Примеры в контексте "Miracles - Чудес"

Все варианты переводов "Miracles":
Примеры: Miracles - Чудес
You consider him as one of the greatest divine miracles. Ты мнишь его одним из величайших чудес Господних!
There were many miracles that day, and in the days that followed. Были много чудес в тот же день, и в последующие дни.
The draft resolution under consideration sent an unequivocal message, even though the past three years had shown that miracles could not be expected in the region. Направленность рассматриваемого проекта резолюции однозначна, хотя, как показали последние три года, чудес в регионе ожидать не приходится.
We do not expect miracles, we are not asking for miracles, we want reciprocity. Мы не ждем чуда, мы не просим чудес, мы хотим взаимности.
And I realized that in an age where no one believes... in miracles anymore, I was witnessing miracles every day. И я осознала, что в течение возраста где никто не верит... больше в чудеса, я была свидетелем чудес каждый день.
If I could attribute three miracles to her, I would nominate her for sainthood. Если бы я мог приписать ей совершение З чудес, я бы причислил её к лику святых.
So the hard fact is that over the years, with their millions of pilgrims, there have been 66 supposed miracles. Согласно фактам, на протяжении многих лет, из миллионов паломников было 66 предполагаемых чудес.
Why must He hide in a midst of vague promises... and invisible miracles? Отчего надо ему скрываться за дымкой... невнятных посулов и невидимых чудес?
I could call the social worker and let her know that you're not ready, what with your research on miracles - taking up so much of your time. Я могу позвонить социальному работнику и дать ей знать, что ты не готов, что с твоими исследованиями чудес, забирающими так много времени...
Okay, you're right about miracles, okay? Ты была права насчёт чудес, хорошо?
"There are no miracles in Miracle." "В Чуде нет чудес".
And certainly, if an introductory biology course at a community college can refute 2,000 years of miracles - И, конечно, если вводный курс биологии в общественном колледже может опровергнуть 2000 лет чудес -
However, it has been the most popular account of his life and relates many colourful anecdotes, miracles and pious examples from the lives of Francis and his followers (such as Brother Juniper). Однако «Цветочки» являются самым популярным повествованием о его жизни, в котором излагается множество красочных историй, описаний чудес и благочестивых примеров из жизней Франциска и его последователей (таких, как брат Юнипер).
But to actually see one of the miracles of the universe, the engineering of the cycle of a breath... Но видеть... одно из чудес вселенной, механику дыхательного цикла...
In my experience, these rare visionaries who can think across the worlds of art, design and engineering have the ability to notice when others have provided enough of the miracles to bring the goal within reach. По моему опыту, эти редкие провидцы, которые могут думать сквозь миры искусства, дизайна и техники, имеют возможность замечать, когда другие уже достигли достаточно чудес, чтобы цель была в пределах досягаемости.
The end of the era of miracles and romance and the beginning of the era of rationality, industry and science. Окончание эры чудес и романтики и начало эпохи рационализма, промышленности и науки.
It is one of the greatest miracles - even to Jamaicans - that, even without financial resources, proper equipment and formal training, many of our young people have risen to become world-class athletes. Одним из самых больших чудес - даже для Ямайки - является то, что без финансовых ресурсов, надлежащего оборудования и официальных тренировок многие наши молодые люди вышли на уровень спортсменов мирового класса.
I believe - I know - that together we can extend this moment of miracles into an age of great works and new wonders. Я убежден, я знаю, что все вместе мы можем превратить это время чудес в эпоху больших свершений и новых чудес.
This process cannot produce miracles, but it is worth making a collective effort to create, on the basis of consensus, an enabling environment for socio-economic growth. Нельзя ждать от этого процесса чудес, но он заслуживает коллективных усилий с целью создать на основе консенсуса условия, способствующие социально-экономическому росту.
They have merely concluded that politics will not bring miracles, and that the most they can expect is to keep external threats to a minimum. Они просто пришли к выводу, что политика не принесет чудес, и что наибольшее, чего они могут ожидать - это сведение к минимуму внешних угроз.
To stand here in the UAE, and especially in Dubai, is to stand on the soil of one of the world's great economic miracles. Находиться здесь, в ОАЭ, и особенно в Дубае, - значит находиться на земле страны, свершившей одно из величайших экономических чудес в мире.
But when I add up all the things that had to happen to bring us together... that's all the proof I need to know that the universe... has a couple miracles up its sleeve. Но когда я думаю о всем, что произошло, чтобы мы встретились... только одно это - нужное мне доказательство, что у Вселенной... есть пара чудес в рукаве.
Miss Smith, this is a day of miracles Мисс Смит, сегодня день чудес!
I'm not saying there aren't miracles, but at a certain point, it's not fair to the baby... to Langston... to keep waiting for them. Я не говорю, что чудес не бывает, но в определенный момент это становится нечестно по отношению к ребенку, к Лэнгстону... продолжать ждать чудес.
So I can't even recall all the little miracles He did, but He proved to me that He was real and He was there. Так что, я даже не могу припомнить всех маленьких чудес, которые Он сделал, но Он доказал мне что Он существует, и Он был там.