This raises a fundamental concern for Iceland, particularly since the wider approach suggested implies mixing together scientific and management issues. |
Это вызывает у Исландии глубокую озабоченность, особенно ввиду того, что предлагаемый более широкий подход подразумевает смешение научных вопросов и вопросов управления. |
Public school administrators had to begin the process of desegregating the schools through the development of policies that would promote racial mixing. |
Общественные школьные администраторы должны были начать процесс существует сегрегация школ посредством разработки стратегий, которые будут способствовать расовое смешение. |
Many people do not know that mixing energy drinks with alcohol is a dangerous action. |
Многие люди не знают, что смешение энергетические напитки с алкоголем является опасным действиям. |
All this happened a misunderstanding of the act of mixing these two kinds of drinks. |
Все это произошло недоразумение акта смешение этих двух видов напитков. |
Batman quietly expresses his sincere hope to Robin that this "mixing of minds" does more good than it does harm. |
Бэтмен спокойно выражает Робину свою искреннюю надежду, что это "смешение умов" принесет больше пользы, чем вреда. |
Because the mixing of those two media is a sort of unnatural or unnecessary act. |
Так как смешение этих двух средств массовой информации в какой-то мере неестественное и необязательное действие. |
The Greek units had already lost much of their cohesion, and the night march aggravated the mixing of units. |
Греческие части в значительной мере уже потеряли свой порядок, и ночной марш усугублял смешение частей. |
Not everyone is as comfortable mixing with other species as you are, Harry. |
Не всем так нравится смешение с другими видами как вам, Гарри. |
The complex mixing and processing is carried out to high tolerances and is closely monitored to ensure quality. |
Комплексное смешение и обработка взрывчатых веществ осуществляются с соблюдением высоких требований к допускам и под строгим контролем для обеспечения качества. |
Indeed, at times there appears a certain mixing up of these two very distinct dimensions of the same problem. |
Действительно, временами представляется, что происходит определенное смешение этих двух весьма различных аспектов одной и той же проблемы. |
In Class II mixing fruit of different colouring is allowed. |
Для второго сорта допускается смешение плодов различной окраски. |
There were many problems with SMEs, such as the mixing of personal and production expenses. |
С МСП имеется много проблем, таких, как смешение личных и производственных расходов. |
Combatants mixing with refugees and internally displaced persons are a serious threat to the security of civilians in armed conflict. |
Смешение комбатантов с беженцами и вынужденными переселенцами создает серьезную угрозу безопасности гражданских лиц в конфликтах. |
Topping-up or fluid change may have led to mixing of PCB and ugilec in the equipment. |
Возможно, что в результате доливки или смены жидкости происходило смешение ПХД и угилека в оборудовании. |
Enrolment of girls in rural areas is thus very low due to customs and traditions that prohibit the mixing of girls and boys. |
В связи с этим охват обучением девочек из сельских районов остается очень низким из-за обычаев и традиций, запрещающих смешение девочек и мальчиков. |
The invention also relates to a method for producing a modified asphalt-concrete mixture involving mixing crushed stone, sand, a mineral powder, bitumen and the modifying composition. |
Также изобретение касается способа получения модифицированной асфальтобетонной смеси, включающей смешение щебня, песка, минерального порошка, битума и модифицирующей композиции. |
This trip was begun in the southern border, where mixing of peoples, languages, religions were always the case. |
И начиналось это путешествие именно с южных пределов, где во все времена было смешение и языков, и религий. |
This mixing can explain some peculiarities in the composition of Solar System bodies such as the presence of interstellar grains in the primitive meteorites and refractory inclusions in comets. |
Такое смешение объясняет некоторые особенности в составе тел Солнечной системы, например, наличие межзвездной пыли в примитивных метеоритах и тугоплавкие включения в кометах. |
Not only will more objects have been preserved but there will probably be less mixing of cultural artefacts, which is also important. |
Не будь его, можно было бы не только сохранить больше материальных ценностей, но, возможно, и предотвратить смешение предметов культурного наследия, что является не менее важным. |
Despite extensive racial mixing since the time of Spanish colonization, a percentage of the Uruguayan population should still be identified as having indigenous ancestors. |
Несмотря на то что с момента начала испанской колонизации происходило активное смешение рас, определенная часть населения Уругвая по-прежнему может быть определена как ведущая свое происхождение от коренного населения. |
Decreases in the extent and thickness of sea ice are thought to be an driving force behind marine and terrestrial ecological dynamics, influencing productivity, species interactions, population mixing, gene flow and pathogen and disease transmission. |
Снижение степени простирания и толщины морского льда, как считается, является движущей силой экологической динамики морской и земной сред и оказывают влияние на продуктивность, взаимодействие видов, смешение популяций, перенос генов и распространение патогенов и болезней. |
In practice, where migration gaps are due to differences of definition, an estimation method that does not take this into account is 'forcing' consistency between estimates and mixing dissimilar measures. |
На практике в тех случаях, когда пробелы в миграционной статистике являются следствием различий в определениях, при использовании метода оценки, не принимающего это во внимание, происходит "принудительное" согласование различных оценок и смешение разнородных показателей. |
When on 26 May 1849 his proposal was turned down to make a proclamation to the people rejecting the mixing of foreigners in German affairs, he left the National Assembly. |
Когда 26 мая 1849 его предложение сделать воззвание немецкому народу, отвергающему смешение иностранцев в делах Германии, было отвергнуто, он покинул Национальную Ассамблею. |
Summing up the discussion, he noted that the majority of the population was the result of a genuine mixing of races, although there was also a recognized indigenous community. |
Подводя итоги обсуждения, он отмечает, что основная часть населения Венесуэлы представляет собой настоящее смешение рас, однако в этой стране есть также признанная коренная община. |
The Special Rapporteur also stresses in this context the particularly alarming recurrence of situations which, owing to the deliberate mixing or blending of race, religion and culture, require urgent in-depth responses. |
Кроме того, Специальный докладчик подчеркивает в этой связи необходимость срочного реагирования и принятия серьезных мер в связи с особенно тревожащим его ростом числа ситуаций, для которых характерно сознательное смешение или объединение признаков расы, религии и культуры. |