Managers of the United Nations Trust Fund to End Violence against Women, the Fund for Gender Equality and other funds managed by UN-Women will mobilize resources for their respective funds. |
Управляющие Целевого фонда Организации Объединенных Наций по искоренению насилия в отношении женщин, Фонда гендерного равенства и других фондов, управляемых Структурой «ООН-женщины», будут осуществлять мобилизацию ресурсов для своих фондов. |
It is imperative, considering the principles in question and what is at stake for peace and security on the continent, to enhance the effectiveness and the credibility of the efforts made and mobilize greater support from the international community. |
С учетом указанных принципов и последствий сложившегося положения для мира и безопасности на континенте настоятельно необходимо повысить эффективность прилагаемых усилий и уровень доверия к ним, а также обеспечить мобилизацию более мощной поддержки со стороны международного сообщества. |
Immediately following a conflict, UNEP will mobilize and coordinate the expertise needed to identify and mitigate acute environmental risks to human health (output 1). |
ЮНЕП сразу же после конфликта будет проводить мобилизацию и координацию усилий экспертов-экологов по выявлению высоких экологических рисков для здоровья людей и по снижению их последствий (результат 1). |
The Committee would prepare the country's national report, mobilize all groups in society, send missions to different communities for an on-the-spot study of the actual situation of women and make recommendations which would be submitted to the Government. |
В этой связи он подготовит национальный доклад Вьетнама, обеспечит мобилизацию всех слоев общества, направит миссии в различные районы для изучения на местах конкретного положения женщин и разработает рекомендации, которые будут представлены на рассмотрение правительства. |
As the implementation of the Habitat Agenda will require adequate funding, we must mobilize financial resources at the national and international levels, including new and additional resources from all sources - multilateral and bilateral, public and private. |
Поскольку для осуществления Повестки дня Хабитат потребуется надлежащее финансирование, мы должны обеспечить мобилизацию финансовых ресурсов на национальном и международном уровнях, включая новые и дополнительные ресурсы из всех источников - многосторонних и двусторонних, государственных и частных. |
This iron fist must nonetheless be accompanied by a bold and determined effort to mend the broken fabric of the nation, rebuild the channels of expression and communication, gain strength, mobilize energies and establish the conditions for resumed social interaction. |
Такая политика железного кулака, тем не менее, должна сопровождаться смелыми и решительными действиями, направленными на восстановление разрушенной ткани общества, средств выражения и коммуникации, на укрепление мощи, мобилизацию энергии и создание условий для возобновления социального взаимодействия. |
We have the collective responsibility to effectively mobilize ways and means to conquer this scourge which defies the entire international community as a time when there is so much technological and scientific progress being made. |
Мы все несем ответственность за эффективную мобилизацию путей и средств для искоренения этого зла, которое является вызовом всему международному сообществу в период выдающегося научно-технического прогресса. |
The mandate of the Commission to keep world attention focused on fragile countries and mobilize resources to help them as they emerged from conflict was more crucial than ever. |
Мандат Комиссии, предусматривающий сосредоточение внимания мировой общественности на проблемах уязвимых стран и мобилизацию ресурсов для оказания им помощи по мере их выхода из конфликта, является актуальным как никогда. |
At the Québec Summit, PAHO was given the mandate to develop activities and mobilize resources in the areas of health sector reform; communicable diseases; non-communicable diseases; and connectivity. |
На Квебекской встрече на высшем уровне ПАОЗ был поручен мандат на подготовку мероприятий и мобилизацию ресурсов в следующих областях: реформа сектора здравоохранения; борьба с инфекционными и неинфекционными заболеваниями и связь. |
This means that we have a shared responsibility to strengthen and mobilize the international community against locusts and, if we succeed in saving the crops, to completely eliminate them, starting at their source. |
Это означает, что мы несем общую ответственность за укрепление и мобилизацию международного сообщества на борьбу с саранчой, если нам удастся, сберегая урожай, полностью уничтожить ее, начав с источника ее появления. |
A National Policy for Older Persons has been development and spells out priority action areas to support, mobilize and empower older persons including older women. |
Для формулирования приоритетных мер, направленных на поддержку, мобилизацию и расширение возможностей пожилых лиц, включая пожилых женщин, была разработана Национальная политика в интересах пожилых лиц. |
It urged Oman to continue its efforts to end the practice, and for this purpose to involve and mobilize partners at the local level, including teachers, midwifes, traditional health practitioners, religious and community leaders. |
Он призвал Оман продолжать усилия по пресечению данной практики, проводя привлечение и мобилизацию всех партнеров на местном уровне, включая учителей, акушерок, традиционных врачевателей, духовных наставников и общинных лидеров. |
The Secretary-General will take steps to encourage cooperation with foundations and mobilize funding from the private sector, taking advantage of the next meeting of the Economic and Social Council on philanthropy. |
Генеральный секретарь предпримет шаги, направленные на развитие сотрудничества с фондами и мобилизацию финансовых средств в частном секторе, используя для этого возможности, которые предоставят следующие заседания Экономического и Социального Совета по вопросам благотворительности. |
