Those factors had strengthened the resolve of the SADC countries to further mobilize their own human, financial and technical resources for reinvestment in the region. |
Эти факторы укрепили решимость стран САДК усилить мобилизацию своих собственных людских, финансовых и технических ресурсов для реинвестиции в этом регионе. |
Another delegation, while commending the proposed programme for filling a strategic niche, inquired about how UNFPA would mobilize $4 million in multi- and bilateral resources. |
Еще одна делегация, дав положительную оценку предложенной программе за то, что она заполняет важную стратегическую нишу, поинтересовалась, каким образом ЮНФПА обеспечит мобилизацию 4 млн. долл. США за счет многосторонних и двусторонних источников. |
The Dialogue engages public and private leaders from across the Americas in the effort to develop and mobilize support for cooperative responses to key problems and opportunities. |
Организация привлекает лидеров государственного и частного секторов всех стран Америки к участию в усилиях, направленных на обеспечение и мобилизацию поддержки деятельности по отысканию на основе сотрудничества решений ключевым проблемам и использованию открывающихся возможностей. |
(e) Raise awareness, educate and mobilize civil society; |
ё) повышение уровня осведомленности, информирование и мобилизацию гражданского общества; |
Participants noted that Parties have the responsibility to inform, mobilize and incentivize stakeholders at the national, subnational, local and community levels across different sectors. |
Участники отметили, что на Сторонах лежит ответственность за информирование, мобилизацию и стимулирование заинтересованных субъектов на национальном, субнациональном, местном и общинном уровнях в различных секторах. |
The competent authorities must arbitrate among the divergent interests, giving due weight to the need to hold demonstrations that raise awareness and mobilize public opinion. |
Компетентные органы должны выполнять роль арбитра в отношении несовпадающих интересов и должным образом учитывать необходимость организации демонстраций, направленных на повышение осведомленности и мобилизацию населения. |
We, the Member States, must also ensure that we mobilize and maintain the political will that is needed to agree on and implement a truly coordinated peacebuilding approach. |
Мы, государства-члены, должны также обеспечить мобилизацию и поддержанием политической воли, которая необходима для согласования и применения действительно скоординированного подхода к миростроительству. |
The need for "lead nations" to energetically mobilize interests, efforts and resources; |
необходимости того, чтобы «ведущие страны» осуществляли энергичную мобилизацию интересов, усилий и ресурсов; |
In addition, active engagement of investors, both foreign and national, and the local business community helps to better mobilize the needed resources, both financial and human. |
Кроме того, активное участие иностранных и национальных инвесторов, а также местного делового сообщества позволит обеспечить более эффективную мобилизацию необходимых финансовых и кадровых ресурсов. |
A National Media Campaign, with the help of UNICEF, will mobilize media networks to focus on child protection issues. |
Проводимая при содействии ЮНИСЕФ Национальная кампания в средствах массовой информации направлена на мобилизацию деятельности СМИ по освещению проблем, связанных с защитой детей. |
With regard to resources, UN-Women would mobilize political and financial support for work on gender as a whole, including by United Nations partners. |
Что касается ресурсов, то «ООН-женщины» обеспечит мобилизацию политической и финансовой поддержки на цели деятельности в гендерной области в целом, в том числе деятельности партнеров Организации Объединенных Наций. |
In 2011, the Secretary-General launched the Sustainable Energy for All initiative, which seeks to identify and mobilize action by all stakeholders in support of a major global transformation of energy systems. |
В 2011 году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций принял инициативу «Устойчивая энергетика для всех», ориентированную на определение и мобилизацию действий всеми заинтересованными сторонами в поддержку масштабного глобального преобразования энергетических систем. |
Individual country Parties need to be proactive in seeking to use the RCs and RCMs of their regions in efforts to build partnerships and capacity, mobilize resources, and bring more regional and global attention to their national needs for the implementation process. |
Отдельным странам-Сторонам необходимо инициативно стремиться к использованию РК и РКМ своих регионов в усилиях, направленных на формирование партнерства и потенциала, мобилизацию ресурсов и привлечение большего внимания к их национальным потребностям, связанным с процессом осуществления, со стороны структур регионального и глобального уровней. |
