Английский - русский
Перевод слова Moldovan
Вариант перевода Молдовы

Примеры в контексте "Moldovan - Молдовы"

Примеры: Moldovan - Молдовы
The package deal also included contract work for pilots of the Moldovan air force, another aspect that was considered beneficial to the Moldovan Ministry of Defence. Эта пакетная сделка также включала трудовой договор для летчиков молдовских военно-воздушных сил - еще один аспект, который считался выгодным для министерства обороны Молдовы.
Recently, the Moldovan Parliament adopted a law on religious cults, seeking to modernize Moldovan legislation and to bring it into accordance with international standards, including the European Convention and Protocol for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Недавно парламент Молдовы принял закон о религиозных культах с целью модернизировать молдавское законодательство и привести его в соответствие с международными стандартами, включая Европейскую конвенцию и Протокол о защите прав человека и основных свобод.
He said he hopes that friendly relationships among our countries will continue and develop in the future. He wished to the Moldovan President health and big success and to the Moldovan people - peace and prosperity. Он выразил надежду на то, что дружеские отношения между нашими странами будут и впредь стремительно развиваться и пожелал президенту Молдовы лично крепкого здоровья и больших успехов, а молдавскому народу - мира и процветания.
Only Moldovan artists could be accepted, or at least one vocalist in a group must be Moldovan, with no more than two foreigners in a band in total. Только молдавские исполнители могли быть допущены, или, по крайней мере один вокалист в группе должен быть гражданином Молдовы, из которых не более двух иностранцев в группе в целом.
In February 2008, the Moldovan Parliament had discussed the question of the social integration of minorities through learning the Moldovan language and had adopted a decision on setting up a special commission to study the problem. В феврале 2008 года парламент Молдовы рассмотрел вопрос о социальной интеграции меньшинств посредством овладения молдавским языком и принял решение о создании специальной комиссии по этой проблеме.
Ms. Crickley said that if one of the aims of the recently drafted anti-discrimination legislation had been to support Moldovan membership of the EU, provision should also have been made for the establishment of an independent body for the promotion of equality. Г-жа Крикли говорит, что, если одной из целей недавно подготовленного антидискриминационного законодательства была поддержка членства Молдовы в ЕС, необходимо также предусмотреть создание независимого органа по поощрению равенства.
So far this Protocol has not been applied as a mechanism to protect women's right in Moldova, as the Moldovan citizens use the mechanism of the European Court for Human Rights. До настоящего времени этот протокол в качестве механизма защиты прав женщин в Молдове не применялся, поскольку граждане Молдовы используют механизм Европейского суда по правам человека.
Adopted in 2012, the Law sets out, for the first time, rights to equal legal capacity and reasonable accommodation for persons with disabilities under Moldovan domestic law. Принятый в 2012 году, этот закон впервые установил в законодательстве Молдовы права на равную правоспособность и разумное приспособление для инвалидов.
Moldovan legislation protected the rights of persons belonging to minorities, and detailed information concerning their representation in public bodies had been provided in the written replies. Законодательство Молдовы защищает право лиц из числа меньшинств, и в письменных ответах дается подробная информация о представленности меньшинств в органах государственной власти.
Thus, on 22 July 2005, the Moldovan Parliament adopted the Law on Fundamental Regulations of the Special Legal Status of Settlements on the Left Bank of the River Nistru. Так, 22 июля 2005 года парламент Молдовы принял Закон об основных нормах особого правого статуса поселений на левом берегу реки Днестр.
Despite the constructive approach by Moldovan authorities in their dialogue with the self-appointed Transdniestrian leaders and other participants in the multilateral framework of negotiations, developments have demonstrated the inefficiency of these negotiations. Несмотря на конструктивный подход правительства Молдовы к диалогу с самопровозглашенными лидерами Приднестровья и другими участниками многосторонних переговоров, события подтвердили неэффективность этих переговоров.
Negotiations took place to agree on the way forward, including the means by which the Road Map's recommendations will be incorporated into Moldovan national policy. Были проведены переговоры относительно дальнейших действий, включая вопрос о том, каким образом рекомендации "дорожной карты" будут включены в национальную политику Молдовы.
1.1 The author of the complaint is Mr. S.V., Moldovan by birth but since 1995 also a citizen of Romania. 1.1 Автором сообщения является г-н С.В., урожденный гражданин Молдовы, а с 1995 года также гражданин Румынии.
