Английский - русский
Перевод слова Moldovan
Вариант перевода Республики молдова

Примеры в контексте "Moldovan - Республики молдова"

Примеры: Moldovan - Республики молдова
Moldovan citizens may freely join, participate in the activity of and leave political parties. Граждане Республики Молдова имеют право свободно объединяться в политические партии, участвовать в их деятельности и выходить из их состава.
In November 2013, OHCHR provided training to the staff of the Moldovan national human rights institution on anti-discrimination issues. В ноябре 2013 года УВКПЧ организовало учебу по вопросам борьбы с дискриминацией для сотрудников национального правозащитного учреждения Республики Молдова.
Since 13 November 2015 he is the Moldovan Ambassador to Germany. С 28 октября 2015 года является послом Республики Молдова в Германии.
The liberalization of the Moldovan economy has engendered fundamentally new management requirements. Переход экономики Республики Молдова к рыночным отношениям поставил принципиально новую задачу в сфере управления.
Membership of political parties is reserved to Moldovan citizens enjoying voting rights under the legislation in force. Членами политических партий могут быть граждане Республики Молдова, имеющие право голоса в соответствии с действующим законодательством.
Do you think Moldovan journalists observe ethical norms? Считаете ли вы, что журналисты Республики Молдова соблюдают этические нормы?
The Moldovan Parliament voices hope that the Russian lawmakers will demonstrate more objectivity and competence when working out declarations on Moldova. Парламент Республики Молдова выражает надежду на то, что при подготовке своих будущих заявлений, касающихся Республики Молдова, российские парламентарии проявят больше объективности и компетентности.
Half a year later, on January 23, 2015 he was elected President of the Moldovan Parliament with the votes of 59 lawmakers. Спустя полгода, 23 января 2015 года, был избран Председателем Парламента Республики Молдова голосами 59 депутатов.
Moldovan legislation coincides considerably with international practice in that area and includes provisions which address most of the issues related to discrimination. В то же время необходимо отметить, что законодательство Республики Молдова в значительной степени соответствует международной практике в области предупреждения и борьбы с дискриминацией и содержит положения, регламентирующие решение большинства проблем, связанных с дискриминацией.
Emergency, out-patient and in-patient medical treatment in the framework of the obligatory health-insurance system is provided to all Moldovan citizens on an equal footing regardless of ethnic origin, gender or age. Скорая, амбулаторная и стационарная медицинская помощь в рамках системы обязательного медицинского страхования предоставляется на равных условиях всем гражданам Республики Молдова независимо от этнической принадлежности, пола, возраста.
Any activity by foreign public or religious associations or other organizations and their structural subdivisions, recognized as extremist in accordance with international law and Moldovan legislation is illegal (art. 14). В стране запрещается деятельность общественных или религиозных объединений, иных организаций иностранных государств и их структурных подразделений, деятельность которых признана экстремистской в соответствии с международно-правовыми актами и законодательством Республики Молдова (статья 14).
Under Moldovan legislation on social protection, all citizens have equal rights to social support from the State, regardless of race, ethnic origin, religion or minority status. Законодательство Республики Молдова, регулирующее сферу социальной защиты, предоставляет всем гражданам страны равные права на социальную поддержку со стороны государства, независимо от расы, этнического происхождения, религии, принадлежности к национальным меньшинствам.
The Moldovan Parliament calls on the Russian State Duma to refrain from supporting the separatism, which affects not only these states, but which can also affect Russia itself, with unpredictable consequences for the entire European continent. Парламент Республики Молдова призывает Государственную Думу Российской Федерации воздержаться от поддержки сепаратизма, который угрожает не только соответствующим государствам, но и самой России, и может иметь непредсказуемые последствия для всего европейского континента.
The Moldovan Parliament is considering a draft law that would amend and supplement the Criminal Code of the Republic of Moldova, in particular articles 176 and 346. Парламент Республики Молдова рассматривает проект закона об изменениях и дополнениях, вносимых в Уголовный кодекс Республики Молдова, в частности касающихся статей 176 и 346.
