Greece welcomed the establishment of the Ombudsman for the Rights of the Child and asked how Moldova intended to address its lack of adequate funding in the current financial crisis. |
Греция приветствовала создание поста омбудсмена по правам ребенка и просила Молдову пояснить, каким образом она предполагает решать проблему нехватки средств в условиях нынешнего финансового кризиса. |
01.03.2010 "INTER RAO EES" WILL BE PROVIDING THE WHOLE MOLDOVA WITH ELECTRIC POWER EXCLUSIVELY FOR THE NEXT 13 MONTHS. |
01.03.2010 «ИНТЕР РАО ЕЭС» БУДЕТ ЭКСКЛЮЗИВНО ОБЕСПЕЧИВАТЬ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЕЙ ВСЮ МОЛДОВУ БЛИЖАЙШИЕ 13 МЕСЯЦЕВ. |
In January 2008, Vladimir Voronin met the director general for external economic relations at the Austrian Federal Economy and Labour Ministry Johann Sachs on a visit to Moldova. |
В январе 2008 года Владимир Воронин встретился с генеральным директором по внешним экономическим связям Федерального министерства экономики и труда Австрии Йоханом Захсом во время последнего визита в Молдову. |
Participants attended from the Commonwealth of Independent States (CIS) countries (Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Ukraine). |
Участники конференции представляли страны-члены Содружества Независимых Государств (СНГ) (Армению, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Молдову, Российскую Федерацию, Таджикистан, Туркменистан и Украину). |
Negotiations are underway for the extension of the project to Albania, Georgia, Yugoslavia, Kyrgyzstan, Mongolia and Moldova (only for the ICVS component). |
В настоящее время ведутся переговоры о расширении охвата проекта на Албанию, Грузию, Югославию, Кыргызстан, Монголию и Молдову (только по компоненту МОЖП). |
Where appropriate, the EU should extend these measures to Moldova, which is now calling Ukraine a "strategic shelter." |
По мере уместности, подобные меры следует распространить и на Молдову, которая теперь называет Украину стратегическим убежищем. |
International assistance was provided with regard to various environmental emergencies which affected a number of countries, including the Philippines, the Russian Federation, Cuba, Somalia, Tanzania, Armenia, Georgia, Chile and Moldova. |
Международная помощь оказывалась по случаю возникновения различных чрезвычайных экологических ситуаций в ряде стран, включая Филиппины, Российскую Федерацию, Кубу, Сомали, Танзанию, Армению, Грузию, Чили и Молдову. |
Building on those historic experiences, and integrating the fundamental principles enshrined in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, our Constitution declares Moldova the common and indivisible motherland of all its citizens. |
Основанная на этом историческом опыте и вобравшая в себя основополагающие принципы Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека наша конституция провозгласила Молдову общей и неделимой родиной для всех своих граждан. |
Six additional human rights advisers are expected to be deployed in the near future (Moldova, Papua New Guinea, Niger, the Philippines Russia and the Great Lakes region of Africa). |
На ближайшее будущее запланировано направление еще шестерых консультантов по правам человека (в Африканский регион Великих Озер, Молдову, Нигер, Папуа-Новую Гвинею, Россию и Филиппины). |
Several economies, however, have continued to receive sizeable amounts of official development assistance, including Armenia, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova and Tajikistan. |
Тем не менее ряд стран, включая Армению, Грузию, Кыргызстан, Молдову и Таджикистан, продолжает получать ОПР в значительных объемах. |
Remittances have become a major source of financial support for many developing countries, including Moldova (Table 8), increasing the income of migrants' families and the investments in health-care, education and small business. |
Денежные переводы стали одним из основных источников финансовой поддержки для многих развивающихся стран, включая Молдову (таблица 8), увеличивая доходы семей мигрантов и инвестиции в сферу здравоохранения, образования и малый бизнес. |
It analyses the climate change chapter included in SoER, national thematic reports and national reports produced with international support, including regional climate change assessments covering Moldova. |
Здесь представлен анализ главы об изменении климата, включенной в ДоСОС, национальных тематических отчетов, подготовленных при международной поддержке, включая региональные оценки изменения климата, охватывающие Молдову. |
Indeed, like Ukraine, Moldova and Georgia have been left without any clear signals from the EU that they will have the prospect of membership at some point in the future. |
