Примеры в контексте "Miracles - Чудес"

Все варианты переводов "Miracles":
Примеры: Miracles - Чудес
One of the miracles that was documented for her canonization was her appearance many hundreds of miles away from where she was physically located. Одним из задокументированных чудес для её канонизации было видение Екатерины за сотню миль от места где она располагалась на самом деле.
If spirit for the sake of a body, it - a miracle from miracles. Если же дух ради тела, это - чудо из чудес.
The year 1989 has been called the year of miracles - annus mirabilis. 1989 год называют годом чудес - annus mirabilis.
I call it "the week of miracles." Я называю это "неделя чудес."
Rebellious Casey McMullen wrestles with the true nature of miracles when her father begins to believe in a religious hoax which she has secretly created. Непослушная девушка борется с истинной природой чудес после того, как её отец начинает верить в религиозную мистификацию, которую она сама же и создала втайне от него.
It's just your body growing into manhood, and... you're experiencing for yourself one of the miracles of life. Твоё тело просто становиться мужским. В тебе проявляется одно из чудес жизни.
So what are the five miracles needed for autonomous vehicles? Так каких же 5 чудес необходимы для создания самоуправляемого транспорта?
Is that another one of your miracles? Это - одно из местных чудес?
It's the time of miracles, so be of good cheer... and call me when you hit the last lock. Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
The joint meetings with the Sub-Commission were a recent innovation that should not be expected to produce miracles straight away. Что касается совместных совещаний с Подкомиссией, то речь идет о новом механизме, от которого нельзя сразу ожидать чудес.
Of course, we have not wrought any miracles, but instead we are adhering strictly to the commitments undertaken in June 2001. Мы, конечно, не совершаем никаких чудес, а просто строго придерживаемся обязательств, взятых на себя в июне 2001 года.
The delegations stressed that while the Enterprise Resource Planning system promised to be a useful tool, no miracles should be expected from it. Они подчеркнули, что, хотя общеорганизационная система планирования ресурсов и обещает стать полезным инструментом управления, от нее нельзя ожидать чудес.
How's that fit with disproving miracles? Как это сочетается с разоблачением чудес?
Christmas is wonderful, honey, but you can't expect miracles. Рождество это замечательно, милый, но не жди больших чудес.
Tonight, the sky is completely full of miracles. Сегодня все небо заполнено мириадами чудес.
Then again, miracles do happen. Отлично, без чудес не бывает.
I mean just to be present for so many miracles. Я имею ввиду просто присутствовать во время всех этих чудес.
You're in the land of miracles, my boy. Что ж, наступает время чудес, мой мальчик.
There are no miracles in life. Unfortunately. В жизни чудес не бывает, к счастью.
There are no more relics, miracles or pilgrims. Нет больше ни мощей, ни чудес, ни паломников.
Sometimes you must accept that there aren't going to be any miracles. Иногда нужно принять, что чудес не бывает.
Tom had finally learned there are no miracles. Том выучил, что чудес не бывает.
Not miracles, I would think. Чудес не бывает, скажем так.
We do not more must have of these illusory superstitions when we can bring the proof of the divine miracles. У нас не должно оставаться никаких глупых предрассудков, когда мы можем найти доказательства чудес Господних.
The book surveys her ideas on reincarnation, karma, love, and miracles. Книга рассматривает также вопросы реинкарнации, кармы, любви, и разного рода чудес.