In connection with the right to reside in the country, foreign citizens enjoying one of the types of protection in Moldova are entitled to housing on an equal footing with Moldovan citizens. Относительно права на проживание иностранные граждане, пользующиеся одной их форм защиты в Республике Молдова, наделяются правом на приобретение жилища на равных правах с гражданами Республики Молдова.
The right to participate in the decision-making process is enjoyed by organizations established in accordance with the legislation in force and by individuals, namely Moldovan and foreign citizens and stateless persons. В процессе принятия решений участвуют организации, учрежденные в соответствии с действующим законодательством, граждане, которые в соответствии с законом могут быть не только физическими лицами, граждане Республики Молдова, иностранные граждане и лица без гражданства.
In the area of primary education, the national legislation provides the children of asylum-seekers, beneficiaries of one of the types of protection and refugees with access to compulsory general education on an equal footing with the children of Moldovan citizens. Что касается начального образования детей, законодательство Республики Молдова предусматривает право несовершеннолетних детей лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища или пользующихся одной из форм защиты и беженцев, на доступ к общему обязательному образованию на равных условиях с детьми - гражданами Республики Молдова.
In the past seven months in 2009, officials from the Ministry of Internal Affairs have halted an operation involving the transportation of 30 people outside Moldovan territory for subsequent sale. Сотрудниками МВД за последние 7 месяцев 2009 была пресечена перевозка за пределах Республики Молдова с целью их последующей продажи более 30 лиц.
The Russian MPs, without penetrating the essence and details of the Transnistrian conflict settlement process, have subjectively interpreted the Moldovan leadership's actions to restore the country's territorial unity, and took the position of attorneys of one of the conflicting sides. Депутаты Государственной Думы, не вникнув в суть и детали процесса приднестровского урегулирования, необъективно оценили действия руководства Республики Молдова по восстановлению территориального единства страны, оказавшись в роли адвокатов одной из сторон конфликта.
In view of the specific character of military activity and in line with article 1 (2) of the Convention, only Moldovan citizens having reached 18 years of age and regardless of race, nationality and ethnic origin are admitted for contractual military service. Исходя из специфики военной службы, на военную службу по контракту могут быть приняты только граждане Республики Молдова независимо от расы, национальности или этнической принадлежности, в возрасте 18 лет.
The Moldovan Ambassador to Belarus, Ilie Vancha, read verses by Kupala, and the son of Kolos, writers, professional artists, creative groups of the "Moldova" society and the "Wiedergeburt" German cultural centre all performed. Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Молдова в Республике Беларусь Илие Ванча читал стихи Я. Купалы, выступали сын Я. Коласа, писатели, профессиональные артисты, творческие коллективы общины "Молдова" и Центра немецкой культуры "Видергебурт".
(c) Cooperation between Moldovan law enforcement agencies and those of States members of the Commonwealth of Independent States (CIS), the European Union and other States, and the exchange of information required to combat human trafficking; с) взаимодействие правоохранительных органов Республики Молдова с правоохранительными органами стран членов СНГ, Евросоюза и других стран, обмен необходимой информации в сфере противодействия торговли людьми;
The results of verified transactions made by the persons indicated in the lists through moldovan banks, if any, are transmitted to the Government, Ministry of Foreign Affairs and Information and Security Service of the Republic of Moldova. Результаты проверок финансовых операций, осуществлявшихся лицами, фигурирующими в упомянутых списках, в банках Молдовы, если таковые имели место, препровождались правительству, министерству иностранных дел и Службе информации и безопасности Республики Молдова.
The representative from the Republic of Moldova outlined the Moldovan regulatory framework for public awareness and participation regarding LMOs/GMOs. Представитель Республики Молдова в общих чертах изложил особенности существующей в Молдове нормативно-правовой базы для информирования и участия общественности в связи с ЖИО/ГИО.
The Minister of Environment of the Republic of Moldova thanked UNECE for its cooperation and the Moldovan Parliament for offering the meeting venue. Министр окружающей среды Республики Молдова поблагодарил ЕЭК ООН за проявленное ею сотрудничество, а также молдавский парламент, предоставивший помещения для проведения сессии.