I have the honour to forward for your attention a statement by Ali Osman Mohamed Taha, the Vice-President of the Republic of the Sudan regarding measures to improve the situation in Darfur (see annex). |
Имею честь довести до Вашего сведения заявление вице-президента Республики Судан Али Османа Мохаммеда Таха о мерах по улучшению положения в Дарфуре (см. приложение). |
A warrant was issued in Chad for the arrest of Mohamed Saleh for the part he played in the attack on the AU contingent. |
В Чаде был выдан ордер на арест Мохаммеда Салеха за его участие в нападении на контингент АС. |
More than 8,000 Saharan people had left the Tindouf camps, fleeing from the mental and physical repression and persecution of the leader of the Frente POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, and his repressive apparatus that received its instructions from Algeria's military security. |
Более 8 тыс. жителей Сахары бежали из тиндуфских лагерей, спасаясь от моральных и физических репрессий и преследований со стороны лидера Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммеда Абдельазиза и его карательного аппарата, действующего по указке военной службы безопасности Алжира. |
On 7 November 2005, voting in parallel with the General Assembly, the Council elected Mohamed Bennouna, Thomas Buergenthal, Kenneth Keith, Bernard Sepulveda Amor and Leonid Skotnikov as members of the International Court of Justice for a term beginning on 6 February 2006. |
7 ноября 2005 года Совет, проведя голосование одновременно с Генеральной Ассамблеей, единогласно избрал судей Международного Суда Мохаммеда Беннуну, Томаса Бюргенталя, Кеннета Кита, Бернардо Сепульведу Амора и Леонида Скотникова на срок полномочий, начинающийся 6 февраля 2006 года. |
I should, before closing my remarks, use this opportunity to extend congratulations to the International Atomic Energy Agency and to its Director General, Mr. Mohamed ElBaradei, on the award of this year's Nobel Peace Prize. |
Прежде чем закончить свои замечания, я хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы поздравить Международное агентство по атомной энергии и его Генерального директора г-на Мохаммеда эль-Барадея с присуждением ему в этом году Нобелевской премии мира. |
The appointment of a joint United Nations/OAU Special Representative for the Great Lakes region, Mr. Mohamed Sahnoun, whose mandate and activities have been extended to other countries in central Africa, is a further manifestation of that cooperation. |
Назначение совместного Специального представителя Организации Объединенных Наций/ОАЕ по району Великих озер г-на Мохаммеда Сахнуна, мандат и сфера деятельности которого были расширены и охватывают теперь и другие страны Центральной Африки, является еще одним свидетельством такого сотрудничества. |
I also sent my Special Representative for the Great Lakes, Mr. Mohamed Sahnoun, to Libreville to represent me at a regional summit organized there on 8 May 1997 by President El Hadj Omar Bongo, to pursue a peaceful political solution to the Zairian crisis. |
Я также направил моего Специального представителя по району Великих озер г-на Мохаммеда Сахнуна в Либревиль, где он представлял меня на региональной встрече на высшем уровне, организованной там 8 мая 1997 года президентом Омаром Бонго для рассмотрения дальнейших путей мирного политического урегулирования заирского кризиса. |
The Council was further informed that, on 5 May 2001, the Personal Envoy had presented the proposed framework agreement to Secretary-General Mohamed Abdelaziz of the Frente POLISARIO, who had refused to discuss the proposed document because it did not include independence. |
Совет был также информирован о том, что 5 мая 2001 года Личный посланник ознакомил с предлагаемым рамочным соглашением генерального секретаря Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммеда Абдельазиза, который отказался от обсуждения предложенного документа, поскольку в нем не рассматривался вопрос о независимости. |
In October 2004, the Secretary-General appointed Antonio Cassese, Mohamed Fayek, Hina Jilani, Dumisa Ntsebeza and Therese Striggner-Scott as members of the Commission and requested that they report back on their findings within three months. |
В октябре 2004 года Генеральный секретарь назначил членами Комиссии Антонио Кассезе, Мохаммеда Файека, Хину Джилани, Думису Нцебезу и Терезу Стриггнер-Скотт и просил их в течение трех месяцев представить доклад со своими выводами. |
My delegation especially welcomes the commitment of the Secretary-General and his Special Adviser Mohamed Sahnoun to assist IGAD countries in implementing the decision taken at the 9th IGAD Summit. Ireland will strongly support an active United Nations role in this area. |
Моя делегация особо приветствует приверженность Генерального секретаря и его Специального советника Мохаммеда Сахнуна оказанию помощи странам, членам МОВР, в их усилиях по выполнению решений, принятых на 9-м Саммите МОВР. Ирландия будет решительно поддерживать активную роль Организации Объединенных Наций в этой области. |
The statement expressed support for the mediation efforts of OAU and commended the efforts of United States Envoy Anthony Lake and the Secretary-General's decision to send Mohamed Sahnoun, Special Envoy for Africa, on a mission to Eritrea and Ethiopia. |
В этом заявлении была выражена поддержка посреднических усилий ОАЕ и дана высокая оценка деятельности посланника Соединенных Штатов Америки Энтони Лейка и решению Генерального секретаря направить Специального посланника по Африке Мохаммеда Сахнуна посетить Эритрею и Эфиопию. |
