Tell Sarazin Milady de Winter is here. |
Скажи Саразину, что пришла Миледи де Винтер. |
It's called Milady's Boudoir. |
Они называются "Будуар для Миледи". |
Don't say that, Milady. |
Не сказать, что, миледи. |
You mustn't make jokes, Milady. |
Не надо так шутить, миледи. |
Milady, I'm Eric Northman... a friend of the king's. |
Миледи, я - Эрик Нортман, друг короля. |
Please, Milady, if it became known we were here like this together, I'd lose more than my job. |
Пожалуйста, миледи, если кто узнает, что мы оставались в доме наедине, я потеряю не только работу. |
Milady, how may we serve? |
Миледи, чем мы можем вам служить? |
How did you survive the noose, Milady? |
Как вы выжили после виселицы, Миледи? |
Milady, you're still in danger here. |
Миледи, здесь вы всё ещё в опасности! |
Milady, you'll find that, with the exception of an honest day's work,... there's no challenge I'm not prepared to face. |
Миледи, вы найдете, что за исключением честной дневной работы... нет вызова, которого я не готов принять. |
Time to pay for your crimes, "Milady". |
Пришло время ответить за свои преступления, "Миледи" |
D'Artagnan, does Milady believe we've abandoned you? |
Д'Артаньян, Миледи поверила, что мы от тебя отвернулись? |
If you hadn't been there, Milady the wolves would've got them all. |
Если вы не были там, миледи Волки бы у меня их все. |
Milady, in death he spoke the truth. |
Миледи, умирая, он сказал правду. |
Besides, Milady would have made sure. |
К тому же, Миледи умеет убеждать. |
Milady took this mountain from the boars! |
Миледи взяла эту гору от кабанов! |
Tell me, Milady, did you enjoy killing Mendoza? |
Скажите, Миледи, вам понравилось убивать Мендоса? |
I'm sorry, Milady, I'm afraid it's not convenient just now. |
Простите, миледи, боюсь, сейчас нам не слишком удобно. |
Although, since Buckingham undoubtedly knows we're coming, thanks to Milady, that number is likely to be greater. |
Но, поскольку Бэкингем, благодаря Миледи, знает, что мы идём, их скорее всего будет больше. |
So, to what do we owe the pleasure, Milady? |
Так чем обязан удовольствию, миледи? |
Milady de Winter, would you do us the honour of playing the moon? |
Миледи де Винтер, не окажите нам милость сыграть луну? |
Milady, I hope it won't sound impertinent, but I can't help noticing the big change that's come over you lately. |
Миледи, надеюсь, это не прозвучит слишком дерзко, но я не смогла не заметить большие перемены недавно с вами произошедшие. |
And why can't we just tell Buckingham Milady is plotting against him? |
А почему бы нам просто не сказать Бэкингему, что Миледи - предатель? |
Look Milady, I know it stinks that we're removing your foot and plan to eat it tonight, at the healing feast, but you wouldn't believe it how much worse this would've been, even a few years ago... |
Послушайте, Миледи, я знаю, что это неприятно, что мы отпилим Вам ногу и собираемся съесть ее сегодня на банкете, но Вы не поверите, насколько хуже могло быть несколько лет назад... |
Well, you've hardly changed at all, have you, Milady? |
А ты ничуть не изменилась, Миледи, так ведь? |