In particular, the programme will be shifted to further mobilize the Government and civil society in favour of child rights and support to capacity-building in key public and private institutions that deal with children's issues. |
В частности, акцент в рамках программы будет смещен на дальнейшую мобилизацию правительства и гражданского общества в защиту прав детей и поддержку создания потенциала в ключевых государственных и частных учреждениях, которые занимаются вопросами, касающимися детей. |
In light of this, fiscal reforms as well as financial sector reforms in order to better mobilize savings offer clear potential.] (Switzerland) |
В свете вышеизложенного очевидные возможности открываются в результате проведения фискальных реформ, а также реформ финансового сектора, направленных на более эффективную мобилизацию сбережений.] (Швейцария) |
ECA and UNDP, under the United Nations Special Initiative, have a mandate to lead consultations on governance reform, coordinate programmes for implementation and mobilize resources and political support for good governance. |
В рамках Специальной инициативы Организации Объединенных Наций ЭКА и ПРООН наделены мандатом на проведение консультаций по вопросам реформы управления, координацию программ осуществления реформ, а также на мобилизацию ресурсов и политической поддержки в пользу квалифицированного управления. |
UNF has also continued to recognize the devastating effects of HIV/AIDS, and has therefore offered further support to initiatives in southern Africa that aim to prevent the spread of HIV among youth and mobilize stakeholders and donors around this critical issue. |
ФООН, как и прежде, уделял внимание вопросам, касающимся тяжелых последствий ВИЧ/СПИДа, и в этой связи оказывал дополнительную поддержку в реализации инициатив в южной части Африки, направленных на предупреждение распространения ВИЧ среди молодежи, и мобилизацию участников и доноров на решение этой серьезной проблемы. |
This phenomenon contributed to the already high level of xenophobia faced on a daily basis by refugees, leading UNHCR to embark on a sensitization drive to raise the awareness of government authorities and mobilize the support of the civil society to dispel xenophobia. |
Это явление способствовало росту и без того высокого уровня ксенофобии, с которой ежедневно сталкиваются беженцы, поэтому УВКБ начало кампанию по повышению информированности государственных органов власти и мобилизацию поддержки гражданского общества на борьбу с проявлениями ксенофобии. |
the International Finance Facility (IFF), as proposed by the British Government, has the potential to quickly mobilize additional resources to finance the MDGs by front-loading future flows in official development aid. |
Международный финансовый механизм (МФМ), предложенный правительством Великобритании, способен обеспечить быструю мобилизацию дополнительных ресурсов для финансирования ЦРДТ под залог будущих поступлений на цели ОПР. |
This effort needs to be backed by targeted investment, informed community participation, and adequate institutional capacities to effectively mobilize and manage financial resources and deliver public services; |
Эту деятельность необходимо поддерживать адресными инвестициями, осознанным участием местного населения и созданием соответствующих институтов, обеспечивающих эффективную мобилизацию и использование финансовых средств и предоставление публичных услуг; |
To propose appropriate cultural, educational and information-related programmes designed to heighten awareness and mobilize public opinion in the area of problems relating to childhood and motherhood and methods of addressing them practically and soundly; |
выдвигать соответствующие культурные, образовательные и информационные программы, направленные на повышение осведомленности и мобилизацию общественного мнения в связи с проблемами детства и материнства и методами их осмысленного практического решения; |
It also seeks to facilitate the process of defining new indicators, consolidate and update the definition and coverage of existing indicators and mobilize resources to meet constituents' needs to produce, compile and disseminate labour and decent work statistics. |
Она также имеет целью содействие процессу определения новых показателей, консолидацию и обновление определений и сферы охвата существующих показателей и мобилизацию ресурсов для удовлетворения потребностей субъектов в подготовке, сборе и распространении статистических данных в области труда и достойной работы. |
On the basis of that experience, the Fund's strategic plan for 20082011 aimed to reinforce its development effectiveness, strengthen its strategic partnerships and mobilize resources for the coming years. |
С учетом этих результатов, стратегический план Фонда на 2008 - 2022 годы направлен на повышение эффективности деятельности в области развития, укрепление связей со своими стратегическими партнерами и мобилизацию ресурсов в ближайшие годы. |
The report noted that the adoption by States, in intergovernmental forums, of a common understanding of violence against women and a set of indicators will stimulate and enhance initiatives to standardize data at the national and international levels, inform the general public and mobilize action. |
В докладе было отмечено, что принятие государствами на межправительственных форумах общего понимания насилия в отношении женщин и комплекса показателей будет стимулировать и активизировать инициативы, направленные на стандартизацию данных на национальном и международном уровнях, информирование населения в целом и мобилизацию усилий. |
As developing countries implement measures to help mobilize domestic resources, we call upon developed countries to complement those efforts by ensuring that, in their pursuit of the development agenda, they do not exploit developing countries. |
Сейчас, когда развивающиеся страны реализуют меры, направленные на мобилизацию внутренних ресурсов, мы призываем развитые страны дополнить эти усилия и гарантировать, что в стремлении воплотить в жизнь повестку дня в области развития они не будут эксплуатировать развивающиеся страны. |
The national campaign against torture would emphasize prevention through training of the legal community, the police and prison guards, increased oversight of places of detention and a media campaign to sensitize and mobilize all sectors of society against torture. |
Упор в национальной кампании против пыток будет делаться на профилактику путем обучения юристов, полиции и тюремной охраны, усиление надзора над местами заключения и кампанию в средствах массовой информации, направленную на активизацию и мобилизацию всех слоев общества на борьбу против пыток. |