However, we believe that the efforts of the Secretary-General's special envoy to Central Africa, Mohamed Sahnoun, have had a positive effect, and should be pursued in coordination with the action of other mediators, in particular Aldo Ajello for the European Union. |
Тем не менее, мы полагаем, что усилия Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Центральной Африке г-на Мохаммеда Сахнуна оказали позитивное воздействие и должны осуществляться в согласовании с усилиями других посредников, в частности, таких, как Альдо Айелло от Европейского союза. |
I have the honour to transmit to you the letter addressed to you by President Mohamed Abdelaziz, Secretary-General of the Frente POLISARIO: |
Имею честь препроводить настоящим письмо на Ваше имя Президента Мохаммеда Абдельазиза, Генерального секретаря Фронта ПОЛИСАРИО. |
Of those 78, 26, or some 33 per cent, were shipped in the name of Hassan Mohamed Yusuf ("Awlibaax") and Ali Ahmed Naaji.[102] |
Из этих 78 партий 26, или примерно 33 процента, были отправлены от имени Хассана Мохаммеда Юсуфа («Авлибаас») и Али Ахмеда Нааджи[102]. |
The presence of President Mwai Kibaki and other international dignitaries, including my Special Adviser for Africa, Mohamed Sahnoun, underscored the support and commitment of the international community and, it was hoped, gave the parties sufficient encouragement to complete the process without delay. |
Присутствие президента Мваи Кибаки и других видных международных деятелей, включая моего Специального советника по Африке Мохаммеда Сахнуна, подчеркнуло поддержку и приверженность международного сообщества и, следовало надеяться, дало сторонам достаточные стимулы для безотлагательного завершения этого процесса. |
Algeria had inspired the idea of creating a Saharawi republic on Frente POLISARIO territory in the Tindouf area, and in 1976 had appointed its own man, Mr. Mohamed Abdelaziz, to the post of Secretary-General of the Frente POLISARIO. |
Алжир является автором идеи создания Сахарской Аравийской Республики на территории, контролировавшейся Фронтом ПОЛИСАРИО в районе Тиндуфа, и в 1976 году назначил своего человека - г-на Мохаммеда Абдельазиза - на пост Генерального секретаря Фронта ПОЛИСАРИО. |
According to Federal Parliament Speaker Mohamed Osman Jawari, of the 224 MPs present at the parliamentary session, 218 voted in favor of the appointment, none rejected it or abstained, and six left the hall. |
По данным спикера парламента Мохаммеда Османа Джавари, из 224 депутатов, присутствующих на заседании, 218 проголосовали «за», никто из депутатов не проголосовал против или воздержался, но шесть из них покинули зал. |
It was in that spirit that the Secretaries-General of the United Nations and of OAU had appointed a joint Special Representative to the Great Lakes, Mr. Mohamed Sahnoun, and that the Arusha process had been established to handle the situation in Burundi. |
Именно с учетом этого генеральные секретари Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства назначили в 1997 году Совместным специальным представителем по району Великих озер г-на Мохаммеда Сахнуна, и именно в таком духе осуществляется Арушский процесс по урегулированию положения в Бурунди. |
In view of the adverse effect of the wrongful arrest and detention of the three minors, Mohamed, Maryam and Fatima Ali Yahya Husayn, adequate and appropriate reparation should be ensured to them and Ms. Husayn. |
С учетом негативного влияния противоправного ареста и содержания под стражей на трех несовершеннолетних детей - Мохаммеда, Мариам и Фатиму Али Яхья Хусейн, они и г-жа Хусейн имеют право на адекватное и надлежащее возмещение. |
About 50 of the officers entered the compound and announced their intention to arrest Dr. Mohamed for attending an illegal meeting under the State of Emergency rules and for being opposed to the Darfur Peace Agreement. |
Около 50 сотрудников вошли на территорию и объявили о своем намерении арестовать д-ра Мохаммеда за участие в незаконном собрании на основании правил о чрезвычайном положении и за то, что он выступает против Мирного соглашения по Дарфуру. |
In so doing, the State party violated article 2, paragraph 3, of the Covenant in relation to Mohamed Hassan Aboussedra and in relation to his wife and their two children. |
Таким образом, государство-участник нарушило пункт З статьи 2 Пакта в отношении Мохаммеда Хассана Абусседры, а также в отношении его жены и двух его детей. |
On 2 October 2009, the Council, at its twelfth session, appointed Mohamed Chande Othman as independent expert. On 30 December 2009, the Government of the Sudan agreed to the independent expert's request to visit the Sudan. |
З. 2 октября 2009 года Совет на своей двенадцатой сессии назначил Мохаммеда Чанде Отмана независимым экспертом. 30 декабря 2009 года правительство Судана удовлетворило просьбу независимого эксперта о посещении Судана. |
Concerning: Hasna Ali Yahya Husayn, and Mohamed, Maryam and Fatima Ali Yahya Husayn (minors) |
Относительно: г-жи Хасна Али Яхья Хусейн и (несовершеннолетних) Мохаммеда, Мариам и Фатимы Али Яхья Хусейн |
Hasna Ali Yahya Husayn, aged 29, is a Yemeni citizen, widow and mother of three children, Mohamed, Maryam and Fatima Ali Yahya Husayn, usually residing with her family in Baghdad. |
З. Г-жа Хасна Али Яхья Хусейн, 29 лет, является гражданкой Йемена, вдовой и матерью троих детей - Мохаммеда, Мариам и Фатимы Али Яхья Хусейн, которые обычно проживают с ее семьей в Багдаде. |
Mohamed Mijarul Quayes (Bangladesh) |
Мохаммеда Миджарула Квайеса (Бангладеш) |