| Tell Sarazin Milady de Winter is here. | Скажи Саразину, что пришла Миледи де Винтер. |
| It's called Milady's Boudoir. | Они называются "Будуар для Миледи". |
| Don't say that, Milady. | Не сказать, что, миледи. |
| You mustn't make jokes, Milady. | Не надо так шутить, миледи. |
| Milady, I'm Eric Northman... a friend of the king's. | Миледи, я - Эрик Нортман, друг короля. |
| Please, Milady, if it became known we were here like this together, I'd lose more than my job. | Пожалуйста, миледи, если кто узнает, что мы оставались в доме наедине, я потеряю не только работу. |
| Milady, how may we serve? | Миледи, чем мы можем вам служить? |
| How did you survive the noose, Milady? | Как вы выжили после виселицы, Миледи? |
| Milady, you're still in danger here. | Миледи, здесь вы всё ещё в опасности! |
| Milady, you'll find that, with the exception of an honest day's work,... there's no challenge I'm not prepared to face. | Миледи, вы найдете, что за исключением честной дневной работы... нет вызова, которого я не готов принять. |
| Time to pay for your crimes, "Milady". | Пришло время ответить за свои преступления, "Миледи" |
| D'Artagnan, does Milady believe we've abandoned you? | Д'Артаньян, Миледи поверила, что мы от тебя отвернулись? |
| If you hadn't been there, Milady the wolves would've got them all. | Если вы не были там, миледи Волки бы у меня их все. |
| Milady, in death he spoke the truth. | Миледи, умирая, он сказал правду. |
| Besides, Milady would have made sure. | К тому же, Миледи умеет убеждать. |
| Milady took this mountain from the boars! | Миледи взяла эту гору от кабанов! |
| Tell me, Milady, did you enjoy killing Mendoza? | Скажите, Миледи, вам понравилось убивать Мендоса? |
| I'm sorry, Milady, I'm afraid it's not convenient just now. | Простите, миледи, боюсь, сейчас нам не слишком удобно. |
| Although, since Buckingham undoubtedly knows we're coming, thanks to Milady, that number is likely to be greater. | Но, поскольку Бэкингем, благодаря Миледи, знает, что мы идём, их скорее всего будет больше. |
| So, to what do we owe the pleasure, Milady? | Так чем обязан удовольствию, миледи? |
| Milady de Winter, would you do us the honour of playing the moon? | Миледи де Винтер, не окажите нам милость сыграть луну? |
| Milady, I hope it won't sound impertinent, but I can't help noticing the big change that's come over you lately. | Миледи, надеюсь, это не прозвучит слишком дерзко, но я не смогла не заметить большие перемены недавно с вами произошедшие. |
| And why can't we just tell Buckingham Milady is plotting against him? | А почему бы нам просто не сказать Бэкингему, что Миледи - предатель? |
| Look Milady, I know it stinks that we're removing your foot and plan to eat it tonight, at the healing feast, but you wouldn't believe it how much worse this would've been, even a few years ago... | Послушайте, Миледи, я знаю, что это неприятно, что мы отпилим Вам ногу и собираемся съесть ее сегодня на банкете, но Вы не поверите, насколько хуже могло быть несколько лет назад... |
| Well, you've hardly changed at all, have you, Milady? | А ты ничуть не изменилась, Миледи, так ведь? |