Примеры в контексте "Miracles - Чудес"

Все варианты переводов "Miracles":
Примеры: Miracles - Чудес
You would say that miracles don't happen, wouldn't you, Marian? Ты мне хочешь сказать, что чудес не бывает, Мариан?
But how many more miracles do you think it would take for your followers to look to me? Но сколько еще, по вашему, чудес нужно, чтобы заставить ваших последователей повернуться ко мне?
'Cause there's a lot more of those than there are miracles! Потому что нуждающихся больше, чем чудес!
I was already ready to start reconfiguring the rights when I remade yet another reboot, and miracle of miracles comes on screen KWallet main password and the network card to connect! Я уже был готов начать реконфигурации права, когда я переделал еще одна перезагрузка, и чудо из чудес происходит на экране KWallet главный пароль и сетевую карту для подключения!
Furthermore, "Locke" publishes an essay detailing the Chinese betrayal just as it is happening, and on the basis of this prescience (and other miracles over the years) Peter Wiggin is elected Hegemon over the world. Кроме того, «Локк» публикует эссе с подробным описанием китайской измены также, как это происходит, и на основе этого предвидения (и других чудес на протяжении многих лет) Питер Виггин избирается Гегемоном всего мира.
"There are no miracles in Miracle." "В Миракле нет чудес".
We continue to expect miracles of the United Nations in ending the bloodshed in the most troubled corners of the world, but we seldom provide it with the tools, the financing and the appropriate mandate to allow for timely and decisive action. Мы по-прежнему ожидаем от Организации Объединенных Наций чудес в деле прекращения кровопролитий в наиболее беспокойных регионах мира, однако мы редко обеспечиваем ее необходимыми инструментами, финансированием и надлежащими мандатами, наделяющими ее возможностями в плане своевременных и решительных действий.
Maybe you know what that means, but I just need to know that you know not to expect my normal miracles. Может вы и понимаете, что это значит, но мне нужно знать, что вы знаете, что не следует ожидать от меня обычных чудес.
Gentlemen, gentlemen, we're living in an age of miracles. Господа, мы живем в век чудес!
All these are for houses inside the Court of Miracles. Всё это о зданиях во Дворе чудес.
The Lord of the Miracles will salute its worshippers until the next month of October... Повелитель Чудес поприветствует своих поклонников До следующего месяца октября...
Ask him if it's true that he abandoned you in the Court of Miracles. Спроси его, правда ли что он бросил тебя в Дворе Чудес.
I know what the Court of Miracles is, Cardinal. Я знаю, что такое Двор чудес, кардинал.
Besides building rest houses for pilgrims, he built the Chapel of Our Lady of Miracles in Madras. Кроме здания дома отдыха для паломников, он построил также часовню Чудес Божьей Матери в Мадрасе.
So, why do they call it the Court of Miracles? А почему его называют Двором чудес?
The two-disc Blu-ray edition includes over 90 minutes of features, including Adam Lambert's music video for "Time for Miracles" and a digital copy for PSP, PC, Mac, and iPod. 2 диска издания Blu-ray включают в себе более 90 минут специальных материалов, в том числе клип Адама Ламберта «Время Чудес» и Digital Copy для PSP, PC, Mac и IPod.
And miracles don't happen. А чудес, как известно, не бывает.
She emphasized that the Fund did not expect the ERP system to perform miracles, nevertheless, UNFPA believed that the system would help improve the Fund's business procedures and processes. Она подчеркнула, что Фонд не ожидает от общеорганизационной системы планирования ресурсов каких-либо чудес, однако надеется, что эта система поможет улучшить процедуры и методы работы Фонда.
After being nominated in 1957 and 1958, in 1962, Ford won a Golden Globe Award as Best Actor for his performance in Frank Capra's Pocketful of Miracles. В 1962 году, после двух номинаций в 1957 и 1958 годах, Гленн Форд получил премию Золотой глобус за лучшую мужскую роль в фильме Фрэнка Капра «Пригоршня чудес».
For science and miracles. И для науки, и для чудес.
I live a life of miracles. Я живу жизнью чудес.
Don't expect miracles. Просто не надо ждать чудес!
It's a miracle of all miracles. Это - чудо всех чудес.
There'll be no miracles tonight. Сегодня не будет чудес.
This is the age of miracles, Doctor. Это эра чудес, доктор.