The Expert Panel on Mitigating Agricultural Nitrogen noted the potential implications for inventory work, mitigation calculations and developing nitrogen budgets. |
Группа экспертов по сокращению выбросов азота из сельскохозяйственных источников отметила его возможные последствия для инвентаризационной работы, расчетов по смягчающим мерам и разработки балансов азота. |
The Cuban Government's role and experience are well known when it comes to initiating, organizing, coordinating and providing humanitarian assistance in our country when it has been struck by natural disasters, thereby considerably mitigating the devastating human and material damage caused by such events. |
Роль и опыт кубинского правительства хорошо известны на таких направлениях деятельности, как инициирование, организация, координация и оказание гуманитарной помощи в нашей стране тогда, когда на нее обрушивались стихийные бедствия, что содействует сокращению масштабов разрушительного людского и материального ущерба, нанесенного такими явлениями. |
This includes a non-financial assessment of the likelihood and potential impact of the risk materializing, proposed mitigating actions, with risks now assigned to named individuals for action. |
Это включает проведение нефинансовой оценки вероятности возникновения и потенциальных последствий рисков, а также представление предложений относительно принятия мер по смягчению рисков, причем в настоящее время для принятия мер по сокращению рисков назначаются конкретные сотрудники с указанием имен и фамилий. |
The fund would jump-start forestry, land-use, and agricultural projects - areas that offer the greatest scope for reducing or mitigating carbon emissions, and that could produce substantial returns from carbon markets. |
Этот фонд сможет оперативно начать проекты по лесоводству, лесному хозяйству, землепользованию, а также сельскому хозяйству - в областях, предлагающих широкий спектр возможностей по сокращению либо смягчению последствий выброса двуокиси углерода, а также обеспечить значительные результаты на рынках квот на эмиссию двуокиси углерода. |
Since 2000-2001, urgent measures have also been taken to reduce the repetition rate in the hope of mitigating that phenomenon. |
В начале 2000/01 учебного года были приняты неотложные меры по сокращению второгодничества. |
Establish participatory mechanisms to undertake assessment of the social impact of structural adjustment programmes and reform packages before, during and after the implementation process with a view to mitigating their negative impact and developing policies to improve their positive impact on social development goals. |
совершенствования, а при необходимости и реструктуризации национальных налоговых режимов и работы налоговых органов в целях создания справедливой и эффективной системы, обеспечивающей поддержку политики и программ социального развития и, в частности, принятия мер по сокращению масштабов уклонений от уплаты налогов; |