| One of the miracles that was documented for her canonization was her appearance many hundreds of miles away from where she was physically located. | Одним из задокументированных чудес для её канонизации было видение Екатерины за сотню миль от места где она располагалась на самом деле. |
| If spirit for the sake of a body, it - a miracle from miracles. | Если же дух ради тела, это - чудо из чудес. |
| The year 1989 has been called the year of miracles - annus mirabilis. | 1989 год называют годом чудес - annus mirabilis. |
| I call it "the week of miracles." | Я называю это "неделя чудес." |
| Rebellious Casey McMullen wrestles with the true nature of miracles when her father begins to believe in a religious hoax which she has secretly created. | Непослушная девушка борется с истинной природой чудес после того, как её отец начинает верить в религиозную мистификацию, которую она сама же и создала втайне от него. |
| It's just your body growing into manhood, and... you're experiencing for yourself one of the miracles of life. | Твоё тело просто становиться мужским. В тебе проявляется одно из чудес жизни. |
| So what are the five miracles needed for autonomous vehicles? | Так каких же 5 чудес необходимы для создания самоуправляемого транспорта? |
| Is that another one of your miracles? | Это - одно из местных чудес? |
| It's the time of miracles, so be of good cheer... and call me when you hit the last lock. | Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок. |
| The joint meetings with the Sub-Commission were a recent innovation that should not be expected to produce miracles straight away. | Что касается совместных совещаний с Подкомиссией, то речь идет о новом механизме, от которого нельзя сразу ожидать чудес. |
| Of course, we have not wrought any miracles, but instead we are adhering strictly to the commitments undertaken in June 2001. | Мы, конечно, не совершаем никаких чудес, а просто строго придерживаемся обязательств, взятых на себя в июне 2001 года. |
| The delegations stressed that while the Enterprise Resource Planning system promised to be a useful tool, no miracles should be expected from it. | Они подчеркнули, что, хотя общеорганизационная система планирования ресурсов и обещает стать полезным инструментом управления, от нее нельзя ожидать чудес. |
| How's that fit with disproving miracles? | Как это сочетается с разоблачением чудес? |
| Christmas is wonderful, honey, but you can't expect miracles. | Рождество это замечательно, милый, но не жди больших чудес. |
| Tonight, the sky is completely full of miracles. | Сегодня все небо заполнено мириадами чудес. |
| Then again, miracles do happen. | Отлично, без чудес не бывает. |
| I mean just to be present for so many miracles. | Я имею ввиду просто присутствовать во время всех этих чудес. |
| You're in the land of miracles, my boy. | Что ж, наступает время чудес, мой мальчик. |
| There are no miracles in life. Unfortunately. | В жизни чудес не бывает, к счастью. |
| There are no more relics, miracles or pilgrims. | Нет больше ни мощей, ни чудес, ни паломников. |
| Sometimes you must accept that there aren't going to be any miracles. | Иногда нужно принять, что чудес не бывает. |
| Tom had finally learned there are no miracles. | Том выучил, что чудес не бывает. |
| Not miracles, I would think. | Чудес не бывает, скажем так. |
| We do not more must have of these illusory superstitions when we can bring the proof of the divine miracles. | У нас не должно оставаться никаких глупых предрассудков, когда мы можем найти доказательства чудес Господних. |
| The book surveys her ideas on reincarnation, karma, love, and miracles. | Книга рассматривает также вопросы реинкарнации, кармы, любви, и разного рода чудес. |