Moreover, the most powerful earthquake in modern history occurred in Chile: in 1960 a magnitude of 9.5 was registered there. |
Кроме того, в Чили произошло самое мощное в новейшей истории землетрясение: в 1960 году там зафиксировали магнитуду 9,5. |
The aim of the course is to acquaint you with some traits of Russian modern life, which trace back to folklore motives and are connected with national archetypical concepts. |
На занятиях по этому спецкурсу Вы будете смотреть и обсуждать художественные фильмы, снятые в последнее десятилетие, и отражающие влияние событий новейшей истории России на жизнь общества. |
This, together with its strong fiscal position, means that Brazil will be much better "armored" against a foreign crisis than ever before in the modern era. |
Данный факт и сильная кредитно-денежная политика Бразилии означают, что она будет гораздо лучше защищена от внешнего кризиса, чем когда-либо в новейшей истории. |
Throughout the past few years, successive world events have indicated that disasters - caused by people resorting to armed force in their ethnic, civil, ideological or border wars - have been increasing in a manner unprecedented in modern history. |
События последних лет указывают на то, что число чрезвычайных ситуаций, которые вызывают сами люди, прибегающие к применению оружия в своих этнических, гражданских, идеологических и пограничных войнах, растет беспрецедентными для новейшей истории темпами. |
Only recently, art historians have been able to make comparisons between the results of this modern archaeology and the paintings themselves. |
Только недавно один искусствовед сравнил результаты этих исследований новейшей археологии с фруктами и овощами на этой картине |
However, in the modern times it was repeatedly violated and trifled by big powers as it was weak in national power, and finally, to its disgrace, was conquered by the Japanese imperialists at the beginning of the 20th century. |
В новейшей истории, будучи слабым национальным государством, она неоднократно подвергалась нападениям и разграблению со стороны более крупных стран и, наконец, к своему позору была покорена японскими империалистами в начале ХХ века. |
Letopis' Zhurnal'nykh Statei provides access to the periodical literature of an essential time in modern Russian history, beginning with the period of the Khrushchev "Thaw" following the 20th CPSU Congress and continuing through the first half of the so-called Brezhnev "Period of Stagnation". |
"Летопись журнальных статей" предоставляет доступ к периодической литературе важного периода новейшей российской истории, начиная с хрущевской "оттепели", с последующим ХХ съездом коммунистической партии, и заканчивая первой половиной так называемой брежневской "эпохи застоя". |
The establishment of a Scottish Parliament vested with powers devolved from the United Kingdom Parliament at Westminster has been perhaps the first revolution of the modern era that was conducted by committees of lawyers, clergymen, and accountants rather than cells of bearded radicals. |
Создание шотландского парламента, принявшего на себя часть полномочий парламента Соединённого Королевства, расположенного в районе Лондона Вестминстер, стало, возможно, первой революцией в новейшей истории, осуществлённой комитетами юристов, священников и бухгалтеров, а не бандами бородатых радикалов. |
The 2016 race is shaping up as the weirdest in modern times, owing not just to the number of candidates - currently 14, with two or three more expected to announce soon - but also to the unusual nature of many of them. |
В новейшей истории это самое странное соревнование за высший пост в государстве, и не только из-за большого числа кандидатов - сейчас их уже 14, а еще два-три могут присоединиться в ближайшее время, - но и из-за качеств этих кандидатов. |
The process is now entering the mainly consolidatory phase which coincides first with the most important general elections in the modern history of El Salvador and, immediately after, with the completion of the special role of the United Nations. |
В настоящее время этот процесс вступает в этап консолидации общества, который начинается со всеобщих выборов (самых важных выборов в новейшей истории страны) и затем переходит в период завершения выполнения Организацией Объединенных Наций особой роли в Сальвадоре. |
The Rays became the first team in modern Major League history (since 1900) to hold the best record in the league through Memorial Day, after having the worst record in the league the year before. |
«Рейс» стали первой командой в новейшей истории (с 1900 года), которая показывала лучший результат к Мемориал Дэй после того, как годом ранее показывала самый худший результат. |
100 Best Novels «Modern Library. |
100 лучших романов Новейшей библиотеки. |
