Doga, Evgeny Dmitrievich - Moldovan Soviet composer, teacher, People's Artist of the USSR. | Дога, Евгений Дмитриевич - молдавский советский композитор, педагог, Народный артист СССР. |
The national currency, the Moldovan Leu, was introduced on the 29th of November 1993. | Национальная валюта - молдавский лей - была введена в обращение 29 ноября 1993 года. |
Ukrainian and Moldovan - 3 (1,320 pupils); | украинский и молдавский - З (1320 учеников); |
Moldovan bicycle racer Ruslan Ivanov in the team "Serramenti PVC" won "Le Tour de Langkawi" in the general bicycle race took place in Malaysia and it came to the end on 17th February. | Молдавский велогонщик Руслан Иванов в составе команды «Serramenti PVC» одержал победу в генеральной классификации на «Ле Тур де Лангкави», завершившейся 17 февраля в Малайзии, сообщает агентство НОВОСТИ-МОЛДОВА». |
Turning to paragraphs 7 and 8 of the report, he noted that Moldovan was the official State language but that Russian was the language of inter-ethnic communication and was used in various areas of State and social life. | Касаясь пунктов 7 и 8 рассматриваемого доклада, г-н Амир отмечает, что молдавский язык является официальным государственным языком, а русский язык является языком межэтнического общения и языком, который используется в различных сферах государственной и общественной жизни. |
Shortly after the Panel had visited Moldova, the plane of Popov was excluded from the Moldovan aircraft register. | Вскоре после посещения Группой Молдовы самолет Попова был исключен из молдовского авиационного реестра. |
Vlad Diacov's flight went off radar over Moldovan airspace. | Самолет Влада Дьякова пропал с радаров молдовского воздушного пространства. |
Therefore, the project on the development of video monitoring and a distant Earth observation system is the central project of the Moldovan microsatellite programme. | В связи с этим для программы разработки молдовского микроспутника центральным является проект создания системы видеомониторинга и дистанционного наблюдения Земли. |
A number of these societies have set up and currently operate Sunday schools, courses and optional classes for the study of Polish, German, Tatar, Korean, Armenian, Azerbaijani, Moldovan (Romanian), Ukrainian and Ivrit. | При соответствующих обществах открыты и работают воскресные школы, курсы, факультативы по изучению польского, немецкого, татарского, корейского, армянского, азербайджанского, молдовского (румынского), украинского языков, иврита. |
Mr. Popov was invited for a meeting with the Panel in the offices of the Moldovan Aviation Administration but turned out to be very unhelpful. | Встреча членов Группы с гном Поповым, проходившая в здании молдовского авиационного управления, не принесла большой пользы. |
OSCE was currently considering a strategy proposal from the Bureau for Inter-Ethnic Relations whereby minority ethnic groups would study Moldovan as a foreign language. | В настоящее время ОБСЕ рассматривает предложение о стратегии, представленное Бюро по межэтническим отношениям, согласно которому группы этнических меньшинств будут изучать молдавский язык в качестве иностранного языка. |
The Moldavian dialect is not synonymous with Moldovan language. | Понятие «молдавский диалект» не является синонимом термина «молдавский язык». |
Most linguists will attest that the Moldovan language is just a dialect of Romanian, which was formed under the influence of the Russian and Ukrainian languages. | Лингвисты считают что молдавский язык это диалект румынского языка, который сформировался здесь под влиянием русского и украинского языка. |
Regarding the possibility of studying in Bulgarian and Gagauz, she said that both languages, as well as Moldovan, could be studied throughout the education system. | В отношении возможности учебы на болгарском и гагаузском языках она говорит, что оба языка, а также молдавский язык можно изучать в рамках системы образования. |
Moldovan, written in the Cyrillic script, is one of the three official languages in the PMR; Romanian is not. | Молдавский язык на основе кириллической графики - один из трёх государственных языков ПМР Украинский язык - один из трёх государственных языков ПМР Тирасполь (неопр.). |
You know, my stepmother is Moldovan, so we have a lot of native sausage in the house in London. | Знаете, моя мачеха - молдаванка, так что у нас дома в Лондоне много местных сосисок. |