The Maghreb peoples had great regard for the meetings of the Presidential Council and had the hope that they would mobilize the full potential of the Maghreb in order to translate covenants and programmes into concrete action whose results they could see and whose fruits they could enjoy. |
Народы Магриба весьма уважительно относятся к работе Президентского совета и выражают надежду, что она обеспечит мобилизацию всего потенциала Магриба для воплощения договоренностей и программ в конкретные действия, результаты которых они могли бы ощутить и плодами которых они могли бы воспользоваться. |
The request for proposals stated that the contractor should mobilize for all sites within 10 days from the date of notification of award and, in case of any delay, liquidated damages at a daily rate of 0.25 per cent of the contract value would be imposed. |
В запросе на представление предложений сказано, что подрядчик должен провести мобилизацию для всех пунктов в течение 10 дней с даты уведомления о предоставлении контракта, и в случае какой-либо задержки будет взиматься неустойка в размере 0,25 процента от стоимости контракта в сутки. |
They can mobilize and focus investment for sustainable development through the introduction of a mix of policies that include regulatory measures, economic instruments, information programmes, and voluntary public-private cooperative programmes. |
Они могут обеспечить мобилизацию ресурсов и направить их на нужды устойчивого развития посредством комплекса политических мер, включающего меры по регулированию, экономические инструменты, информационные программы и совместные частные и государственные программы, осуществляемые на добровольной основе. |
The destruction of the mechanisms of the socialist period for the provision of social services has yet to be replaced by new mechanisms which can mobilize resources for these purposes. |
Уничтоженные механизмы предоставления социальных услуг, существовавшие в социалистический период, пока еще не заменены новыми механизмами, которые могли бы обеспечивать мобилизацию ресурсов для этих целей. |
At the international level, apart from reforming the international trading system in a manner favourable to developing countries, developed countries and enterprises need to remove obstacles to market entry and mobilize assistance from the international community. |
На международном уровне - помимо реформы системы международной торговли в целях приближения ее к потребностям развивающихся стран - развитым странам и их предприятиям надлежит ликвидировать факторы, препятствующие выходу на их рынки, и обеспечить мобилизацию помощи со стороны международного сообщества. |
A European Union framework for national Roma integration strategies would guide national Roma policies and mobilize funds, with a focus on access to education, jobs, health care and housing. |
Система Европейского союза, занимающаяся национальными стратегиями интеграции рома, будет определять национальную политику в отношении рома и обеспечивать мобилизацию средств, уделяя основное внимание образованию, рабочим местам, здравоохранению и жилью. |
The analysis of the level and quality of Africa's growth and financing constraints points to the strong need for the continent to reduce external debt and mobilize more domestic and external resources. |
ЗЗ. Анализ темпов и качества роста африканских стран и стоящих перед ними финансовых трудностей указывает на насущную необходимость того, чтобы страны континента добивались уменьшения внешнего долга и осуществляли более широкую мобилизацию внутренних и внешних источников. |
Also requests the Director-General to further mobilize funds, in particular extrabudgetary funds from multilateral, bilateral and private sector sources, to cover the activities described in paragraph 1 above. |
просит также Генерального директора продолжать мобилизацию средств, в частности вне-бюджетных средств, из многосторонних и дву-сторонних источников и источников в частном сек-торе, для финансирования деятельности, упомя-нутой в пункте 1 выше. |
States included specific measures targeting men and boys in their national policies on violence against women (for example, Estonia) and carried out initiatives to sensitize men and boys about gender equality and mobilize them to end violence against women. |
Государства (например Эстония) включили конкретные меры, рассчитанные на мужчин и мальчиков, в национальные стратегии борьбы с насилием в отношении женщин и реализуют инициативы, предусматривающие просвещение мужчин и мальчиков в вопросах гендерного равенства и их мобилизацию в целях ликвидации такого насилия. |
Also invites member States to increase the allocation of financial and human resources for slum upgrading and prevention and to establish financing strategies that mobilize public subsidies and income generated by land regularization and reallocation processes to develop investment plans for infrastructure and services; |
предлагает также государствам-членам увеличивать объем финансовых и людских ресурсов, выделяемых на благоустройство и предупреждение возникновения трущоб и разработку финансовых стратегий, обеспечивающих мобилизацию государственных субсидий и получение дохода в рамках процессов регулирования и перераспределения земель, с целью выработки инвестиционных планов для создания инфраструктуры и предоставления услуг; |
How do we identify the immediate needs and gaps in the national capacity of developing countries and countries with economies in transition, and mobilize existing and new technical and financial resources to address themse? |
Каким образом мы определяем насущные потребности и существующие пробелы в национальном потенциале развивающихся стран и стран с переходной экономикой и обеспечиваем мобилизацию имеющихся и новых технических и финансовых ресурсов, необходимых для решения этих вопросов? |
(b) Strengthen national capacity to develop, implement, monitor and sustain effective and sustainable broad-based programmes that address the epidemic and which mobilize the human and financial resources of communities, NGOs and the private sector as well as those of Governments; |
Ь) укрепления национального потенциала по разработке, осуществлению, контролю и обеспечению действенных и устойчивых широких программ, которые затрагивали бы все аспекты этой пандемии и обеспечивали бы мобилизацию людских и финансовых ресурсов общин, НПО и частного сектора, а также правительственных средств; |