In this regard, I wish to express our support for the decisions of the Conference on Refugees, Returnees, Displaced Persons and Related Migratory Movements in the Commonwealth of Independent States and Relevant Neighbouring States held in Geneva in late May this year. |
В этой связи хотелось бы заявить о нашей поддержке решений состоявшейся в конце мая сего года в Женеве Конференции по проблемам беженцев и других мигрантов в странах СНГ и соседних государствах. |
The Fifth Regional Consultations on Refugee and Migratory Movements in South Asia were held in Kathmandu in November 1998, supported by UNHCR and considered the draft model law drawn up at the last consultations in Dhaka in 1997. |
В ноябре 1998 года в Катманду при поддержке УВКБ были проведены пятые региональные консультации по проблемам беженцев и мигрантов, на которых был рассмотрен проект типового законодательства, составленный в ходе последних консультаций в Дакке в 1997 году. |
The migratory exodus had harmed the social fabric. |
Отъезд мигрантов разрушает социальную ткань. |
Statistical data on migratory movements |
Статистические данные о передвижении мигрантов |
The Secretary-General recalls that when exercising their sovereign right to adopt and implement migratory policies, States have an obligation to abide by international human rights law with a view to guaranteeing the protection of migrants and full respect for their human rights. |
Генеральный секретарь напоминает, что, осуществляя свое суверенное право на принятие и проведение миграционной политики, государства обязаны соблюдать международные нормы в области прав человека, с тем чтобы гарантировать защиту и полное уважение прав человека мигрантов. |
The Costa Rican migration policy was designed both to control migratory flows and to recognize and highlight the contribution of migrants to the country's development by seeking to promote their integration and facilitate their access to health care, employment, education and housing. |
Миграционная политика Коста-Рики направлена одновременно на регулирование миграционных потоков и на признание и использование вклада мигрантов в развитие страны, стремясь содействовать их интеграции и облегчать им доступ к услугам здравоохранения, к труду, образованию и жилью. |
Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy, |
особо отмечая глобальный характер явления миграции, важность международного, регионального и двустороннего сотрудничества и необходимость защиты прав человека мигрантов, особенно в период, когда происходит рост миграционных потоков в условиях глобализированной экономики, |
In November 2008, given the intensive nature of migratory flows in the territories of CIS member States, Belarus was one of the first of those States to ratify the Convention on the Legal Status of Migrant Workers and Members of Their Families. |
С учетом активных миграционных потоков на территории государств-участников СНГ в ноябре 2008 года Беларусь одной из первых ратифицировала Конвенцию о правовом статуте трудящихся мигрантов и членов их семей государств-участников СНГ. |
In resolution 2004/53, on the human rights of migrants, the Commission drew attention to the particular situation of women and children and the need to promote and protect their human rights and fundamental freedoms, regardless of their migratory condition. |
В резолюции 2004/53 по вопросу о правах человека мигрантов Комиссия обратила внимание на особое положение женщин и детей и необходимость поощрять и защищать их права человека и основные свободы независимо от их миграционного положения. |
The main objectives of this strengthened international cooperation would be to better manage migratory movements, to protect international migrants and, as part of the process of cooperation, to progressively envisage the establishment of a normative framework acceptable to all countries concerned. |
Главными целями укрепления международного сотрудничества будут улучшение контроля за миграционными потоками, защита международных мигрантов и - в рамках процесса сотрудничества - планомерная работа над нормативной базой, приемлемой для всех заинтересованных стран. |
These policies would include the management and monitoring of migration, migratory labour, forced displacement, national and international security and stability, crisis prevention and management, conflict resolution, and international and regional cooperation. |
Такие меры могли бы охватывать регулирование и мониторинг миграции, труд мигрантов, вынужденное перемещение, национальную и международную безопасность и стабильность, предотвращение и регулирование кризисов, разрешение конфликтов, а конфликтов, а также международное и региональное сотрудничество. |
It encouraged Saint Lucia to enhance dialogue and consultation with UNHCR in relation to the mixed migratory flows experienced by the country, such as through consultations on groups of undocumented migrants detected in the territory of Saint Lucia, including the arrival of third country nationals. |
В УВКБ ООН Сент-Люсии рекомендовали активнее обсуждать с УВКБ ООН вопросы, связанные с наблюдаемой в указанной стране смешанной миграцией, например в рамках консультаций, посвященных выявлению на территории Сент-Люсии групп мигрантов без документов, в том числе мигрантов, прибывающих из третьих стран. |