In order to protect environment and our guests' health we equipped our hotel with modern water purification system (without Chlorine). |
Отель «Лондон» оснащен системой очистки воды по новейшей технологии. |
She has a degree in modern and contemporary history from the Autonomous University of Barcelona. |
Получил учёную степень в новой и новейшей истории экономической мысли в Барселонском автономном университете. |
Support was provided by UNDP for the establishment of a modern and sophisticated documentation and information centre for the League, in collaboration with UNESCO. |
В сотрудничестве с ЮНЕСКО ПРООН оказала поддержку в создании современного, оборудованного новейшей техникой центра документации и информации для Лиги. |
The programme delivers modern equipment and professional training in its use in order to improve border interdiction, sophisticated electronic surveillance and tracking and to ensure secure communications between agencies and across borders in joint operations. |
Программа предусматривает предоставление современного оборудования и обучение по вопросам его использования, с тем чтобы повысить эффективность контроля на границе, улучшить качество наблюдения и отслеживания с использованием новейшей электронной аппаратуры и обеспечить надежную связь между компетентными органами, в том числе трансграничную, в случае проведения совместных операций. |
Faculty of Letters, Sorbonne, Paris, Certificate in modern and contemporary history. |
Литературный факультет (Сорбонна), Париж, диплом по новой и новейшей истории |
There is an urgent need for a modern network of communications in the area of environment statistics, using up-to-date technology to facilitate the transfer of methods and procedures in the area of the environment. |
Необходимо в срочном порядке создать современную сеть связи в области экологической статистики на основе использования новейшей технологии в целях содействия распространению информации о методах и процедурах, применяемых в области окружающей среды. |
The objective is to introduce a modern data processing system into the customs clearance process to bring faster clearance of cargo, improve revenue control and provide up-to-date accurate information on imports, exports and transit in Zambia consistent with international and regional standards. |
Цель заключается в том, чтобы внедрить в процесс таможенной очистки современную систему обработки данных для ускорения таможенной очистки грузов, улучшения контроля за получением средств и представления новейшей точной информации об импорте, экспорте и транзите в Замбии в соответствии с международными и региональными стандартами. |
It has four sections, prehistory and ancient history, medieval history, modern history and contemporary history, presenting the main aspects of the development of the communities in the area from the Paleolithic time to the World War II. |
Музей имеет четыре секции: доисторической и древней истории, средневековой истории, новой истории и новейшей истории, представляя основные аспекты развития местных общин от эпохи палеолита до Второй мировой войны. |
IPU consultations are indeed quite helpful to national parliaments in shaping them as modern legislatures equipped with up-to-date information. |
Проводимые МС консультации содействуют процессу превращения национальных парламентов в современные законодательные органы, вооруженные новейшей информацией. |
The hotel will offer 33 modern furnished rooms, satisfying all needs of the business clients, and a relaxation center. |
В отеле будет ЗЗ современных полностью оборудованных номера. Центр отдыха будет оснащен новейшей техникой, отвечающей европейским стандартам. |
Raw material for toned products comes from forest Collection desires to fulfil modern furnishing needs in an ecological way. |
Основанием для разработки дизайна крашеных изделий было желание удовлетворить потребность современного человека украсить дом наиболее экологичным путём, с использованием новейшей технологии обработки поверхности. |
Excellent operation of the Uchaly OMEP and its Sibay affiliate was ensured by introduction of the newest modern technologies, raising of workers' professional level, as well as implementation of well thought-out engineering solutions. |
Отличная работа Учалинского ГОКа и его филиала в Сибае обеспечена внедрением новейшей современной техники, повышением профессионализма работников, применением грамотных инженерных решений. |
'Runa' TM ketchups differ out by the good organoleptic property, high quality, up-to-date production technologies, modern package and design. |
Кетчупы ТМ «Руна» выделяются «отличными» органолептическими характеристиками, высоким качеством, новейшей технологией производства, современной упаковкой и дизайном. |