During the retrial the Hamburg Court officially requested the United States Department of Justice to transfer the witnesses for direct questioning, to allow video-conference questioning or, alternatively, to send it minutes of the interrogations carried out to date. |
В ходе повторного разбирательства Гамбургский суд официально обратился к министерству юстиции Соединенных Штатов с просьбой предоставить свидетелей для прямого допроса, разрешить провести допрос с использованием видеосвязи или, в ином случае, направить ему протоколы произведенных до того времени допросов. |
Statutes duly registered in the Public Commercial Register and/or minutes of shareholders' meetings stipulating the appointment of agents. |
устав, должным образом включенный в Государственный торговый реестр, и/или протоколы собраний с информацией о назначении должностных лиц. |
The minutes of the board show they mostly dealt with matters of requests from religious bodies for financial relief and reports from Resident or Police Magistrates pertaining to trials and convictions of Aboriginal people under their jurisdiction. |
Протоколы заседаний показывают, что в основном они касались вопросов просьб религиозных организаций о финансовой помощи и отчетов местных судей или магистратов полиции, касающихся судебных процессов и осуждений аборигенов, находящихся под их юрисдикцией. |
However, from the minutes of the hearing before the Court of Appeal, it appears that counsel as well as the author abandoned the idea of hearing further witnesses. |
Однако протоколы слушания в апелляционном суде дают основания считать, что и адвокат, и автор отказались от идеи заслушивания других свидетелей. |
The Kosovo Serb representatives are being provided with the minutes of all Council meetings and my Special Representative maintains contact with them with the aim of bringing them back into KTC. |
Представителям косовских сербов предоставляются протоколы всех заседаний Совета, и мой Специальный представитель поддерживает контакт с ними с целью добиться возобновления их участия в работе ПСК. |
The Joint Expert Group had agreed that all such minutes, reports and other written material to be made available would require its consent and would not be subject to any editorial changes without its review and approval. |
Объединенная группа экспертов решила, что все такие протоколы, доклады и другие письменные материалы, которые будут представляться, требуют ее согласия и не подлежат каким-либо редакционным изменениям без ее рассмотрения и утверждения. |
The Sava Commission's secretariat indicates that its website will be further developed to include data on its projects and documents from its permanent expert groups, including minutes, decisions and final papers. |
Секретариат Комиссии по реке Сава сообщает, что ее вебсайт будет доработан в целях включения данных о ее проектах и документов ее постоянных групп экспертов, включая протоколы, решения и окончательные документы. |
Attend all meetings of the full Tribunal and of its various panels, and prepare minutes of such meetings |
принимает участие во всех заседаниях Трибунала полного состава и его различных групп и составляет протоколы таких заседаний; |
And yet the Secretariat services these phantom meetings, budgets for them, reports to them and keeps minutes on them. |
И тем не менее Секретариат обслуживает эти заседания-призраки, выделяет для них бюджетные средства, присутствует на них и ведет на них протоколы. |
In the case of the programme management firm, one of its deliverables is the minutes of meetings conducted with the capital master plan team on a weekly basis. |
В случае фирмы, занимающейся вопросами управления программой, к числу представляемой фирмой документации относятся протоколы совещаний, проводимых на еженедельной основе с группой по генеральному плану капитального ремонта. |
The minutes of every meeting have to be approved and signed by all members of the Authority at the next meeting, which are then archived in the Ministry of Economy. |
Протоколы заседаний утверждаются и подписываются всеми членами Органа на следующем заседании, после чего они хранятся в архиве министерства экономики. |
Section 12.8.3 of the Procurement Manual (Revision No. 6) states that, in respect of the Local Committee on Contracts, approved recommendations and meeting minutes shall be distributed within 10 business days after the conclusion of a meeting. |
В разделе 12.8.3 Руководства по закупкам (Редакция 6) сказано, что в случае местного комитета по контрактам утвержденные рекомендации и протоколы заседаний должны распространяться в течение 10 рабочих дней после завершения заседания. |
According to the Party concerned, at this meeting participants approved a number of elements of the concept and the programme, as evidenced in the minutes of that discussion. |
По словам заинтересованной Стороны, на этой встрече ее участники одобрили ряд элементов концепции и программы, как об этом свидетельствуют протоколы данного совещания. |
Additionally, transparency requires States to make publicly available and accessible all draft agreements, negotiation proposals, minutes from negotiation meetings, and all other relevant information. |