mobilize increased financial and technical resources, as well as improved governance and cooperation to meet the current and future demand for forest products and services from sustainably managed forests |
мобилизацию значительного объема финансовых и технических ресурсов, а также повышение качества управления и сотрудничества в целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей в лесной продукции и услугах, получаемых благодаря устойчивому лесопользованию; |
The Office of the High Representative should further mobilize and coordinate international support and undertake advocacy and monitoring for the full and effective implementation of the Almaty Programme of Action, in accordance with its mandate. |
Канцелярии Высокого представителя в соответствии с ее мандатом следует продолжать мобилизацию и координацию международной помощи и предпринять действия по пропаганде и мониторингу в целях обеспечения полного и эффективного осуществления Алматинской программы действий. |
Under the new UNEP and UNDP partnership agreement, the two organizations will develop programme packages and jointly mobilize resources in areas where the two organizations have complementary expertise. |
В соответствии с новым соглашением о партнерских связях между ЮНЕП и ПРООН обе организации разработают пакеты программ и обеспечат совместную мобилизацию ресурсов в тех областях, в которых эти организации имеют богатый опыт. |
It was not merely a question of the policy chosen to induce and mobilize resources for development, however, but also a question of distributing the benefits. |
Речь идет не только о политике, направленной на достижение основных целей развития и мобилизацию ресурсов в интересах развития, но и о распределении полученных выгод. |
Fourthly, to identify development opportunities that are suited to private sector development and operation, and to develop detailed strategies to identify and mobilize such investors. |
В-четвертых, выявление возможностей для развития и функционирования частного сектора и разработка подробных стратегий, направленных на выявление потенциальных частных инвесторов и мобилизацию частных инвестиций. |
In the light of the experience of recent decades, it is crucial that the international community mobilize resources and exercise the flexibility required to give all low-income countries that are implementing growth and poverty reduction-oriented policies a chance to succeed. |
Как показывает опыт последних десятилетий, настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество обеспечивало мобилизацию ресурсов и проявляло необходимую гибкость, так как только это может дать всем странам с низким уровнем дохода, проводящим политику, ориентированную на рост и борьбу с нищетой, шанс на успех. |
At the international level, the United Nations system should provide global leadership at the highest level and mobilize and commit the necessary resources to bridge the digital divide. |
В международном плане системе Организации Объединенных Наций надлежит обеспечить глобальное руководство на самом высоком уровне, а также мобилизацию и выделение необходимых ресурсов для преодоления разрыва в области цифровых технологий. |
FAO has also proposed the launching of an International Alliance against Hunger, which would mobilize political will, technical expertise and financial resources, so that every country can achieve success in reducing the number of undernourished by at least half by 2015. |
Кроме того, ФАО предложила создать Международный альянс по борьбе с голодом, который обеспечил бы мобилизацию политической воли, технических экспертных знаний и финансовых ресурсов, чтобы к 2015 году каждая страна могла добиться успехов в деле уменьшения численности недоедающих, по меньшей мере, наполовину. |
If we are to achieve the Millennium Development Goals by 2015, the next ten years must be the decade of implementation, in which we collectively mobilize the will and resources needed. |
Чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году, следующая декада должна стать десятилетием реальных действий, когда мы осуществим коллективную мобилизацию нашей воли и необходимых ресурсов. |
Morocco, expresses its hope that the international community will mobilize all its efforts within the framework of this energetic programme in order to reach effective and concrete solutions for solving the problems of our continent. |
Марокко выражает надежду на мобилизацию усилий международного сообщества в рамках этой программы, с тем чтобы добиться эффективных и конкретных решений проблем нашего континента. |
Women mobilize support for disarmament and peace. |
Женщины производят мобилизацию в поддержку дела мира и разоружения. |
Such funds could mobilize both public and private capital to leverage largely foreign private investment in environmental projects. |
Такие фонды могли бы осуществлять мобилизацию как государственного, так и частного капитала в целях поддержки главным образом иностранных частных инвестиций в экологические проекты. |