The mirror image of the resource gap is the imbalance in the labour market, between a growing supply of labour and a limited capacity for employment in the domestic economy. |
Зеркальным отражением нехватки ресурсов является несбалансированность рынка труда, проявляющаяся в росте предложения рабочей силы и в ограниченности возможностей трудоустройства в отечественной экономике. |
International agreements are generally based on reciprocity and legal symmetry, that is, the rights and obligations of the parties are generally the same, or "mirror images" of each other. |
Международные соглашения, как правило, основываются на взаимности и правовой симметрии, т.е. права и обязательства сторон в целом являются одинаковыми или "зеркальным отражением" друг друга. |
The redeployment task is, in broad terms, a mirror image of the deployment task, except that the timescale for returning all mission components to their points of origin tends to be more protracted than that required for their initial deployment. |
В широком смысле задача по перебазированию является зеркальным отражением задачи по развертыванию, за исключением того, что срок возвращения всех подразделений миссии в пункты, откуда они прибыли, как правило, более продолжителен, чем срок, необходимый для их первоначального развертывания. |
Our view is that the Security Council in its forthcoming composition should be a mirror reflecting a world shifting towards universalization and transparency in order to instil a better sense of security in all members of the world community, both North and South, East and West. |
По нашему мнению, Совет Безопасности в своем будущем составе должен быть зеркальным отражением мира, движущегося в сторону универсализации и транспарентности, с тем чтобы у всех членов мирового сообщества, на Севере и на Юге, на Востоке и на Западе, укрепилось чувство безопасности. |
Global trade flows and trade agreements mirror the hubs-and-spokes systems of transport and communications. |
Глобальные торговые потоки и торговые соглашения являются зеркальным отражением «веерных» систем транспорта и связи. |
That was the mirror image of the equally historic surpluses in the balances of trade in goods and services of those countries. |
Это является зеркальным отражением столь же давнего и живучего активного сальдо торгового баланса этих стран в торговле товарами и услугами. |
At the third round of the tournament "miners" beat Illichevets - Veterans, and this match became somewhat like a mirror image of the previous match between these teams in Donetsk. |
В рамках третьего тура первенства «горняки» на выезде обыграли ветеранов «Ильичевца», причем матч как бы стал зеркальным отражением предыдущей встречи этих соперников в Донецке. |
In essence, the core principles and procedures mirror those that are widely-accepted in the public procurement context, i.e.: |
По сути основные принципы и процедуры являются зеркальным отражением практики, которая является общепринятой в контексте публичных закупок, а именно: |
They appear almost like, mirror images of each other. |
Они стали зеркальным отражением друг друга. |