Accordingly, international law provides that all such children be seen and protected as children first and foremost, rather than letting their migratory or other status, or that of their parents, dictate their access to protection and assistance. |
Соответственно, международное право предусматривает, что все такие дети прежде всего должны рассматриваться именно как дети и подлежать защите именно как таковые, поэтому их статус мигрантов или иной статус, как и статус их родителей, не должен предопределять их доступ к защите и помощи. |
Guatemala regarded the National Action Plan for the Management of Migratory Flows and the measures for social integration as a good first step in order to guarantee the rights of migrants. |
Гватемала рассматривает Национальный план действий по управлению миграционными потоками и меры по социальной интеграции в качестве позитивного первого шага к гарантии прав мигрантов. |
The 2007 law on migratory flow accounting had been adopted in order to control migratory flows more effectively and facilitate registration procedures for new migrants. |
В 2007 году был принят закон о миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства, который ставит целью обеспечить более эффективный контроль за миграционными потоками и упростить порядок регистрации новых мигрантов. |
Many of the countries in the world today grew and prospered from migratory movements, whether as sending or receiving States. |
Многие страны мира в сегодняшнем мире выросли и достигли процветания в результате перемещения мигрантов - как государства, откуда выезжали мигранты, так и те, куда они вливались. |
In recent years the multi-ethnic and multi-racial nature of the population has become more marked in our country as a result of the increasingly strong migratory inflows. |
За последние годы в результате постоянно усиливающегося притока мигрантов в нашей стране все отчетливее проявляется мультиэтнический и мультирасовый характер итальянского общества. |
While the focus of migratory health initiatives has been on communicable diseases, Governments must also integrate migrant health into the control and prevention policies for such diseases. |
Хотя в центре внимания инициатив по охране здоровья мигрантов стояли инфекционные заболевания, правительства также должны учитывать здоровье мигрантов в политике по профилактике неинфекционных болезней и борьбе с ними. |
In addition to a continuous influx of tourism, Tijuana also has a large migratory population from within the country, as well as deported migrants from the United States of America. |
Помимо постоянного притока в город туристов в Тихуану стекается множество мигрантов из различных районов страны, а также депортированные мигранты из Соединенных Штатов Америки. |
Indeed, migratory flows have been a widespread and very positive phenomenon in human history, and we must not fall into the trap of promoting policies that focus on a single aspect of migration, whatever the pressures resulting from unbalanced media portrayals may be. |
Потоки мигрантов - это широко распространенное и очень позитивное явление в истории человечества, но мы не должны сосредоточиваться только на рассмотрении одного аспекта миграции, независимо от давления в результате одностороннего освещения этой проблемы средствами массовой информации. |
Other major migratory flows are accounted for by Salvadorians, who total 8,866 in Costa Rica, and Guatemalans, at 8,056. |
Также велико число мигрантов из Сальвадора, которых в Коста-Рике насчитывается 9866 человек, и из Гватемалы - 8056 человек. |
The President: I call on Mr. Robert Paiva, Chairman of the observer delegation of the International Organization for Migration. Mr. Paiva: Women's place in today's international migratory flows is changing both quantitatively and qualitatively. |
Председатель: Я предоставляю слово главе делегации-наблюдателя от Международной организации по миграции гну Роберту Пайве. Г-н Пайва: Доля женщин в сегодняшнем потоке мигрантов меняется как в количественном, так и в качественном отношении. |
The fifth Regional Consultations on Refugee and Migratory Movements in South Asia, supported by UNHCR, were held in Kathmandu in November 1998. |
В ноябре 1998 года в Катманду при поддержке УВКБ были проведены пятые региональные консультации по проблемам беженцев и мигрантов, на которых был рассмотрен проект типового законодательства, составленный в ходе последних консультаций в Дакке в 1997 году. |
She has also pointed to the challenge of managing migratory flows in an orderly fashion where demand for immigrants exists in parallel with action to combat transnational networks of migrant-smugglers. |
Кроме того, Специальный докладчик рассматривает в качестве важного направления деятельности меры по упорядоченному регулированию потоков мигрантов там, где существует потребность в иммиграции, наряду с принимаемыми мерами по борьбе с транснациональными сетями незаконной перевозки мигрантов. |
Although women now represent an increasingly significant percentage of the migrant population, they have always been treated as subjects of lower relevance in the migratory process. |
Хотя на сегодняшний день доля женщин в общем числе мигрантов постоянно растет, в миграционных процессах им уделяется второстепенное внимание. |