One of the miracles that was documented for her canonization was her appearance many hundreds of miles away from where she was physically located. |
Одним из задокументированных чудес для её канонизации было видение Екатерины за сотню миль от места где она располагалась на самом деле. |
If spirit for the sake of a body, it - a miracle from miracles. |
Если же дух ради тела, это - чудо из чудес. |
The year 1989 has been called the year of miracles - annus mirabilis. |
1989 год называют годом чудес - annus mirabilis. |
I call it "the week of miracles." |
Я называю это "неделя чудес." |
Rebellious Casey McMullen wrestles with the true nature of miracles when her father begins to believe in a religious hoax which she has secretly created. |
Непослушная девушка борется с истинной природой чудес после того, как её отец начинает верить в религиозную мистификацию, которую она сама же и создала втайне от него. |
It's just your body growing into manhood, and... you're experiencing for yourself one of the miracles of life. |
Твоё тело просто становиться мужским. В тебе проявляется одно из чудес жизни. |
So what are the five miracles needed for autonomous vehicles? |
Так каких же 5 чудес необходимы для создания самоуправляемого транспорта? |
Is that another one of your miracles? |
Это - одно из местных чудес? |
It's the time of miracles, so be of good cheer... and call me when you hit the last lock. |
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок. |
The joint meetings with the Sub-Commission were a recent innovation that should not be expected to produce miracles straight away. |
Что касается совместных совещаний с Подкомиссией, то речь идет о новом механизме, от которого нельзя сразу ожидать чудес. |
Of course, we have not wrought any miracles, but instead we are adhering strictly to the commitments undertaken in June 2001. |
Мы, конечно, не совершаем никаких чудес, а просто строго придерживаемся обязательств, взятых на себя в июне 2001 года. |
The delegations stressed that while the Enterprise Resource Planning system promised to be a useful tool, no miracles should be expected from it. |
Они подчеркнули, что, хотя общеорганизационная система планирования ресурсов и обещает стать полезным инструментом управления, от нее нельзя ожидать чудес. |
How's that fit with disproving miracles? |
Как это сочетается с разоблачением чудес? |
Christmas is wonderful, honey, but you can't expect miracles. |
Рождество это замечательно, милый, но не жди больших чудес. |
Tonight, the sky is completely full of miracles. |
Сегодня все небо заполнено мириадами чудес. |
Then again, miracles do happen. |
Отлично, без чудес не бывает. |
I mean just to be present for so many miracles. |
Я имею ввиду просто присутствовать во время всех этих чудес. |
You're in the land of miracles, my boy. |
Что ж, наступает время чудес, мой мальчик. |
There are no miracles in life. Unfortunately. |
В жизни чудес не бывает, к счастью. |
There are no more relics, miracles or pilgrims. |
Нет больше ни мощей, ни чудес, ни паломников. |
Sometimes you must accept that there aren't going to be any miracles. |
Иногда нужно принять, что чудес не бывает. |
Tom had finally learned there are no miracles. |
Том выучил, что чудес не бывает. |
Not miracles, I would think. |
Чудес не бывает, скажем так. |
We do not more must have of these illusory superstitions when we can bring the proof of the divine miracles. |
У нас не должно оставаться никаких глупых предрассудков, когда мы можем найти доказательства чудес Господних. |
The book surveys her ideas on reincarnation, karma, love, and miracles. |
Книга рассматривает также вопросы реинкарнации, кармы, любви, и разного рода чудес. |