The Turkmen/Turkoman are descendants of numerous Turkic migration waves. |
Русские СУАР - потомки нескольких волн русской эмиграции. |
Changes in migration patterns, mortality and fertility trends could affect these projections in individual countries. |
В то же время население Островов Кука, как предполагается, сократится в силу высоких темпов эмиграции, а рост населения Тонги относительно замедлится. |
Indonesia has no bilateral social security agreements, but offers its emigrant workers accident and life insurance to cover all stages of the migration cycle. |
Индонезия не имеет двусторонних соглашений о социальном обеспечении, но предлагает своим работникам-эмигрантам страхование от несчастных случаев и страхование жизни, которое охватывает весь период эмиграции. |
In 1967, with less than half the year remaining after the summer explosion-the outward population migration reached sixty-seven thousand. |
В 1967, меньше чем через полгода после летней вспышки, размер городской эмиграции достиг 67 тыс. чел. |
The lack of systematized and updated data on the incidence of migration by Ecuadorian women and men makes it impossible to establish an overview of the conditions in which migrants are living in destination countries. |
В стране отсутствует система сбора и обработки статистических данных о распространенности эмиграции среди граждан Эквадора, которая давала бы общее представление о положении эквадорцев в странах назначения. |
The INTERIM CHAIRPERSON wondered what point there would be in having a law on migration if, as Mr. Chiarello had said, the provisions of the Convention were embodied in Bolivian law. |
В.И.О. ПРЕДСЕДАТЕЛЯ задает вопрос о целесообразности принятия закона об эмиграции с учетом того, что, как было подчеркнуто предыдущим оратором, положения Конвенции эффективно интегрированы в боливийское законодательство. |
Strategies to train increased numbers of people, such as medical entomologists, public health specialists and programme managers, in needed specialties as well as incentives to forestall "brain drain" owing to migration to other countries, are urgently needed. |
Срочно требуются стратегии подготовки кадров по многочисленным специальностям (например, медики-энтомологи, специалисты по общественному здравоохранению и менеджеры программ), а также стимулы, способные предотвратить «утечку мозгов» в результате эмиграции за рубеж. |
Emigration countries gain because their nationals can earn an income in Western Europe that, for all but the most marginal migrant, is more than sufficient to compensate for the loss of domestic value added and the subjective and objective costs of migration. |
Страны - эмигранты получают выгоду от того, что их граждане, за исключением самых маргинальных эмигрантов, получают такую заработную плату в Западной Европе, которая может с лихвой компенсировать потерю добавленного национального продукта, а также субъективную и объективную стоимость эмиграции. |
In Istanbul, which has become the principle destination of Syriac migration, there is only one Syriac church, and worshippers are therefore obliged to use the facilities of other communities. |
В Стамбуле, ставшем главным местом эмиграции сирийских христиан, в их распоряжении имеется только одна церковь, и поэтому они вынуждены использовать места отправления культа, принадлежащие другим общинам. |
Information session: Main challenges to statistics on international migration in the United Kingdom |
А. Задачи в области измерения эмиграции и денежных переводов |
This becomes less true when transit, circular or return migration take place. |
В случае данных о контингентах объектом самого пристального внимания для стран эмиграции становятся данные о стране гражданства и стране рождения. |
Most data on emigrants are derived from administrative records and therefore strongly reflect the policy approach of the country towards migration. |
Непрерывная регистрация и выявление эмиграции основываются на определенных критериях и связаны с исключением устаревших данных из соответствующей базы. |
The Expert Group also noted that one of the ironies of restrictive immigration and emigration policies was their tendency to push women into illegal and unsupervised channels of migration and employment. |
Группа экспертов также отметила, что по иронии судьбы одним из отрицательных элементов ограничительной политики в области иммиграции и эмиграции является то, что, как правило, они заставляют женщин прибегать к использованию незаконных и неконтролируемых каналов миграции и трудоустройства. |
