(c) Building a sound, effective and humane criminal justice system capable of protecting rights and freedoms (building the police force, reforming and modernizing courts, and rehabilitating prisons); |
с) создание прочной, эффективной и гуманной системы уголовного правосудия, способной защищать права и свободы (формирование полиции, реорганизация и модернизация судов и восстановление тюрем); |
Work continued in 1994 and 1995 on the development of the Integrated Management Information System (IMIS), which aims at modernizing and enhancing the internal flow and use of management information in such areas as human resources, finance, accounts and procurement. |
В 1994 и 1995 годах продолжалась работа над созданием Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), целью которой является модернизация и совершенствование внутреннего механизма прохождения и использования управленческой информации в таких областях, как людские ресурсы, финансы, счета и закупки. |
(a) Partial updating and modernizing of the State technical fleet, bringing it up in numbers and standard to the level required to maintain the country's inland waterways properly; |
частичное обновление и модернизация государственного технического флота с доведением его численности и состояния до уровня необходимого для выполнения в полном объеме всех работ по содержанию внутренних водных путей Казахстана; |
An initiative by the World Trade Organization and the World Intellectual Property Organization provides technical cooperation to help least developed countries to maximize the benefits of intellectual property protection (preparing legislation, training, institution-building, modernizing intellectual property systems and enforcement); |
В контексте одной из инициатив Всемирной торговой организации и Всемирной организации интеллектуальной собственности наименее развитым странам оказывается техническая помощь в целях содействия максимизации отдачи от охраны интеллектуальной собственности (подготовка законодательства, профессиональная подготовка, институциональное строительство, модернизация систем интеллектуальной собственности и обеспечение правоприменения); |
Modernizing and adapting these capabilities is thus absolutely necessary. |
Модернизация и адаптация этого потенциала являются, таким образом, совершенно необходимым делом. |
Modernizing precursor control legislation and capacities will remain key priorities. |
К числу ключевых приоритетов будет по-прежнему относиться модернизация законодательства и потен-циал в области контроля над прекурсорами. |
Modernizing and adapting these capabilities is thus absolutely necessary. |
Таким образом, вполне необходима модернизация и адаптация этих потенциалов. |
Modernizing our operations will guarantee a more effective and accountable Organization. |
Модернизация нашей деятельности будет гарантировать повышение эффективности работы Организации и усиление ее подотчетности. |
Modernizing and decentralizing the administrative system and the curriculum, taking into account linguistic and cultural aspects. |
Модернизация, разукрупнение и децентрализация системы управления и учебных программ с учетом лингвистических и культурных особенностей. |
Modernizing the activity of general education establishments requires resolving a number of systemic problems, including primarily the development of new, modern and high quality education and training. |
Модернизация деятельности общеобразовательных учреждений предполагает решение ряда системных задач, основной из которых на сегодняшний день является достижение нового, современного и высокого качества образования и воспитания. |
Modernizing and Activating Women's Role in Economic Development: |
Модернизация и усиление роли женщин в экономическом развитии |
Modernizing and streamlining statistical production is a topical challenge for most statistical offices. |
Для большинства статистических управлений общими задачами являются модернизация и упорядочение производства статистических данных. |
Modernizing the professional requirements in the area of inland navigation |
Модернизация профессиональных требований в области внутреннего судоходства |
Modernizing technical fleet and increasing its use for enhancing the waterway's parameters; |
Модернизация технического флота и повышение интенсивности его использования для улучшения параметров водных путей; |
Modernizing the country's political system in the future in order to bolster domestic political stability and unify society remains a top priority for the Government. |
В предстоящий период модернизация политической системы страны в целях укрепления внутриполитической стабильности и консолидации общества остается приоритетной задачей государства. |
Modernizing and expanding ports and airports and their ancillary facilities to enhance their capacities by 2010 |
Модернизация и расширение портов и аэропортов и их вспомогательных служб для повышения их потенциала к 2010 году |
"Modernizing Mansaf: The Consuming Contexts of Jordan's National Dish", Food and Foodways, 11: 215-243 |
«Модернизация Мансафа: контекст потребления национального блюда Иордании», Food and Foodways, 11: 215-243 |
Modernizing and Activating Women's Role in Economic Development has published and circulated four studies, in addition to which it has organized lectures on women's issues in order to promote awareness. |
Организация «Модернизация и активизация роли женщин в экономическом развитии» опубликовала и распространила результаты четырех исследований, а также организовала проведение лекций по женской проблематике в целях повышения уровня информированности. |
The Organization received financial assistance from the Department of Economic and Social Affairs to organize one of the sessions at the meeting on "Modernizing the Civil Service in Alignment with National Development Goals" in November 2006 in Brunei Darussalam. |
Организация получила финансовую помощь от Департамента по экономическим и социальным вопросам для организации одного из заседаний в рамках совещания по теме "Модернизация гражданской службы в соответствии с национальными целями в области развития", которое прошло в ноябре 2006 года в Бруней-Даруссаламе. |
Modernizing education management systems (ensuring democratic State/community management of education, increasing the role of parents and the community in these processes, introducing information technology into the management process, drawing upon the achievements of pedagogical and psychological science, etc.). |
модернизация системы управления образованием (обеспечение демократического, государственно-общественного характера управления образованием, расширение в данных процессах участия родителей и общественности, внедрение в процесс управления информационных технологий, использование достижений педагогических и психологических наук и т.д.). |
Modernization would mean reaping the benefits of technological advancement and addressing the issue of lack of the qualified personnel by modernizing the professional training. |
Такая модернизация позволила бы извлечь выгоды из технологического прогресса и решить вопрос нехватки квалифицированного персонала посредством модернизации профессионального обучения. |
e. developing and modernizing commercial road haulage. |
е) развитие и модернизация системы коммерческих автомобильных перевозок. |
modernizing means, above all, preserving environmental lanes and eliminating slow-moving rides on main lines; |
модернизация транспортных средств, сохранение прежде всего экологических параметров полос отчуждения и устранение низкоскоростных перевозок на магистральных линиях; |
Mr. Desai (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs), reading a message on behalf of the Secretary-General, said that the Partners for Development initiative was fully compatible with the reform process that was now modernizing the United Nations family of organizations. |
Г-н ДЕСАИ (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам), зачитывая послание от имени Генерального секретаря, говорит, что инициатива "Партнеры в целях развития" в полной мере согласуется с процессом реформ, в рамках которых сейчас происходит модернизация системы организаций Организации Объединенных Наций. |
The Government of Ecuador has laid out a long-term strategy for modernizing the public sector, with a comprehensive scope that can be summed up under three major headings: a policy-oriented view of development; modernization of the State sector; and modernization of public administration. |
Правительство Эквадора разработало долговременную широкомасштабную стратегию модернизации государственного сектора, которая сводится к трем основным темам: взгляд на развитие с учетом политики; модернизация государственного сектора; и модернизация государственной администрации. |