On 8 June a Moldovan woman legally residing in Greece was allegedly ill-treated by police officers at the General Police Headquarters of Attica in Athens. | Восьмого июня молдаванка, имеющая законный вид на жительство в Греции, предположительно подверглась жестокому обращению со стороны сотрудников полиции в Центральном полицейском управлении афинского района Аттика. |
The identified Moldovan citizens in difficult situations abroad are eligible for repatriation to their country of origin. | Идентифицированные граждане Молдовы, находящиеся в тяжелой ситуации, имеют право вернуться на родину. |
Svadiba.md is a marriage portal which allows to the future Moldovan married couple find all that is necessary for the wedding. | Svadiba.md - свадебный портал, позволяющий будущим супругам Молдовы найти все необходимое для свадьбы. |
In the nearest future competent Moldovan authority will elaborate National Strategy of integrated border management. | В ближайшее время компетентные власти Молдовы разработают национальную стратегию комплексного управления пограничной деятельностью. |
So far this Protocol has not been applied as a mechanism to protect women's right in Moldova, as the Moldovan citizens use the mechanism of the European Court for Human Rights. | До настоящего времени этот протокол в качестве механизма защиты прав женщин в Молдове не применялся, поскольку граждане Молдовы используют механизм Европейского суда по правам человека. |
The Act guaranteed the independence of religious groups but did not exempt them from adhering to certain principles; yet some religious groups tried to impose restrictions on the rights of their followers that were contrary to Moldovan legislation. | Закон гарантирует независимость религиозных групп, но не избавляет при этом от уважения определенных принципов; однако бывают случаи, когда религиозные группы пытаются ограничить права своих последователей условиями, которые противоречат законодательству Молдовы. |
In 2011, for example, Moldovan police seized highly enriched uranium from a group of smugglers who were trying to sell it. | В частности, в 2011 году полиции Молдавии удалось захватить высокообогащенный уран у группы контрабандистов, которые пытались его продать. |
Also, it sent to the relevant national bodies lists of Moldovan citizens who lost the right to hold a diplomatic or service passports, in order to stop their fraudulent use by unauthorized persons. | Кроме того, соответствующим национальным органам оно направило списки граждан Молдавии, утративших право на выезд за рубеж с дипломатическим или служебным паспортом, с тем чтобы предотвратить их незаконное использование. |
Patterns of Moldovan emigration suggest that female emigrants often work in household services in Italy, while their male counterpart often leave for work in construction sector in Russia. | Структура эмиграции в Молдавии свидетельствует о том, что женщины-эмигранты часто отправляются на работу в Италию в качестве домашних работников, в то время как их партнеры-мужчины часто уезжают работать на стройки в Россию. |
The Moldovan and Ukrainian Governments were deeply concerned at the increasing threat which organized crime and the problem of illicit drugs posed to development and to mankind as a whole. | Правительства Молдавии и Украины испытывают глубокое беспокойство в связи со все более серьезной угрозой, которую создает организованная преступность и незаконный оборот наркотиков для процесса развития и всего человечества в целом. |
Simpals is the leader of the online advertising market in Moldova and owns the largest portals including the most visited Moldovan site 999.md. | Simpals является лидером на рынке интернет-рекламы в Молдавии и владеет крупнейшими порталами, включая самый посещаемый молдавский сайт 999.md. |
Membership of political parties is reserved to Moldovan citizens enjoying voting rights under the legislation in force. | Членами политических партий могут быть граждане Республики Молдова, имеющие право голоса в соответствии с действующим законодательством. |
In view of the specific character of military activity and in line with article 1 (2) of the Convention, only Moldovan citizens having reached 18 years of age and regardless of race, nationality and ethnic origin are admitted for contractual military service. | Исходя из специфики военной службы, на военную службу по контракту могут быть приняты только граждане Республики Молдова независимо от расы, национальности или этнической принадлежности, в возрасте 18 лет. |
