Английский - русский
Перевод слова Migratory
Вариант перевода Мигрантов

Примеры в контексте "Migratory - Мигрантов"

Примеры: Migratory - Мигрантов
She hoped that the draft resolution could be adopted without a vote, thereby showing unanimous support for the protection of migrants wherever they were and regardless of their migratory situation. Она выражает надежду на то, что этот проект резолюции будет принят без голосования, что, тем самым, позволит продемонстрировать единодушную поддержку дела защиты мигрантов, где бы они ни находились и независимо от их миграционного положений.
The Committee and other international bodies agreed on the need for tools to control migratory flows and had made a series of recommendations. Комитет и другие международные органы согласны с необходимостью разработки инструментария для контролирования потоков мигрантов, и они высказали в этой связи ряд рекомендаций.
Children are also increasingly part of mixed migratory flows, which are mass population movements, including of refugees, asylum-seekers, economic migrants and other migrants. Дети также все чаще оказываются вовлеченными в смешанные миграционные потоки, представляющие собой массовое перемещение населения, в частности беженцев, просителей убежища, экономических и других мигрантов.
While most migratory movements may take place by regular means, it has been estimated that 10 to 20 per cent of migrants are in irregular situations in countries of destination. Хотя большинство миграционных перемещений могут осуществляться с помощью обычных средств, согласно оценкам от 10 до 20 процентов мигрантов находятся в нестандартном положении в странах назначения.
Most international migratory movements occur between countries at the same level of development: about 60 per cent of migrants move either between developing or between developed countries. Большинство международных миграционных потоков происходят между странами с одинаковым уровнем развития: около 60 процентов мигрантов перемещаются либо между развивающимися, либо между развитыми странами.
In devising guidelines for cross-border migratory management, its aim was to inform OAS member States about best practices in border checks, combining the protection of State security with scrupulous respect for non-residents' and migrants' human rights. Разрабатывая руководящие принципы управления трансграничными миграционными потоками, он намерен информировать государства - члены ОАГ о передовых методах пограничного контроля при сочетании защиты государственной безопасности со скрупулезным соблюдением прав человека нерезидентов и мигрантов.
This policy reflects Costa Rica's commitment to managing and controlling migratory flows over the next ten years (2013 - 2023) and to working towards the integration of migrants. Эта политика включает в себя взятые на себя коста-риканским государством обязательства по управлению миграционными потоками и контролю за ними в ближайшее десятилетие (2013 - 2023 годы) и обеспечению интеграции мигрантов в общество.
UNHCR noted that Nicaragua was a country of origin of economic migrants and was largely a transit country for asylum seekers and refugees moving towards the North in mixed migratory flows. УВКБ отметило, что Никарагуа является страной происхождения экономических мигрантов и во многом является транзитной страной для лиц, ищущих убежища, и беженцев, перемещающихся в северном направлении в составе смешанных миграционных потоков.
For the former, the provision of adequate information about the rights of migrants and practical advice on how to manage risks in the migratory process are integral obligations. Первые в полной мере обязаны предоставлять надлежащую информацию о правах мигрантов и практические советы о том, как справляться с рисками в ходе процесса миграции.
For the record, the list of countries that have ratified this Convention includes primarily the countries of origin of migratory flows. Следует напомнить, что в список стран, которые ратифицировали эту конвенцию, входят, в основном, страны, откуда идут потоки мигрантов.
At the level of the State, the chief priority was to manage migratory flows, i.e. the departure, transit and arrival of migrants, in an effective and human manner. Основная задача на уровне государства - эффективно и в соответствии с принципами гуманизма организовать управление миграционными потоками, то есть выезд, проезд мигрантов и их прием.
It promoted initiatives to facilitate migratory flows, since regularization of migration, rather than persecution of migrants, was the only way to ensure their full integration into society in the destination country. В ней поощряются инициативы по содействию миграционным потокам, так как упорядочение миграции, а не преследование мигрантов представляет собой единственный путь обеспечения их полной интеграции в общество принимающей страны.
Restrictive migration laws have not been effective in containing migratory flows; often indeed they serve as an incentive for the activities of international syndicates specializing in the smuggling of migrants and human trafficking. Ограничительные миграционные законы не в силах сдержать поток миграции; очень часто они служат в качестве катализатора деятельности международных синдикатов, специализирующихся в незаконном ввозе мигрантов и торговле людьми.
