Английский - русский
Перевод слова Migratory
Вариант перевода Мигрантов

Примеры в контексте "Migratory - Мигрантов"

Примеры: Migratory - Мигрантов
The Government reported that over a relatively short period of time it has undertaken substantial work in the development of social policy, the protection of migrants and the regulation of the migratory process in the country. Правительство сообщило, что за относительно короткий промежуток времени оно осуществило значительный объем деятельности по разработке социальной политики, защите мигрантов и регулированию миграционного процесса в стране.
However, I regret to say that the world is still facing severe problems, such as political conflict, poverty, famine and intensive migratory movements. Однако я с сожалением констатирую, что мир по-прежнему сталкивается с такими крайне серьезными проблемами, как политические конфликты, нищета, голод и недобровольные движения мигрантов.
At the eighty-second session of the Council of the International Organization for Migration, the Special Rapporteur identified the regulation of migratory flows and action to combat smuggling in migrants from the countries of origin as the main challenge for the coming century. На восемьдесят второй сессии Совета Международной организации по миграции Специальный докладчик назвала основной задачей нового века упорядочение миграционных потоков и борьбу с незаконным провозом мигрантов, начиная от страны происхождения.
The migratory movements out of the country show that "Albanians" represent one of the largest migratory groups in the EU countries (about 0.8 million citizens). Что касается миграционных потоков выезжающих из страны, то "албанцы" составляют одну из наиболее многочисленных групп мигрантов в странах ЕС (приблизительно 0,8 млн. человек).
It was also actively pursuing negotiations on an agreement on migratory labour that would protect the rights of migratory workers, and had recently recognized the status of dual nationality in an effort to enable Mexican workers outside the country to exercise their rights as Mexican citizens. Оно ведет также активные переговоры по соглашению о труде мигрантов, которое защитит права трудящихся-мигрантов, при этом оно недавно признало статус двойного гражданства, что позволит рабочим из Мексики, находящимся за пределами страны, осуществлять свои права в качестве мексиканских граждан.
The deterioration of labour market conditions in destination countries seems to have slowed migratory flows and has led various Governments to announce new restrictions in their immigration policies. Ухудшение условий на рынке труда в принимающих странах, как представляется, замедлило приток мигрантов и побудило правительства ряда стран выступить с заявлениями об ужесточении иммиграционной политики.
Moreover, HIV exams had been eliminated as a requirement for migratory purposes, so there were no longer restrictions on the entrance, stay or residency in Panama of persons with HIV/AIDS. Кроме того, обязательные обследования на ВИЧ мигрантов были отменены, поэтому теперь в Панаме нет ограничений на въезд, пребывание или проживание ВИЧ-инфицированных или больных СПИДом лиц.
Since 1970, the country has been the destination of very considerable migratory flows, mostly made up of people coming from other Latin American countries, particularly neighbouring ones. С 1970 года имел место активный приток мигрантов в страну, преимущественно из стран Латинской Америки, и прежде всего из соседних стран.
National legal frameworks and specific country contexts often need to be considered in terms of developing the recommendations to guide countries in the enumeration of migratory populations, and developing concepts to capture their characteristics and attributes. Зачастую необходимо учитывать национальные правовые основы и специфику стран при разработке рекомендаций, которыми следует руководствоваться странам для подсчета численности мигрантов, а также при разработке концепций учета их признаков и характерных черт.
The Committee notes the efforts made to improve the collection of data on migratory flows, and in particular the addition of specific questions in the 2011 population census and the gathering and analysis of data on migration by various public bodies. Комитет отмечает усилия по улучшению сбора данных о потоках мигрантов, в частности включение конкретных вопросов в анкеты переписи населения 2011 года, а также сбор и анализ данных о явлении миграции различными государственными органами.
Peru, with valuable support from the Group of 77 and China, had taken the initiative to organize a special international ministerial-level conference of developing countries with substantial international migratory flows, to be held in Lima in the first half of 2005. Перу, получив неоценимую помощь со стороны Группы 77 и Китая, выступила с инициативой созыва в первом квартале 2005 года в Лиме специальной международной конференции на уровне министров с участием развивающихся стран, из которых исходят значительные потоки мигрантов.
During the reporting period, the Special Rapporteur continued to advocate a human-rights-based approach to migration and the protection of the human rights of migrants at all stages of the migratory process. В течение отчетного периода Специальный докладчик продолжал выступать за применение правозащитного подхода к решению вопросов миграции и проблем защиты прав человека мигрантов на всех этапах миграционного процесса.
The provision of adequate information about migrants' rights, as well as practical advice on how to avoid risks during the migratory process and in destination countries, is also an integral aspect of promoting safe migration. Еще одним неотъемлемым аспектом поощрения безопасной миграции является предоставление адекватной информации о правах мигрантов, а также проведение практических консультаций по вопросу о том, каким образом избежать опасностей в ходе процесса миграции.