Действительно, как и Украину, Молдову и Грузию оставили без каких-либо ясных знаков со стороны ЕС о том, что у них есть перспектива на членство в какой-то момент в будущем. |
To date missions had been organized to the following 11 countries: Tajikistan, Belarus, Azerbaijan, Moldova, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Bulgaria, Romania, Armenia, Georgia, Kyrgyzstan and Ukraine. |
К настоящему времени были организованы миссии в следующие 11 стран: в Таджикистан, Беларусь, Азербайджан, Молдову, бывшую югославскую Республику Македонию, Болгарию, Румынию, Армению, Грузию, Кыргызстан и Украину. |
In 2004, 1,706 foreigners and stateless persons emigrated to Moldova, of which 551 were immigrants with family ties to the country, 615 were students and 540 came for employment. |
В 2004 году в Молдову эмигрировали 1706 иностранцев и лиц без гражданства, из которых 551 имели семейные связи в стране, 615 были студентами и 540 прибыли в поисках работы. |
Nevertheless, several countries with economies in transition such as Albania, Azerbaijan, Belarus, Moldova, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Morocco and Tunisia remained unrepresented, likely due to financial constraints. |
В то же время, вероятно из-за финансовых ограничений, на них по-прежнему не был представлен ряд стран с переходной экономикой, включая Азербайджан, Албанию, Беларусь, бывшую югославскую Республику Македония, Марокко, Молдову и Тунис. |
However, with the exception of a follow-up visit to Moldova in September 2009, which focused specifically on the National Preventive Mechanism (NPM), the Special Rapporteur is rarely officially invited by Governments to revisit their country to discuss the implementation of his recommendations. |
Тем не менее за исключением последующего визита в Молдову в сентябре 2009 года, который был сосредоточен прежде всего на национальном превентивном механизме (НПМ), Специальный докладчик редко получает официальные приглашения от правительств совершить повторное посещение страны для обсуждения работы по осуществлению его рекомендаций. |
It currently directs its efforts and resources to Latvia and Moldova, where it concentrates on rural areas in which poverty is a pervasive condition. |
Фонд в настоящее время направляет свои усилия и ресурсы в Латвию и Молдову, где он работает в основном в сельских районах, где преобладает бедность. |
In addition, EU also adopted a Regional Strategy Paper (RSP), covering Ukraine, Belarus, Moldova, Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Russian Federation. |
Кроме того, ЕС принял также документ по вопросу о региональной стратегии, распространяющийся на Украину, Беларусь, Молдову, Армению, Азербайджан, Грузию и Российскую Федерацию. |
Ukraine (incl. Belarus & Moldova) (7-15 Jun 07) |
Украина (включая Беларусь и Молдову) (7-15 июня 2007 года) |
Accordingly, we welcome the new members - Seychelles, Saint Lucia and Moldova - whose ratification of the Rome Statute has brought the total membership to 114. |
Соответственно, мы приветствуем новых участников Римского статута - Сейшельские Острова, Сент-Люсию и Молдову, - в результате ратификации которыми этого Статута общее число его участников достигло 114. |
The needs assessment missions undertaken to Moldova in April 2008 and to Kazakhstan in June 2008 helped those Governments to identify priorities for further action on ageing. |
Миссии по оценке потребностей, совершенные в Молдову в апреле 2008 года и Казахстан в июне 2008 года, помогли правительствам определить приоритетные направления дальнейших действий по проблемам старения. |
On 12 September 2013 The European Parliament have adopted the resolution on Russia's pressure on the countries of Eastern Partnership and called on the European Union leadership to protect Ukraine, Moldova and Armenia. |
12 сентября 2013 года Европейский парламент принял резолюцию о давлении России на страны Восточного партнерства и призвал руководство Европейского союза защитить Украину, Молдову и Армению. |
The new initiative is exclusively for the region to the Union's east - Ukraine, Moldova, Belarus, Georgia, Armenia, and Azerbaijan - and is designed to complement the European Neighborhood Policy. |
Новая инициатива направлена всецело на регион к востоку от Евросоюза - Украину, Молдову, Беларусь, Грузию, Армению и Азербайджан - и была разработана для дополнения Европейской политики добрососедства. |
One or more members of the Panel visited the Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, France, Ghana, Lebanon, Moldova, the Netherlands, Nigeria, Togo, Uganda, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Yugoslavia. |
Один или несколько членов Группы посетили Гану, Кот-д'Ивуар, Ливан, Молдову, Нигерию, Нидерланды, Республику Конго, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Того, Уганду, Францию и Югославию. |