By modifying the hydrological regime of a river, dams can alter local climatic conditions and disrupt ecosystems. |
Строительство плотин влияет на гидрологический режим реки, что может изменить местные климатические условия и вызвать нарушение экосистем. |
The Convention on the Rights of the Child stresses the importance of modifying practices and social attitudes in order to protect the rights of the child. |
В Конвенции о правах ребенка подчеркивается, что для защиты прав детей важно изменить существующую практику и социальные установки. |
The representative of Uruguay favoured the second option of paragraph 4, modifying the beginning of the paragraph to read: "This article does not preclude...". |
Представитель Уругвая выступила в поддержку второго варианта пункта 4, предложив изменить начальную часть пункта следующим образом: "Настоящая статья не исключает...". |
In its quest for an improved quality of life, humanity has become a force for change on the planet, building upon, reshaping and modifying nature in unintended and often unpredictable ways. |
Стремясь улучшить качество жизни, человечество направляет свои силы на то, чтобы изменить планету, приспособить, преобразовать и видоизменить природу, часто случайным и непредсказуемым образом. |
The title of draft guideline 1.5.1 should be modified accordingly to indicate that it dealt with statements aimed at modifying a bilateral treaty and the text itself should clearly reflect this fact. |
Название основного положения 1.5.1 следует изменить соответствующим образом, чтобы указать на то, что оно касается заявлений, направленных на изменение двустороннего договора, и этот факт должен быть четко отражен в самом тексте. |
3 If circumstances preventing carriage can be avoided by modifying the route, the carrier shall decide whether a modification shall be made or whether it is in the interest of the person entitled to ask him for instructions. |
З Если препятствий к перевозке можно избежать путем изменения маршрута, то перевозчик решает, следует ли изменить маршрут либо же в интересах правомочного лица следует запросить у него инструкции. |
It should be noted that beginning in 1998, the Government introduced measures modifying the functions of the armed groups and imposing stricter control of their activities, most notably by prohibiting their use of automatic weapons, which resulted in a reduction in the number of these groups. |
Следует отметить, что с 1998 года правительство принимало меры с целью изменить функции этих вооруженных групп и установить более строгий контроль за их деятельностью, главным образом, посредством запрещения использования автоматического оружия; в результате принятых мер число этих групп сократилось. |
There are two main approaches to modifying pension liabilities: to change the parameters under which the programme operates or to embark on a structural reform of the pension system by introducing a mandatory fully funded component. |
Можно выделить два основных подхода к модификации пенсионных обязательств: изменить параметры функционирования программы или провести структурную реформу пенсионной системы, заложив в нее обязательный полностью фондированный компонент. |
Modifying laws and regulations is not an easy or a quick task, but it is still easier than modifying social customs and practices, a task which takes more than one generation to complete. |
Изменение законов и положений, безусловно, не является легкой или быстро осуществимой задачей, однако этого достичь легче, чем изменить обычаи, практику и воззрения в обществе, на что требуется смена не менее одного поколения. |
The system hit the limit set for the' ' throttle. Throttle value can be changed by modifying property on. |
Система достигла предела, установленного для глушителя. Значение на глушителе можно изменить с помощью свойства на. |
The system hit the limit set for throttle ''. Limit for this throttle was set to. Throttle value can be changed by modifying attribute' ' in serviceThrottle element or by modifying' ' property on behavior ServiceThrottlingBehavior. |
Система достигла предела, установленного для глушителя. Для предела данного глушителя установлено значение. Значение на глушителе можно изменить с помощью атрибута элемента serviceThrottle, либо путем изменения свойства в реакции на событие ServiceThrottlingBehavior. |
Here, I'm taking a part of a document and putting over here a second part from a second place - and I'm actually modifying the information that I have over there. |
Я могу взять часть документа и поместить ее часть в нужном месте - и, таким образом, изменить информацию взятую извне. |
Here, I'm taking a part of a document and putting over here a second part from a second place - and I'm actually modifying the information that I have over there. |
Я могу взять часть документа и поместить её часть в нужном месте - и, таким образом, изменить информацию взятую извне. |