UNHCR encouraged the Government to enhance dialogue and consultation with it in relation to the mixed migratory flows experienced by the country, including through consultations on groups of undocumented migrants detected in its territory. УВКПБ призвало правительство активизировать диалог и консультации с ним в отношении смешанных миграционных потоков, с которыми сталкивается страна, в том числе на основе консультаций относительно групп мигрантов без документов, обнаруженных на территории государства.
By virtue of its geographic position, and owing to the policies of restriction and refoulement practised by some developed countries, Algeria was becoming a destination country after having served as a point of departure and transit for migratory flows. В силу своего географического положения и в результате политики ограничений и высылки, проводимой некоторыми развитыми странами, Алжир, который ранее служил отправной точкой и пунктом транзита для миграционных потоков, теперь превращается в страну назначения мигрантов.
The Special Rapporteur is receiving reports of sending and transit States utilizing new, tougher immigration and visa regulations to restrict migratory flows, resulting in obstacles to movement and harassment at airports and border crossings. Специальный докладчик получает сообщения о том, что направляющие и транзитные государства вводят новые, более строгие иммиграционные правила и требования в отношении выдачи виз для ограничения миграционных потоков, что создает препятствия для перемещения мигрантов и позволяет задерживать их в аэропортах и при пересечении границы.
With the further promotion of legal migratory avenues and assistance programmes, inclusive of an articulated and implemented perspective on the rights of migrants, States will be able to better address the challenges of irregular migration. Открывая новые каналы законной миграции и расширяя программы помощи, в которых четко сформулирована и реализуется концепция защиты прав мигрантов, государства смогут лучше решать проблемы, порождаемые незаконной миграцией.
In addition to furthering the Institute's research on the structural causes of gender inequalities in migration and development, the new theoretical framework includes research of migratory policies from the perspective of migrants' rights. Новые теоретические рамки не только дополняют собой проводимые Институтом исследования по вопросам структурных причин гендерного неравенства в сфере миграции и развития, но и предусматривают анализ миграционной политики с точки зрения прав мигрантов.
States should be assisted in their efforts to improve the application of the Convention in their legislation, administration and management of migratory flows, while acknowledging the vital role of migrants in their development. Следует оказать помощь государствам в их усилиях по более эффективному применению Конвенции в рамках своего законодательства, административному регулированию и управлению миграционными потоками с одновременным признанием важной роли мигрантов в своем развитии.
The World Health Assembly resolution on the Health of Migrants, calls on Member States to promote bilateral and multilateral cooperation on migrants' health among countries involved in the whole migratory process. Резолюция Всемирной ассамблеи здравоохранения о здоровье мигрантов призывает государства-члены расширять двустороннее и многосторонне сотрудничество по проблематике здоровья мигрантов среди стран, затронутых процессом миграции в целом.
It recommended that Morocco continue to ensure respect for the human rights of migrants, irrespective of their migratory condition, and in particular those in a vulnerable position. Она рекомендовала Марокко и впредь обеспечивать соблюдение прав человека мигрантов независимо от их миграционного статуса, и в частности тех, кто находится в уязвимом положении.
The current session was taking place at a time when migrants were facing particular difficulties, and the meetings on the following Thursday might be devoted to migratory flows not only in Libya, but in the Middle East and North and West Africa as well. Выступающий заявляет, что нынешняя сессия проходит в сложных для мигрантов условиях, и отмечает, что заседание, запланированное на четверг, могло бы быть посвящено рассмотрению вопроса о миграционных потоках не только в Ливии, но и в странах Ближнего Востока, Западной Африки и Магриба.
In this regard, Governments should reduce the negative impact of migration by improving access to regular migratory channels and combating all abusive forms of migration, including migrant smuggling and human trafficking. В этой связи правительствам следует сокращать негативные последствия миграции на основе улучшения доступа к обычным каналам миграции и борьбы со всеми формами миграции, чреватыми злоупотреблениями, включая незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми.
However, it is generally agreed that stock (or census) data have some well-known limitations as a source of inflow data and show only selective aspects of the migratory process as they are focused on migrants rather than migration events. Однако общепринято считать, что данные о контингентах мигрантов (или переписные данные) имеют известные ограничения в качестве источника данных о притоке мигрантов и описывают только отдельные аспекты процесса миграции, поскольку уделяют основное внимание самим мигрантам, а не фактам миграции.
With the further promotion of legal migratory avenues and assistance programmes, inclusive of an articulated and implemented perspective on the rights of migrants, States will be able to better address the challenges of irregular migration. Налицо тенденция к рассмотрению мигрантов в качестве товара, а не в качестве людей, обладающих правами и обязанностями, которыми они наделены в силу существования международной системы защиты прав человека.