Urges Governments to allocate appropriate financial and human resources for slum upgrading and prevention and for improving the access of poor communities to urban basic services, and to establish financing strategies that mobilize public subsidies and income generated by land regularization and reallocation processes; |
настоятельно призывает правительства выделять соответствующие финансовые и кадровые ресурсы на благоустройство и предупреждение возникновения трущоб и на расширение доступа бедных общин к основным городским услугам, а также принять финансовые стратегии, обеспечивающие мобилизацию государственных субсидий и доходов, получаемых в рамках процессов регулирования и перераспределения земель; |
(b) Mobilize political will and action on the part of the international community, particularly to address the impunity of perpetrators of violations; |
Ь) мобилизацию политической воли и поддержки действий международного сообщества, в частности для борьбы с безнаказанностью лиц, виновных в нарушениях; |
In this context, UNCTAD should mobilize enough resources so as to respond, in its technical cooperation programmes, particulary to the requirements of the countries in need in Africa as well as LDCs in other regions; |
В этой связи ЮНКТАД следует обеспечить мобилизацию достаточных ресурсов, с тем чтобы она могла - в рамках своих программ технического сотрудничества - удовлетворять, в частности, потребности нуждающихся в помощи африканских стран, а также НРС в других регионах; |
These acts are also contrary to the agreement signed by the representatives of the Serb and Croatian authorities on 6 July 1992, which, inter alia, envisages that the Croatian authorities will not mobilize the Serbs from this region into the Croatian military. |
Эти действия также противоречат соглашению, подписанному представителями сербских и хорватских властей 6 июля 1992 года, в котором, в частности, предусматривается, что хорватские власти не будут проводить мобилизацию сербов из этого региона в хорватские вооруженные силы. |
No one bothers to pursue the crucial questions: How do we develop the necessary political will, and how can we mobilize the needed resources? |
И никто не пытается разрешить важнейший вопрос: каким образом выработать необходимую политическую волю и каким образом обеспечить мобилизацию требуемых ресурсов? |
Considering the need to link science and policy-making and in that context to promote intergovernmental cooperation, mobilize the scientific community and foster inter-agency cooperation in support of a regular process for reporting and assessment of the state of the marine environment, |
учитывая необходимость налаживать связи между научной деятельностью и разработкой политики и в этом контексте содействовать развитию межправительственного сотрудничества, обеспечивать мобилизацию научных кругов и активизировать межучрежденческое сотрудничество в поддержку регулярного процесса обеспечения отчетности и оценки морской среды, |
Establishing and strengthening microcredit institutions in view of their capacity to make available credit, mobilize savings and provide related financial and business services for an increasing number of people living in poverty, particularly women. |
ё) создание и укрепление учреждений микрокредитования ввиду их способности предоставлять кредиты, проводить мобилизацию сбережений и предоставлять соответствующие финансовые и деловые услуги все более широкому кругу людей, живущих в условиях нищеты, и прежде всего женщинам. |
Mobilize, coordinate with and involve existing in-country mechanisms; |
с) обеспечивает мобилизацию, координацию и вовлечение существующих в стране механизмов; |
(a) Mobilize adequate and predictable financial resources, transfer of technologies and capacity-building at all levels; |
а) обеспечить на предсказуемой основе мобилизацию надлежащих финансовых ресурсов, передачу технологий и наращивание потенциала на всех уровнях; |
Mobilize international resources to help communities, countries and regions that need assistance to carry out their programmes. |
обеспечить мобилизацию международных ресурсов с целью помочь общинам, странам и регионам, нуждающимся в помощи, в осуществлении их программ. |
Mobilize political and institutional support for environmentally sound management; |
обеспечить мобилизацию политической и организационной поддержки для экологически обоснованного регулирования; |
Mobilize the financial resources needed to operate units of the Maghreb Intervention Force at the level of the zones recognized as strategic for the period September to December 1993, and funds for the transfer of pesticides to Mauritania and Mali. |
З. Обеспечить мобилизацию финансовых ресурсов, необходимых для организации деятельности подразделений Магрибской группы действий на территории зон, признанных стратегически важными в период с сентября по декабрь 1993 года, а также мобилизацию средств, необходимых для оплаты доставки пестицидов в Мавританию и Мали. |
Mobilize adequate and predictable financial resources, transfer technologies and build capacity at all levels, including through the GEF as a financial mechanism of the Convention, with particular emphasis on supporting sustainable development in arid, semi-arid and dry sub-humid areas; |