It will mobilize international support in favour of its three groups of constituencies in the areas of capacity-building and increased technical and financial resources with the aim of promoting sustained growth and sustainable development. |
Она предусматривает мобилизацию международной поддержки в интересах охватываемых ею трех групп стран в том, что касается наращивания потенциала и предоставления дополнительных технических и финансовых ресурсов в целях содействия обеспечению поступательного роста и устойчивого развития. |
Similarly, during the meeting of the ASEAN Standing Committee that is currently taking place in Jakarta, it has been proposed that there should be an ASEAN humanitarian rapid-response regional institutional capacity to speedily mobilize and deploy civilian and military personnel in addressing emergency situations in ASEAN countries. |
В том же ключе в ходе продолжающегося сейчас в Джакарте заседания Постоянного комитета АСЕАН было внесено предложение о создании регионального гуманитарного организационного потенциала АСЕАН по быстрому реагированию, позволяющего проводить оперативную мобилизацию и развертывание гражданского и военного персонала для борьбы с чрезвычайными ситуациями в странах АСЕАН. |
Since that time, it has continued to identify and support innovative and catalytic projects around the world that aim to break new ground, create new models and mobilize new constituencies in the growing movement to eliminate gender-based violence in all of its manifestations. |
С того времени он продолжает определять и поддерживать новаторские и каталитические проекты в различных частях мира, направленные на поиск новых возможностей, создание новых моделей и мобилизацию новых сторонников растущего движения по искоренению насилия в отношении женщин во всех его проявлениях. |
We have streamlined the management of our operating machinery, both at Headquarters and in the field, and most importantly, we have been able to motivate and mobilize the Department's main resource, its staff. |
Мы упорядочили руководство нашим оперативным механизмом как в Центральных учреждениях, так и на местах, и, что еще более важно, мы смогли обеспечить мотивацию и мобилизацию основного ресурса Департамента - его сотрудников. |
The OAS is poised to harness its expertise and resources internally, and also to continue to coordinate and mobilize the resources and efforts of other institutions of the inter-American system, to contribute to long-term institution-building and social and economic reconstruction in Haiti. |
ОАГ готова поделиться своим опытом и предоставить свои ресурсы, а также продолжать координацию и мобилизацию ресурсов и усилий других институтов межамериканской системы в целях содействия долгосрочному организационному строительству и социально-экономическому восстановлению в Гаити. |
Whenever possible and effective, therefore, capacity-building should mobilize these existing national, subregional and regional institutions and the private sector in developing countries and build on existing processes and endogenous capacities. |
Поэтому, когда это возможно и целесообразно, процесс создания потенциала должен предполагать мобилизацию существующих национальных, субрегиональных и региональных структур и частного сектора в развивающихся странах и учитывать проходящие в стране процессы и национальные возможности. |
This will help draw a corporate picture of the presence and effectiveness of UNDP in the areas where the organization is believed to best use its comparative advantage, respond to country-driven demand, mobilize additional resources and fulfil its mandate. |
Это поможет составить общее представление о присутствии и эффективности деятельности ПРООН в областях, в которых, как это считается, она способна наиболее эффективным образом использовать свои сравнительные преимущества, реагировать на требования, предъявляемые странами, осуществлять мобилизацию дополнительных ресурсов и выполнять свой мандат. |
(a) In coordination with the Peacebuilding Fund, mobilize and coordinate financial and technical support of the implementation of the national socio-economic reintegration strategy, |
а) в сотрудничестве с Фондом миростроительства обеспечит мобилизацию и координацию финансовой и технической поддержки процесса осуществления национальной стратегии социально-экономической реинтеграции; |
United Nations agencies and development partners will mobilize and provide appropriate technical and adequate financial assistance for LDCs to cope with the adverse environmental impacts of climate change. |
Учреждения системы Организации Объе-диненных Наций и партнеры в области развития будут обеспечивать мобилизацию необходимых ресурсов и оказывать соответ-ствующую техническую помощь с целью защиты НРС от неблагоприятных эколо-гических последствий изменения климата. |
It specified that this would require, inter alia, actions at all levels to "mobilize adequate and predictable financial resources, transfer of technologies and capacity-building at all levels". |
В нем уточняется, что это потребует, в частности, принятия мер на всех уровнях, с тем чтобы "обеспечить на предсказуемой основе мобилизацию надлежащих финансовых ресурсов, передачу технологий и наращивание потенциала на всех уровнях". |
Since the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, in 2002, significant efforts have been made by developing countries to enhance their ability to effectively mobilize domestic financial resources for development. |
В период после проведения Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в 2002 году в Монтеррее, Мексика, развивающихся страны сделали многое для укрепления своей способности эффективно проводить мобилизацию внутренних финансовых ресурсов на цели развития. |
The global partnership for development was meant to enhance policy coherence and mobilize support for the implementation of agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Глобальное партнерство в целях развития было призвано укреплять согласованность политики и обеспечивать мобилизацию поддержки для достижения согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |