| This was granted provided the Moldovan text appeared parallel to the Russian. | Такое разрешение было дано, при условии, что молдавский текст будет размещаться в книгах параллельно с русским. |
| In the summer of 2004, the Transnistrian authorities closed four of the six schools in the region that taught Moldovan language using the Latin script, known as Romanian. | Летом 2004 года власти Приднестровья закрыли четыре из шести школ в регионе, где преподавали молдавский язык с использованием латинского алфавита, известного как румынский. |
| The National Palace, Chişinău was opened in 1974, the Organ Hall on 15 September 1978, the new building of the National Opera-House in 1980, the Moldovan State Circus in 1982. | Были открыты: Национальный Дворец - в 1974 году, Органный Зал - 15 сентября 1978, новое здание Театра оперы и балета - в 1980 году, Молдавский Госцирк - в 1982 году. |
| Turning to paragraphs 7 and 8 of the report, he noted that Moldovan was the official State language but that Russian was the language of inter-ethnic communication and was used in various areas of State and social life. | Касаясь пунктов 7 и 8 рассматриваемого доклада, г-н Амир отмечает, что молдавский язык является официальным государственным языком, а русский язык является языком межэтнического общения и языком, который используется в различных сферах государственной и общественной жизни. |
| In July 2007, Austrian State Secretary Hans Winkler met the Moldovan Deputy Foreign Minister, and stated that Moldova's course of reform was also in Austria's Interest. | В июле 2007 года государственный секретарь Австрии Ганс Виклер встретился с заместителем министра иностранных дел Молдовы и заявил, что молдавский путь к изменениям также и в австрийских интересах. |
| Shortly after the Panel had visited Moldova, the plane of Popov was excluded from the Moldovan aircraft register. | Вскоре после посещения Группой Молдовы самолет Попова был исключен из молдовского авиационного реестра. |
| Vlad Diacov's flight went off radar over Moldovan airspace. | Самолет Влада Дьякова пропал с радаров молдовского воздушного пространства. |
| Exploitation of renewable energy resources in the Republic of Moldova and the development of a Moldovan Microsatellite | Освоение возобновляемых источников энергии в Республике Молдова и разработка молдовского микроспутника |
| Therefore, the project on the development of video monitoring and a distant Earth observation system is the central project of the Moldovan microsatellite programme. | В связи с этим для программы разработки молдовского микроспутника центральным является проект создания системы видеомониторинга и дистанционного наблюдения Земли. |
| A number of these societies have set up and currently operate Sunday schools, courses and optional classes for the study of Polish, German, Tatar, Korean, Armenian, Azerbaijani, Moldovan (Romanian), Ukrainian and Ivrit. | При соответствующих обществах открыты и работают воскресные школы, курсы, факультативы по изучению польского, немецкого, татарского, корейского, армянского, азербайджанского, молдовского (румынского), украинского языков, иврита. |
| Moldovan, the official State language (according to article 13 of the Constitution) is used in all areas of political, economic, social and cultural life. | Молдавский язык, являющийся официальным языком государства (согласно статье 13 Конституции), используется во всех сферах политической, экономической, социальной и культурной жизни. |
| The Moldavian dialect is not synonymous with Moldovan language. | Понятие «молдавский диалект» не является синонимом термина «молдавский язык». |
| Most linguists will attest that the Moldovan language is just a dialect of Romanian, which was formed under the influence of the Russian and Ukrainian languages. | Лингвисты считают что молдавский язык это диалект румынского языка, который сформировался здесь под влиянием русского и украинского языка. |
| In the summer of 2004, the Transnistrian authorities closed four of the six schools in the region that taught Moldovan language using the Latin script, known as Romanian. | Летом 2004 года власти Приднестровья закрыли четыре из шести школ в регионе, где преподавали молдавский язык с использованием латинского алфавита, известного как румынский. |
| Moldovan, written in the Cyrillic script, is one of the three official languages in the PMR; Romanian is not. | Молдавский язык на основе кириллической графики - один из трёх государственных языков ПМР Украинский язык - один из трёх государственных языков ПМР Тирасполь (неопр.). |
| You know, my stepmother is Moldovan, so we have a lot of native sausage in the house in London. | Знаете, моя мачеха - молдаванка, так что у нас дома в Лондоне много местных сосисок. |
| On 8 June a Moldovan woman legally residing in Greece was allegedly ill-treated by police officers at the General Police Headquarters of Attica in Athens. | Восьмого июня молдаванка, имеющая законный вид на жительство в Греции, предположительно подверглась жестокому обращению со стороны сотрудников полиции в Центральном полицейском управлении афинского района Аттика. |
| Counterpart government budget Moldovan lei 342,000 (in kind): | в качестве партнера (натурой): 342000 леев Молдовы |
| In reply to the question regarding the territorial application of the Covenant, he explained that no reservations or declarations had been made, because the Covenant had been ratified by the Moldovan Parliament before the conflict with Transnistria. | Отвечая на вопрос о территориальном применении Пакта, он говорит, что не было сделано каких-либо оговорок или заявлений, поскольку Пакт был ратифицирован Парламентом Молдовы до ее конфликта с Приднестровьем. |
| He said that there were bright prospects for Moldova and Austria to expand their bilateral mutually beneficial cooperation, and spoke up for more active Austrian investment in privatized Moldovan enterprises and for creating the legal framework to broaden the bilateral interaction. | Он сказал, что существуют яркие перспективы расширения двустороннего взаимовыгодного сотрудничества Молдовы и Австрии, а также призвал к более активным австрийским инвестициям в приватизированные молдавские предприятия и к созданию правовых основ расширения двустороннего взаимодействия. |
| Mr. RUSU said that, according to the Moldovan Constitution, non-citizens and stateless persons had the same rights as citizens of Moldova, with the exception of the right to vote and to stand for election. | Г-н РУСУ говорит, что согласно молдавской Конституции неграждане и лица без гражданства имеют те же самые права, что и граждане Молдовы, за исключением права голоса и права выдвижения кандидатуры на выборах. |
| This Department represents the interests of the majority nation and the ethnic co-inhabiting minorities, insures the functioning of the official language and ethnic minorities' languages, offers support in statutory activities of the ethnic-cultural communities in the country and gives support to Moldovan natives residing abroad. | Он представляет интересы большинства народа и живущих вместе с ним этнических меньшинств, обеспечивает использование официального языка и языков этнических меньшинств, оказывает поддержку в законотворческой деятельности культурно-этнических общин в стране и помогает гражданам Молдовы, проживающим за рубежом. |
| Subsequently she has won two consecutive times the Moldovan Women Chess Championship. | Два раза подряд побеждала на женских шахматных чемпионатах Молдавии. |
| IOM supported Moldovan law enforcement agencies in holding bilateral discussions with Cyprus and Greece on cooperation in human trafficking cases. | МОМ оказывала поддержку правоохранительным органам Молдавии в связи с проведением двусторонних обсуждений с Грецией и Кипром по вопросам сотрудничества в расследовании дел, связанных с торговлей людьми. |
| Additionally, the Government adopted the 2008-2009 Action Plan to encourage Moldovan migrant workers, many of whom are young, to return to the country. | Помимо этого, правительство приняло на 2008 - 2009 годы план действий, направленный на содействие возвращению на родину рабочих-мигрантов из Молдавии, многие из которых являются молодыми людьми. |
| At the beginning of 1994, the Moldovan army (under the Ministry of Defense) consisted of 9,800 men organized into three motorized infantry brigades, one artillery brigade, and one reconnaissance/assault battalion. | На начало 1994 года, Сухопутные войска Молдавии, состояли из 3-х моторизованных бригад, артиллерийской бригады и одного разведывательного батальона, с общей численностью в 9800 человек. |
| Engaged in the history of Moldova and the Moldovan language. | Занимается историей Молдавии и молдавского языка. |
| The liberalization of the Moldovan economy has engendered fundamentally new management requirements. | Переход экономики Республики Молдова к рыночным отношениям поставил принципиально новую задачу в сфере управления. |
| Under Moldovan legislation on social protection, all citizens have equal rights to social support from the State, regardless of race, ethnic origin, religion or minority status. | Законодательство Республики Молдова, регулирующее сферу социальной защиты, предоставляет всем гражданам страны равные права на социальную поддержку со стороны государства, независимо от расы, этнического происхождения, религии, принадлежности к национальным меньшинствам. |
| In the area of primary education, the national legislation provides the children of asylum-seekers, beneficiaries of one of the types of protection and refugees with access to compulsory general education on an equal footing with the children of Moldovan citizens. | Что касается начального образования детей, законодательство Республики Молдова предусматривает право несовершеннолетних детей лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища или пользующихся одной из форм защиты и беженцев, на доступ к общему обязательному образованию на равных условиях с детьми - гражданами Республики Молдова. |
| State authorities of the Republic of Moldova have not been involved in the actions of racial discrimination since such actions, in general, have not taken place on the territory controlled by Moldovan authorities. | Государственные органы Республики Молдова не совершают каких-либо актов, связанных с расовой дискриминацией, поскольку такие действия в целом не имели места на территории, контролируемой молдавскими органами власти. |
| Any Moldovan citizen may hold public office. | На государственную должность может поступить любое лицо, которое является гражданином Республики Молдова. |
| A network of experts has been set up at the Moldovan National Environmental Institute, with experts on loan from other organizations, to produce individual chapters of reports and the national report on the state of the environment; an advisory body also exists. | Для подготовки отдельных глав отчетов и национального доклада о состоянии окружающей среды в Молдове была создана сеть экспертов при Национальном институте экологии с привлечением специалистов из других организаций, а также консультативный орган. |
| As per discussions and agreements established during the March 2012 visit, from May to December 2012, EU experts conducted a comprehensive review of existing Moldovan legislation on export control of dual-use technology and control list. | По результатам обсуждений и в соответствии с достигнутыми в ходе состоявшегося в марте 2012 года визита договоренностями эксперты Европейского союза провели в период с мая по декабрь 2012 года всеобъемлющий обзор действующего в Молдове законодательства о контроле экспорта технологий двойного назначения и контрольном перечне. |
| Ms. Gabr, after referring to the various commissions and other bodies described by the Moldovan delegation, asked whether the Republic of Moldova had an integrated national mechanism for eliminating discrimination against women. | Г-жа Габр, упомянув различные комиссии и другие органы, о которых говорила делегация Молдовы, задает вопрос, существует ли в Республике Молдове единый национальный механизм, который занимается вопросами ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| A recent workshop, organized by UNECE in Moldova, had shown that there was great potential to develop Moldovan exports of dry and dried produce and that there is need for information on the standards in force, and on how to establish stable business relationships. | Недавно организованное ЕЭК ООН рабочее совещание в Молдове продемонстрировало значительный потенциал развития молдавского экспорта сухих и сушеных продуктов, а также потребность в информации о действующих стандартах и о методике налаживания стабильных деловых связей. |
| In June 2012, the Moldovan Anticoruption Center was requested to investigate the involvement of institutions registered in Moldova in money laundering schemes on regional and international level, following the Sergei Magnitsky cause célèbre. | В июне 2012 года, Антикорупционому Центру Молдовы было поручено расследовать причастность организаций, зарегистрированных в Молдове в схемах отмывания денег на региональном и международном уровне, по аналогии казуса Магнитского. |
| Ms. Moldovan (Ukraine) noted with satisfaction that cooperation between Ukraine and UNIDO had increased in volume and become more diversified in recent years. | Г-жа Молдован (Украина) с удовлетворением отмечает наблюдающийся в последние годы рост объема и диверсификации сотрудничества между Украиной и ЮНИДО. |
| The President (spoke in French): I now give the floor to His Excellency Mr. Sorin Moldovan, Under-Secretary of State and Vice-President of the National Authority for Sport and Youth of Romania. | Председатель (говорит по-французски): Теперь слово имеет заместитель государственного секретаря и вице-президент Национального органа по вопросам спорта и молодежи Румынии Его Превосходительство г-н Сорин Молдован. |
| Police staff of Belarusian, Moldovan, Azerbaijani, Bulgarian, Armenian and other origins accounted for 0.1-0.4 per cent. | На долю белорусов, молдован, азербайджанцев, болгар, армян и представителей других национальностей приходится 0,10,4% личного состава милиции. |
| Mr. MOLDOVAN (Romania) said that under Communism, to the detriment of human rights, there had been no tradition of a People's Advocate or Ombudsman. | Г-н МОЛДОВАН (Румыния) говорит, что при коммунистическом правлении в ущерб правам человека не существовало института Народного защитника или омбудсмена. |
| Mr. Moldovan (Romania): Allow me to express, on behalf of the Romanian people, our deepest condolences to the bereaved people of Norway for the tragic events of Friday 22 July, which claimed the lives of so many innocents. | Г-н Молдован (Румыния) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить от имени румынского народа наши глубочайшие соболезнования понесшему утрату народу Норвегии в связи с произошедшими в пятницу, 22 июля, трагическими событиями, в результате которых погибли столь многие ни в чем не повинные люди. |