Английский - русский
Перевод слова Mitigating
Вариант перевода Смягчающим

Примеры в контексте "Mitigating - Смягчающим"

Примеры: Mitigating - Смягчающим
On the other hand, a claim that an individual was acting upon an order of a Government or superior will not relieve responsibility, and obedience to a superior order may be a mitigating factor only, "if justice so requires". С другой стороны, утверждение о том, что отдельное лицо действовало по приказу правительства или начальника, не освобождает от ответственности, и подчинение приказу начальника может быть лишь смягчающим фактором, "если этого требуют интересы правосудия".
Some delegations considered that it should not be possible for orders from a superior to constitute either a ground for exemption from responsibility, or a mitigating circumstance, either in peacetime or in wartime. По мнению ряда делегаций, приказ вышестоящего начальника не должен давать права на освобождение от ответственности или служить смягчающим обстоятельством ни в мирное, ни в военное время.
JS1 indicated that in proceedings against members of Croatian military formations, participation in the Croatian War of Independence is considered as a mitigating circumstance influencing the pronounced sanction, which raises the question of the equality of treatment among the accused. В СП1 указывается, что в ходе судебных разбирательств в отношении членов хорватских военных формирований участие в хорватской войне за независимость считается смягчающим обстоятельством, влияющим на выносимый приговор, что поднимает вопрос о равенстве подхода к обвиняемым.
The Expert Panel on Mitigating Agricultural Nitrogen noted the potential implications for inventory work, mitigation calculations and developing nitrogen budgets. Группа экспертов по сокращению выбросов азота из сельскохозяйственных источников отметила его возможные последствия для инвентаризационной работы, расчетов по смягчающим мерам и разработки балансов азота.
It considered that the use of an advance lump sum would be a mitigating factor to offset the planned reduction of the current non-removal allowance. Комиссия придерживалась мнения о том, что использование выплачиваемой в виде аванса паушальной суммы явится смягчающим обстоятельством, компенсирующим запланированное уменьшение размера нынешней надбавки в связи с неполным переездом.
However, in accordance with articles 53 and 72 of the Criminal Code, the fact that a crime was committed by a minor and/or a pregnant woman is deemed to be a mitigating circumstance. Вместе с тем, в соответствии со статьями 53, 72 Уголовного кодекса совершение преступления несовершеннолетними и беременными женщинами относятся к обстоятельствам, смягчающим уголовную ответственность и наказание.
However, "kastom" fines (the traditional act of passing judgment and appeasing parties involved, often entailing the exchange of mats and local food items) did act as mitigating factors for cases going to court. Однако "кастом" (традиционное урегулирование и примирение соответствующих сторон, зачастую связанное с обменом коврами и местными продуктами питания) считается смягчающим обстоятельством при обращении в суд.
In Eddings v. Oklahoma (1982), the Supreme Court ruled that the "chronological age of a minor is itself a relevant mitigating factor of great weight". В деле Эддинге против штата Оклахома (1982 год) Верховный суд постановил, что "хронологический возраст несовершеннолетнего сам по себе является существенным смягчающим обстоятельством".
It was further alleged that the Supreme Court upheld the sentence, stating that in the light of the cruelty of the murders, youth was not a mitigating circumstance warranting the imposition of a reduced sentence. Утверждается также, что Верховный суд подтвердил вынесенный приговор, заявив при этом, что, учитывая жестокость, проявленную при совершении убийств, молодость в данном случае не является смягчающим обстоятельством, которое могло бы послужить основанием для вынесения более мягкого приговора.
There were mitigating factors, including an early admission and an expression of remorse. К смягчающим вину обстоятельствам относились незамедлительное признание вины и выражение раскаяния.
The fact that the Police Adviser had directed insulting and abusive language towards the staff member was a mitigating circumstance in the case. Смягчающим вину обстоятельством в этот деле явилось то, что Полицейский советник Организации Объединенных Наций употреблял нецензурные и оскорбительные выражения в адрес данного сотрудника.
Pursuant to article 57 of the Criminal Code, being of minor age is regarded as a mitigating circumstance. В соответствии со статьей 57 Уголовного кодекса несовершеннолетний возраст признается обстоятельством, смягчающим ответственность.
In many cases, it can deter abuse or at least act as a mitigating factor. Во многих случаях она может предотвратить злоупотребление или, по крайней мере, явиться смягчающим фактором.
It further recommended the implementation of legislation and/or policies that made it a mitigating circumstance if the perpetrator collaborated with law enforcement agencies. Кроме того, оно рекомендовало предусмотреть в законодательстве и/или программах, что если преступник сотрудничал с правоохранительными органами, то это считается смягчающим вину обстоятельством.
There were mitigating circumstances, including that the vehicle was recovered by the United Nations and the staff member eventually admitted the conduct. К смягчающим вину обстоятельствам относился тот факт, что автотранспортное средство было возвращено Организации Объединенных Наций и что сотрудник, в конце концов, признался в совершении этого проступка.
The Committee urges the State party to strengthen and fully implement legislation punishing domestic violence, and ensure that traditional apologies are under no circumstances accepted as mitigating factor. Комитет настоятельно призывает государство-участник ужесточить и полностью применять законодательство о наказании насилия в семье и обеспечить, чтобы традиционные извинения ни при каких обстоятельствах не считались фактором, смягчающим вину.
Yes, I guess it's a mitigating circumstance that I'm as innocent as a bride. Я надеюсь, это является смягчающим обстоятельством то, что я столь же невинен как невеста.
There were mitigating circumstances, including the staff member's cooperation with the investigation and admission to misconduct and the time taken to resolve the case. К смягчающим вину обстоятельствам относился тот факт, что сотрудник сотрудничал со следствием и признал факт совершения проступка, а также что на разбирательство этого дела ушло мало времени.
Accordingly, the only means available to investigators was to endeavour to convince suspects that it was in their interest to make a statement, particularly since article 58 of the Penal Code allowed for mitigating circumstances for accused persons who cooperated in establishing the facts. Следователь может лишь попытаться убедить подозреваемого в том, что дача показаний отвечает его интересам, тем более что в соответствии со статьей 58 Уголовного кодекса сотрудничество обвиняемого в установлении фактов может быть приравнено к обстоятельствам, смягчающим ответственность.
In article 7, an abuse of authority by a superior officer against a subordinate is regarded as a mitigating factor of insubordination on the part of the latter. Кроме того, в статье 7 отмечается, что неисполнение подчиненным приказа вышестоящего начальника, представляющего собой злоупотребление властью, считается смягчающим вину обстоятельством.