обеспечить мобилизацию адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов, передачу технологий и наращивание потенциала на всех уровнях, в том числе по линии ГЭФ в его качестве финансового механизма Конвенции, при уделении особого внимания оказанию поддержки устойчивому развитию в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах; |
We must mobilize broadly. |
Мы должны провести широкую мобилизацию сил. |
We must mobilize for war. |
Мы должны объявить всеобщую мобилизацию. |
Landlocked developing countries and their transit neighbours need to effectively mobilize adequate domestic and external resources for the effective implementation of the present Vienna Programme of Action. |
Поэтому для эффективного осуществления настоящей Венской программы действий не имеющим выхода к морю развивающимся странам и их соседним странам транзита нужно провести эффективную мобилизацию требуемых внутренних и внешних ресурсов. |
Its contribution to the process has been its ability to rapidly mobilize financial resources at critical junctures through the Peacebuilding Fund and make them immediately to Government agencies in Bujumbura pending funding from partners. |
Ее ценная роль в этом процессе заключалась в том, что в критические моменты она обеспечивала быструю мобилизацию финансовых ресурсов благодаря процедурам, разработанным Фондом миростроительства Организации Объединенных Наций, и незамедлительно предоставляла средства в распоряжение различных учреждений в Бужумбуре до поступления средств от партнеров. |
Whenever there is a danger of forest fires, local control agencies are alerted by IBAMA and mobilize their staff to prevent the expansion of a possible uncontrolled burn in a forested area. |
Во всех случаях, когда возникает опасность лесных пожаров, ИБАМА оповещает местные учреждения по борьбе с пожарами и проводит мобилизацию своего персонала для предотвращения распространения возможного неконтролируемого возгорания на покрытые лесами районы. |
MDGRs must be seen not as statistical reports, but as a popular, public affairs and political reports that will mobilize society's support. |
Доклады об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо рассматривать не как статистические доклады, а как рассчитанные на широкие круги, общественную и политическую деятельность доклады, обеспечивающие мобилизацию поддержки общества. |
The UNIFEM multi-year funding framework, 2004-2007, provides strategic and management direction for UNIFEM to increase development effectiveness, strengthen partnerships and mobilize resources for the next four years. |
В многолетних рамках финансирования Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин на 2004-2007 годы содержатся стратегические и управленческие направления деятельности ЮНИФЕМ, направленные на повышение эффективности развития, укрепление партнерских отношений и мобилизацию ресурсов на следующий четырехлетний период. |
In Argentina, the Fund is partnering with the Fundación Mujeres en Igualdad for a project that seeks to organize and mobilize women in order to promote transparency and efforts for ensuring the right of access to information. |
В Аргентине Фонд в сотрудничестве с Фондом за равноправие женщин осуществляет проект, направленный на организацию и мобилизацию женщин с целью принятия мер по повышению уровня транспарентности и обеспечения реализации права на доступ к информации. |
Under the commitment goal starting 2020, developed country Parties would annually jointly mobilize USD 100 billion to address demands of developing countries. |
В соответствии с целевым обязательством, начинающим действовать с 2020 года, Стороны, являющиеся развитыми странами, должны на ежегодной основе совместно обеспечивать мобилизацию 100 млрд. долл. США для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
They mobilize and train hundreds of local volunteer facilitators to expand the community conversations, and strengthen the capacities of volunteer home-based care committees to help the bedridden. |
Они обеспечивают мобилизацию и обучение сотен местных добровольцев-посредников, которые будут оказывать содействие расширению диалога на уровне общин и укреплять потенциал добровольческих комитетов по обеспечению медицинского ухода за больными на дому в области оказания помощи лицам, прикованным к постели. |
We must therefore mobilize the $7 billion a year needed to meet the educational costs of providing primary education over the next 10 years for the 130 million children in developing countries who do not now have access to it. |
Поэтому мы должны обеспечить мобилизацию 7 млрд. долл. США в год, необходимых для покрытия расходов на образование в целях обеспечения начального образования в течение следующих 30 лет для 130 миллионов детей в развивающихся странах, которые в настоящее время не имеют к нему доступа. |
Each service will be coordinated by a 'global practice leader', who will mobilize personnel throughout the organization to ensure quality of service and knowledge-sharing. |
Каждый вид обслуживания будет координироваться «ведущим сотрудником по вопросам общемировой практики», который будет отвечать за мобилизацию персонала в рамках всей организации в целях обеспечения качественно- |