прозрачности и необходимой благоприятной среды.
He reminded the Committee of the value of small- and medium-scale farm production, which had the advantage of proximity to consumers and needed to be protected against monopolies, which were detrimental to the interests of the vast majority of people. Он напоминает Комитету о важной роли мелких и средних фермерских хозяйств, которые выигрывают от своей близости к потребителям и которых необходимо защищать от монополизма, наносящего ущерб интересам подавляющего большинства людей.
Больше примеров...
Создание монополий (примеров 4)
Concern was expressed that subparagraph (a) might encourage monopolies and corruption, and negatively affect transparency and accountability in procurement practices. Была выражена озабоченность по поводу того, что подпункт (а) может поощрять создание монополий и коррупцию, а также негативно воздействовать на прозрачность и подотчетность в практике закупок.
This law had permitted the Government to tackle anti-competitive practices such as monopolies and abuses of dominant position. Этот закон позволил правительству принимать меры в отношении такой антиконкурентной деятельности, как создание монополий и злоупотребление главенствующим положением.
They seek to create monopolies and - dominate the populations through the barrel of a gun. Они стремятся через создание монополий и пороховую бочку властвовать над людьми.
Any undue dominance by the private sector would be better prevented through anti-trust laws, the purpose of which was to prevent the creation of monopolies. Возможно, что с нынешними перегибами частного рынка лучше бороться на основе антитрестовского законодательства, которое призвано не допускать создание монополий.
Больше примеров...
Монопольные права (примеров 2)
Although certain limits were placed on monopolies and advertising, those were the only constraints. Хотя монопольные права и реклама в определенной степени ограничиваются, однако эти ограничения являются единственными.
The proposed innovative models enhance broad and affordable access, especially when they exclude time-limited legal monopolies that have the ultimate effect of increasing product prices. Предлагаемые инновационные модели способствуют обеспечению широкого и недорогого доступа, особенно когда из них исключаются устанавливаемые на срок юридические монопольные права, конечным результатом которых является увеличение цен на продукты исследований.
Больше примеров...
Монополию (примеров 10)
The accessibility of Madeira attracted Genoese and Flemish traders, who were keen to bypass Venetian monopolies. Доступность Мадейры привлекала генуэзских и фламандских торговцев, стремившихся обойти венецианскую монополию.
Lessig maintains that modern culture is dominated by traditional content distributors in order to maintain and strengthen their monopolies on cultural products such as popular music and popular cinema, and that Creative Commons can provide alternatives to these restrictions. Лессиг утверждает, что над современной культурой доминируют традиционные распространители контента для того, чтобы поддерживать и укреплять свою монополию на культурные продукты, такие как популярная музыка и популярное кино, и что Creative Commons может предоставить альтернативы этим ограничениям.
The prices of tropical agricultural products had also fallen against those of temperate agricultural products, and the prices of generic manufactures from developing countries had declined against the prices of manufactures associated with strong intellectual property rights, which basically preserved technological monopolies. Цены на тропические сельскохозяйственные продукты также снизились по сравнению с ценами на сельскохозяйственные продукты стран с умеренным климатом, а цены на непатентованные промышленные изделия из развивающихся стран оказались ниже цен на промышленные товары, что связано с охраной прав на интеллектуальную собственность и в основном закрепляет технологическую монополию.
Shattering political monopolies is what democracy is all about. Именно в этом и состоит суть демократии - она делает невозможной монополию на политическую власть.
Morgan had helped finance John D. Rockefeller's Standard Oil empire he had also helped finance the monopolies of Edward Harriman in railroads, of Andrew Carnegie in steel and of others in numerous industries. Именно он финансировал империю Рокфеллеров «Стандард Ойл», железнодорожную монополию Эдрика Херемона и металлургическую Эндрю Карнеги, а также множество других компаний в самых разных отраслях промышленности.
Больше примеров...