The governing party won the elections in keeping with the polls and, except for criticisms directed at the President for mixing government and party interests, the electoral process can be summarized as having been peaceful. |
Правящая партия выиграла выборы, как это и предполагалось по результатам опросов общественного мнения, и, за исключением критики в адрес президента за смешение интересов правительства и партии, в целом можно сказать, что выборы проходили в мирной обстановке. |
For a long time, Finland has consistently pursued a housing policy aimed at mixing up different forms of housing tenure, i.e. placing owner-occupied dwellings, rental dwellings and right-of-occupancy dwellings in residential areas in a balanced manner, in order to prevent segregation. |
Финляндия, с тем чтобы избежать сегрегации, на протяжении длительного времени последовательно проводила жилищную политику, направленную на смешение в жилом фонде жилья с различными формами собственности, а именно сбалансированное размещение в жилых районах жилищ, занимаемых владельцами, квартиросъемщиками и иными лицами по праву пользования. |
Sturdy canvas and double-breasted fastening on the one hand, romantic cap sleeves with pleated ruffles on the other: this jacket is a great example of style mixing! A wide, self-fabric belt tied at the side cinches the trendy jacket to fit your figure. |
С одной стороны - крепкая парусина и покрой, характерный для униформы, с другой - романтические рукава-крылышки с плиссированной оборкой... Модное смешение стилей проявилось в этой модели в полной мере! |
The presence of petrol or diesel in the LPG tank does not create pressure-related risks as both liquid fuels have a lower volatility, indeed their mixing with the gaseous fuel can only reduce the internal pressure at the same temperatures; |
а) Наличие бензинового или дизельного топлива в баке СНГ не создает риска, связанного с давлением, поскольку оба эти вида жидкого топлива имеют более низкий коэффициент летучести, а их смешение с газообразным топливом при тех же температурах может только уменьшить внутреннее давление. |
Mixing of different type daughtercards in the same BladeCenter chassis is not allowed. |
Смешение дочерних плат разного типа в одном и том же корпусе BladeCenter не поддерживается. |
The method for heating air involves mixing fuel with a portion of air to be heated to produce a gaseous fuel mixture, catalytically oxidizing same to form carbon dioxide and water, and mixing the oxidation products with the remaining portion of air to be heated. |
Способ нагрева воздуха включает смешение топлива с частью нагреваемого воздуха с получением газообразной топливной смеси, ее каталитическое окисление до диоксида углерода и воды, и смешение продуктов окисления с оставшейся частью нагреваемого воздуха. |
In May 2005, the Government introduced a cultural policy with the objective of achieving more mixing of cultures. |
На государственном уровне в мае 2005 года была принята культурная политика, призванная обеспечить наиболее благоприятное смешение культур. |
mixing an extra big dress and flat sandals. |
смешение пышного платья и плоских сандалий. |
Our restaurants offer a superior gastronomic quality, mixing flavors within an exclusive atmosphere. |
Наши рестораны предлагают Вам гастрономические шедевры высшего качества, где смешение вкусов и стилей в неповторимой атмосфере не оставят никого равнодушным. |
Thus in Spanish and Portuguese America, the mixing of blood and cultures took root, making our world a different one, a world characterized by social egalitarianism, religious tolerance and a strong and deeply rooted freedom. |
Так, в странах Америки, население которых говорит на испанском и португальском языках, укоренилось смешение кровей и культур, что выделяет наш мир, мир, характеризуемый социальным равенством, религиозной терпимостью и подлинной и глубоко укоренившейся свободой. |
Ilovecolor. I love mixing patterns. |
Я люблю цвет и смешение узоров. |
Social mixing in schools, based on equal access and treatment, was encouraged, and the integration of newly arrived students had been improved through the establishment of a support and education system. |
В школах поощряется смешение разных социальных групп на основе равного доступа и обращения, а также с помощью механизма по приему и охвату школьным образованием упрощается процесс интеграции вновь прибывших учащихся. |
Moreover, also unlike other Central American countries with territories large enough to permit their inhabitants to move around easily and support themselves, the population of El Salvador has had to keep to a restricted area, which has encouraged and increased racial mixing. |
Кроме того, в отличие от остальных центрально-американских стран, где протяженность государственных границ является фактором, способствующим свободному перемещению и притоку/оттоку их жителей, Сальвадору не приходилось сталкиваться с подобными проблемами, вследствие чего имело место смешение рас и, как следствие, рост численности метисов. |
Because the mixing of those two media is a sort of unnatural or unnecessary act. |
Так как смешение этих двух средств массовой информации в какой-то мере неестественное и необязательное действие. |