Кроме того, для обеспечения прозрачности государства должны предавать гласности все проекты договоров, предложения, выдвигаемые на переговорах, протоколы заседаний и всю другую соответствующую информацию. |
In accordance with the rations contracts, missions hold monthly performance meetings with the rations vendors and forward the minutes of those meetings to the Department for review. |
В соответствии с контрактами на поставку пайков миссии проводят ежемесячные встречи с поставщиками продовольствия для оценки исполнения контрактов и передают протоколы таких встреч на рассмотрение в Департамент. |
There was no trace of systematic archiving of minutes of meetings, contents of important telephone conversations or precise instructions given to the team members and external consultants |
в архив систематически не передавались протоколы заседаний, содержание важных телефонных разговоров или точных указаний, которые давались членам группы и внешним консультантам; |
Mission reports, procurement contracts, signed correspondence, completed administrative forms, minutes of senior management committees, staff files and financial statements, for example, would be considered organizational records as well as products for public information, including web content. |
Учрежденческой документацией считаются, например, отчеты миссий, контракты на закупку товаров и услуг, подписанная корреспонденция, заполненные административные формуляры, протоколы заседаний руководящих органов, кадровая документация и финансовые ведомости, а также материалы, предназначенные для целей общественной информации, включая веб-контент. |
I'm taking the personnel files, you go through the corporate minutes, and - |
Я занимаюсь личными делами, ты просмотри протоколы совещаний, и... |
Moreover, the recommendation of the Office of Internal Oversight Services is well taken and the Executive Secretary is undertaking to convoke regular pre-scheduled meetings, with an agenda distributed ahead of time, followed by minutes distributed to all the staff. |
Кроме того, эта рекомендация Управления служб внутреннего надзора воспринята положительно, и Исполнительный секретарь обязуется созывать регулярные предварительно запланированные совещания, повестка дня которых будет распространяться заблаговременно, а после совещаний всем сотрудникам будут предоставляться их протоколы. |
MONUSCO stated that it had not intentionally bypassed the Headquarters Committee and that the minutes of the Local Committee did not accurately reflect the circumstances associated with its advice. |
МООНСДРК заявила, что она не намеревалась действовать в обход Комитета Центральных учреждений и что протоколы заседаний Местного комитета не точно отражают обстоятельства, связанные с его рекомендацией. |
Police and prosecutorial representatives from Bosnia and Herzegovina established proposals for standardized versions of a total of more than 20 investigative forms, including reports on criminal offences, minutes on searches and other investigative measures, as well as records on suspect and witness examinations. |
Представители полиции и прокуратуры Боснии и Герцеговины представили предложения по стандартизации оформления в общей сложности более 20 видов следственной документации, включая отчеты об уголовных преступлениях, протоколы обысков и других следственных действий, а также материалы допросов подозреваемых и свидетелей. |
It was indicated in one response that the competent court reserved the right to request additional information and yet another State reported that the "minutes of the sessions" of the arbitral proceedings had also to be submitted. |
В одном ответе указано, что компетентный суд оставляет за собой право запросить дополнительную информацию, а еще одно государство сообщает, что также необходимо представлять «протоколы заседаний», проходивших в течение арбитражного разбирательства. |
This may be the same register in which the by-laws and minutes of the meetings and sessions of the association are kept. |
Такой книгой записей может быть книга, в которой содержатся устав ассоциации и протоколы собраний и заседаний. |
The decision of the Limassol Assizes Court, and the minutes of Court proceedings show that although a lawyer was appointed by the Court for the author, the latter dismissed him on the second court appearance. |
Решение Лимасолского суда присяжных и протоколы судебных заседаний показывают, что, хотя суд и назначил адвоката для автора, последний отказался от него во время второго появления в суде. |
Based on a sample of eight IAAP meetings held between March 2011 and November 2012, the SOP provisions were respected, with minutes being sent to the UNDG Chair an average of 3.9 days after the completion of the IAAP meetings. |
На основе выборки из восьми совещаний, проведенных в период с марта 2011 года по ноябрь 2012 года, был сделан вывод о том, что положения СПД соблюдаются, поскольку протоколы направляются Председателю ГООНВР в среднем в течение 3,9 дней после завершения совещаний МУКГ. |