There are no miracles. |
В жизни не бывает чудес. |
But there are no miracles. |
Но чудес не бывает. |
There are no short cuts to development and modernization, and there are no miracles. |
Не существует коротких путей к развитию и модернизации, и чудес не бывает. |
Believe you me, in-home care is the stuff of miracles. |
Уж поверьте мне, уход за больным на дому - это ж чудо из чудес! |
And though in a dictatorship miracles are impossible, every dictatorship has its end. |
И хотя чудес при диктутре не бывает, но у всякой диктатуры есть конец. |
If there aren't any miracles in Miracle, then why does he get a pass? |
Если в Миракле нет чудес, почему ему это сходит с рук? |
In that same documentary, the cause's vice-postulator Marc Lindeijer stated that several miracles attributed to the late pope are reported to the postulation every year but the individuals' related to the healings do not come forward to enact diocesan proceedings of investigation. |
В этом же документальном материале вице-председатель комиссии по канонизации Пия XII Марк Линдейер заявил, что несколько чудес, связанных с покойным папой, сообщаются комиссии каждый год, но лица, связанные с исцелениями, не выходят за рамки епархиального исследования. |
Welcome to Armenia that was called by Romen Rolland "The Soviet Italy". American painter Rockwell Kent said "If somebody would ask me, in which country you can see more miracles than elsewhere, I'd answer: in Armenia". |
Добро пожаловать в Армению, которую Ромен Роллан в свое время назвал "Советской Италией", и о которой американский художник Рокуэл Кент высказался так: "Если спросят меня, где на нашей планете можно встретить больше чудес, я бы назвал прежде всего Армению". |
Why does He hide in a cloud of half-promises and unseen miracles? |
Отчего надо ему скрываться за дымкой... невнятных посулов и невидимых чудес? |
There are actually 66 declared miracles, there are about 2000 unexplained cures here, but then we would say there are millions of people who have been healed in different ways. |
Есть 66 случаев подтвержденных чудес, и около 2000 необъясненных излечений, но можно говорить о миллионах людей, исцеленных в другом виде |
You're planning to destroy the Court of Miracles. |
Вы хотите уничтожить Двор чудес. |
Miracles don't exist, Joey. |
Чудес не существует, Джоуи. |
Miracles don't happen twice. |
Чудес два раза не бывает. |
JUST DON'T EXPECT MIRACLES. |
Просто не надо ждать чудес! |
Miracles happen every day. |
В мире не без чудес. |
Tomorrow is the final procession of the Lord of the Miracles through the streets of Lima. |
Завтра заключительная процессия Повелителя Чудес пройдёт по улицам Лимы. |
Eugene Litvinkovich performed the part of Clopin, the king of the Court of Miracles. |
Евгению Литвинковичу достаётся роль Клопена, короля Двора Чудес. |
When I was writing my first novel, "The Age Of Miracles," Ispent months trying to figure out what would happen if the rotationof the Earth suddenly began to slow down. |
Когда я писала свой первый роман «Время чудес», мнепонадобились месяцы, чтобы представить себе, что случится, еслиЗемля вдруг замедлит вращение. |
Two Days of Miracles (Russian: ДBa дHя чyдec, translit. Dva dnya dlya chudes) is a 1970 Soviet fantasy comedy film directed by Lev Mirsky based on the play Simply Awful! by Yuri Sotnik. |
«Два дня чудес» - советский комедийный художественный фильм 1970 года производства Киностудии имени М. Горького, снятый режиссёром Львом Мирским по пьесе Юрия Сотника «Просто ужас! ...». |
I guess it truly is a season of miracles. |
Воистину это - сезон чудес. |
Dimension of Miracles is a 1968 satirical science-fiction novel, with elements of absurdism, by American writer Robert Sheckley. |
«Координаты чудес» (англ. Dimension of Miracles) - иронично-сатирический фантастический роман с элементами абсурдизма Роберта Шекли, написанный в 1968 году. |
and in despair in the slum they call the Court of Miracles. |
Погибла брошенная и в отчаянии, в трущобах под названием "Двор Чудес". |
There are no miracles as we all know. |
Ибо чудес не бывает. |
We are aware that the situation in Kosovo is very complex and that miracles are rare in the real world; therefore UNMIK cannot be expected to produce them, if at all, beyond its capacity to act in the province. |
Мы понимаем, что ситуация в Косово крайне сложна и что в реальном мире чудеса происходят нечасто, поэтому вряд ли можно ждать от МООНВАК или от кого-то еще каких-либо чудес, выходящих за рамки их возможностей действовать на территории провинции. |