The representative from the Republic of Moldova outlined the Moldovan regulatory framework for public awareness and participation regarding LMOs/GMOs. | Представитель Республики Молдова в общих чертах изложил особенности существующей в Молдове нормативно-правовой базы для информирования и участия общественности в связи с ЖИО/ГИО. |
The Bureau was told that a full draft of the Road Map in the Republic of Moldova was due to be shared with the Moldovan partners in May 2011, prior to negotiations and redrafting in order to ensure adoption of the recommendations. | Бюро было информировано, что окончательный проект дорожной карты Республики Молдова должен быть отправлен молдавским партнерам в мае 2011 года до переговоров и переработки, чтобы обеспечить одобрение рекомендаций. |
His father, Djumberi Todua, as well is a communist politician who served as deputy in Moldovan Parliament in 2001-2005. | Его отец, Тодуа Джумбер Лукьянович, тоже был политиком, депутат Парламента от Партии коммунистов Республики Молдова (ПКРМ) в 2001-2005 гг. |
At the end, draft recommendations for further strengthening Moldovan environmental policy and management will be considered, amended as necessary and adopted. | В заключение будут рассмотрены, в случае необходимости, доработаны и утверждены рекомендации по дальнейшему совершенствованию политики и мероприятий в области охраны окружающей среды в Молдове. |
12.03.2010The Moldovan Ministry of Economy has prepared a package of priority projects for the meeting of the consultative group of foreign donors to Moldova that will be held in Brussels on March 24. | Лидеры правящего в Молдове Альянса за европейскую интеграцию заявили, что «процедура избрания президента пока неизвестна, но она будет изменена в новой Конституции». Как передает агентство «ИНФОТАГ», об этом они заявили журналистам во вторник вечером, после обсуждения вопроса о Конституционной реформе. |
A large number of acts concerning the migration processes and the legal status of foreign citizens and stateless persons in Moldovan territory have been adopted in Moldova. | В Молдове приняты многочисленные нормативные акты, регулирующие миграционные процессы и правовой статус иностранцев и лиц без гражданства на молдавской территории. |
In particular, the parties intend to contribute in all possible ways to ensuring the interests and the national and cultural needs of the Ukrainian community in Moldova and the Moldovan community in Ukraine. | В частности Стороны намерены всячески способствовать обеспечению интересов и национально-культурных потребностей украинской общины в Молдове и молдавской - в Украине. |
Together with the Government of the Republic of Moldova, tThe Working Party organized with the Government of Moldova a Wworkshop on the development of Moldovan trade in agricultural products (Chisinau, 28-30 April 2004), with around 60 participants. | Совместно с правительством Республики Молдова Рабочая группа организовала Рабочее совещание по вопросам развития торговли сельскохозяйственной продукцией в Молдове (Кишинев, 28-30 апреля 2004 года), на котором присутствовало приблизительно 60 участников. |
Mr. Mircea Moldovan, Assistant People's Advocate | г-н Мирчеа Молдован, помощник народного защитника |
Ms. Moldovan (Ukraine) noted with satisfaction that cooperation between Ukraine and UNIDO had increased in volume and become more diversified in recent years. | Г-жа Молдован (Украина) с удовлетворением отмечает наблюдающийся в последние годы рост объема и диверсификации сотрудничества между Украиной и ЮНИДО. |
In May 1978, Pascu attended an International Workers' Day celebration in Mediaş, where he befriended brothers Septimiu and Horia Moldovan, who were in the same band as pop singer Elena Cârstea. | В мае 1978 года Паску принял участие в праздновании Международного дня солидарности трудящихся в Медиаше, где подружился с братьям Септимиу и Хория Молдован, которые были в той же группе, что и поп-певица Елена Чарстея. |
Police staff of Belarusian, Moldovan, Azerbaijani, Bulgarian, Armenian and other origins accounted for 0.1-0.4 per cent. | На долю белорусов, молдован, азербайджанцев, болгар, армян и представителей других национальностей приходится 0,10,4% личного состава милиции. |
Mr. MOLDOVAN (Romania) said that under Communism, to the detriment of human rights, there had been no tradition of a People's Advocate or Ombudsman. | Г-н МОЛДОВАН (Румыния) говорит, что при коммунистическом правлении в ущерб правам человека не существовало института Народного защитника или омбудсмена. |