Although officially part of Moldovan territory, the region was not under the control of the national Government, while its independence was not recognized by the international community. Этот регион, даже если он официально является частью территории Молдовы, фактически не контролируется властями государства-участника, а его независимость не признается международным сообществом.
Welcoming the advances achieved in the status of Moldovan women, she asked how that progress was reflected in the case of women belonging to minority groups. Приветствуя достижения в плане улучшения положения женщин Молдовы, она спрашивает, каким образом этот прогресс проявляется в отношении женщин, принадлежащих к группам меньшинств.
Mr. Lahiri noted that in cases where an offence was motivated by racial hatred, the penalty was rarely aggravated notwithstanding the provisions to that effect in Moldovan criminal legislation. Г-н Лахири отмечает, что в случаях, когда то или иное правонарушение совершается на почве расовой ненависти, наказание редко сопровождается отягчающими обстоятельствами, несмотря на соответствующие положения в уголовном законодательстве Молдовы.
He stressed that Articles 9 and 22 of the Moldovan Code of Criminal Procedure established the principle of equality, before the law and in the courts' examination of cases, regardless of race, nationality, language, religion or gender. Он подчеркивает, что в статьях 9 и 22 Уголовно-процессуального кодекса Молдовы предусмотрен принцип равенства людей перед законом и судами при рассмотрении какого-либо дела, в частности без различий на основе расы, национальной принадлежности, языка, религии или пола.
The Panel contacted the Armenian and Moldovan authorities to understand clearly the various legs of the aircraft's flight path and the type of activities in which the company was involved. Группа связалась с властями Армении и Молдовы, чтобы четко установить различные отрезки маршрута этого самолета и виды деятельности, к которым была причастна эта компания.
The Act guaranteed the independence of religious groups but did not exempt them from adhering to certain principles; yet some religious groups tried to impose restrictions on the rights of their followers that were contrary to Moldovan legislation. Закон гарантирует независимость религиозных групп, но не избавляет при этом от уважения определенных принципов; однако бывают случаи, когда религиозные группы пытаются ограничить права своих последователей условиями, которые противоречат законодательству Молдовы.
Information was provided by the Moldovan delegation on the May 2004 Meeting of the CIS Inter-state Council for Standardization Certification and Metrology where, where participants had confirmed their interest in harmonizing the regulatory regimes of their countries. Делегация Молдовы представила информацию о проходившем в мае 2004 года Совещании Межгосударственного совета СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации, на котором участники подтвердили свою заинтересованность в гармонизации режимов нормативного регулирования своих стран.
Paragraph 123 of the report referred to article 23 of the Law concerning the Legal Status of Foreign and Stateless Persons in the Republic of Moldova, which stated that such persons could be expelled if they violated Moldovan legislation. В пункте 123 доклада содержится ссылка на статью 23 Закона о правовом статусе иностранцев и лиц без гражданства в Республике Молдове, в которой говорится, что такие лица могут быть высланы, если они нарушили законодательство Молдовы.
We have a sound road map for settling the conflict, the Ukrainian plan, together with the documents approved by the Moldovan Parliament in the summer of 2005. У нас есть реальная «дорожная карта» урегулирования этого конфликта - Украинский план, - которая вместе с другими документами была принята парламентом Молдовы летом 2005 года.
Ms. Gabr, after referring to the various commissions and other bodies described by the Moldovan delegation, asked whether the Republic of Moldova had an integrated national mechanism for eliminating discrimination against women. Г-жа Габр, упомянув различные комиссии и другие органы, о которых говорила делегация Молдовы, задает вопрос, существует ли в Республике Молдове единый национальный механизм, который занимается вопросами ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Under article 17 of the Constitution of the Republic of Moldova, Moldovan citizenship can be granted, kept or withdrawn in accordance with the provisions of the organic law. Согласно статье 17 Конституции Республики Молдовы гражданство Республики Молдовы приобретается, сохраняется или утрачивается только в соответствии с условиями, предусмотренными органическим законом.
The Moldovan organization's opposition to unification with Moldova was repeated in an open letter issued October 19, 2006, to Moldova's President Vladimir Voronin in which the Union of Moldovans ask for Transnistria's de facto independence to be recognized de jure. Противодействие молдавской организации объединению с Молдовой было повторено в открытом письме, направленном 19 октября 2006 года президенту Молдовы Владимиру Воронину, в котором Союз молдаван просил де-юре признать фактическую независимость Приднестровья.