There is now talk of strategies to invest in countries of origin, supposedly to help promote development, but actually to help contain migratory flows. Сейчас даже ведутся разговоры о стратегиях инвестирования средств в страны происхождения якобы для того, чтобы помочь им в развитии, но на деле только для того, чтобы сдержать поток мигрантов.
On the subject of preventing smuggling, the Special Rapporteur does not think it is possible to evade a thoroughgoing debate on how to regulate migratory flows where there is a real demand for immigrants. Специальный докладчик считает, что для искоренения незаконной перевозки людей необходимо провести глубокое обсуждение вопроса о порядке организации потоков мигрантов в страны, в которых испытывается реальная потребность в иммигрантах.
In order to effectively manage migratory processes, it was necessary to have not just effective visa and border controls, but also the appropriate institutions and procedures to deal with migrants detained in the country. Для эффективного управления миграционными процессами необходимо иметь не только эффективный визовый и пограничный контроль, но и соответствующие учреждения и процедуры по рассмотрению дел мигрантов, задержанных в стране.
Thus, the juridical status of the Centre will be progressively adapted to the function it has carried out all along under the growing pressure of the migratory flow. Таким образом, правовой статус Центра постепенно будет приспосабливаться к задачам, которые он выполнял в условиях растущего напряжения, вызываемого потоком мигрантов.
Recent large-scale migratory flows that have taken place, often in precarious and fraudulent conditions, have created situations that make for violations of the human rights of migrants. Наблюдающиеся в мире в последнее время массовые миграционные потоки, нередко сопряженные с лишениями и злоупотреблениями, способствуют созданию благодатной почвы для нарушений прав человека мигрантов.
Estimates and projections of international migration were heavily revised for an unusually large number of countries, in order to accommodate the new and extensive migratory and refugee movements, including those related to the Persian Gulf war. Значительным изменениям подверглись оценки и прогнозы в отношении международной миграции по беспрецедентно большому числу стран, что было обусловлено новыми массовыми потоками мигрантов и беженцев, в том числе в связи с войной в Персидском заливе.
Increasingly restrictive laws had made their situation increasingly precarious, and massive and sudden expulsions of migrant workers and asylum-seekers in many parts of the world seemed to have become a systematic method for regulating migratory movements, thus calling into question the very principle of non-discrimination. Во все большей степени носящие ограничительный характер законы приводят к значительному ухудшению их положения, и, как представляется, массовое и внезапное изгнание трудящихся-мигрантов и лиц, ищущих убежище, во многих частях мира стало систематическим методом регулирования потоков мигрантов, что ставит под вопрос сам принцип недискриминации.
On her visits she had observed an intensification of international migratory pressures and the aggravation of certain problems, such as the illicit transfer of migrants and traffic in human beings. В ходе своих визитов докладчик отметила усиливающееся давление международных миграционных потоков и ухудшение ситуации в области незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми.
How can both the home and host countries of migrants manage migratory flows in a more sustainable and humane manner? Как страны происхождения мигрантов и принимающие страны могут регулировать миграционные потоки более устойчивым и гуманным образом?
As part of efforts to combat terrorism and transnational organized crime, countries with large migratory flows have tightened up their legislation to control illegal immigration and imposed restrictions on the right to asylum which are not always in conformity with refugee law and international humanitarian law. В условиях борьбы с терроризмом и организованной международной преступностью страны, принимающие большое количество мигрантов, ужесточили свои законодательные положения по борьбе с незаконной иммиграцией и ввели ограничения на право на убежище, которые не всегда соответствуют праву беженцев или положениям международного гуманитарного права.
That was why Mexico, which was a country of origin, destination and transit for substantial migratory flows, had argued vigorously in various multilateral forums on behalf of the fundamental rights of migrants irrespective of their place of residence or status. Вот почему Мексика - страна одновременно происхождения, назначения и транзита значительных миграционных потоков - энергично выступает на различных многосторонних форумах в защиту основных прав мигрантов, независимо от места их пребывания и статуса.
Nor was it clear what role underdevelopment played as the driving force behind international migration given that the majority of migrants were not the poorest of the poor and that most migratory flows were between developing countries. Не вполне ясна также роль слаборазвитости как движущей силы международной миграции, если принять во внимание то, что большинство мигрантов - из числа отнюдь не самых обездоленных, а миграционные потоки большей частью имеют место между развивающимися странами.