Since then, the exceptional increase in arrivals and the steady level of departures explain why net migration to Luxembourg has reached unprecedented levels (+11,004 in 2011). |
Затем наступил период исключительного роста иммиграции и застоя в эмиграции, в результате чего сальдо миграции достигло беспрецедентного для Люксембурга показателя (в 2011 году +11004). |
Furthermore, the longer emigration has been going on, the more likely it is that migrant networks will have developed and that they may reduce the costs of migration, allowing poorer persons to migrate and thus reducing income disparities. |
Кроме того, чем дольше продолжается процесс эмиграции, тем больше вероятность создания сетей мигрантов и сокращения при помощи них затрат на миграцию, в результате чего более бедные лица получают возможность мигрировать, что приводит к сокращению неравенства в доходах. |
The Museum of the Emigrant - Permanent Study Centre on Emigration has been operating since 1997 with the aim of documenting San Marino migration experience and testifying to the sense of belonging of about 12,000 San Marino citizens still living in various countries of the world. |
Музей эмиграции - Постоянный центр по изучению проблем эмиграции действует с 1997 года и документирует историю миграционных процессов в Сан-Марино, свидетельствующую о чувстве духовной близости, которое испытывают около 12000 граждан Сан-Марино, до сих проживающих в разных странах мира. |
Mr. TINAJERO (Mexico) recommended an integrated approach to the question of migration that took into account the views both of countries of emigration and of countries of immigration. |
Г-н ТИНАХЕРО (Мексика) говорит, что к вопросу о миграции следует подходить комплексно, учитывая точку зрения как стран эмиграции, так и стран иммиграции. |
As a result of the lack of specific information for potential migrants in countries of origin about migration rules in countries of destination, together with unemployment and problems with access to health care and education, the citizens of poor countries see emigration as the only solution. |
Отсутствие в странах происхождения конкретной информации, оставляющее потенциальных мигрантов в неведении относительно миграционного законодательства стран назначения, а также безработица и факторы, затрудняющие доступ к системе здравоохранения и образования, и подталкивают граждан бедных стран к эмиграции как единственному средству, позволяющему им выйти из затруднительного положения. |
Spurred by the paucity of research on both internal and international migration, research on migration has been growing very fast, being focused mainly on the analysis of present and future emigration pressures on the developed countries. |
Малая изученность как внутренней, так и международной миграции стимулирует быстрый рост числа исследований в области миграции, сосредоточенных в основном на анализе нынешних и будущих последствий эмиграции для развитых стран. |
Mr. Mousky (International Organization for Migration) (IOM) said that population movements around the world were increasing in scope as the reasons for migration expanded and changed. |
Г-н МУСКИ (Международная организация по миграции (МОМ) говорит, что масштабы миграции населения приобретают все больший характер во всем мире и одновременно с этим усиливаются и изменяются стимулы к эмиграции. |
What can trade and market access do in terms of technology transfer, south south and triangular cooperation, including Diaspora migration and development to contribute to capacity building in MICs? |
какую роль в содействии укреплению потенциала в странах со средним уровнем дохода может играть торговля и доступ на рынки в том, что касается передачи технологий, сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, включая проблему эмиграции и развития? |
Other reasons were only collected by a limited number of countries: Health (4 countries), asylum (4 countries), refugee because of forced migration (9 countries) and return after emigration (4 countries). |
В небольшом числе стран в ответах на этот вопрос были указаны другие причины: здоровье (4 страны), вынужденная миграция (9 стран) и возвращение после эмиграции (4 страны). |
Evaluate and update Mexico's current migration policy and its legal and regulatory framework in the light of the new regional and international realities in the areas of immigration, transmigration and timeline for this action is 15-20 years; |
провести оценку нынешней миграционной политики мексиканского государства и его нормативно-правовой базы и разработать на ближайшие 15 - 20 лет более совершенные политику и базу с учетом новой ситуации в сфере иммиграции, трансмиграции и эмиграции на региональном и международном уровнях; |
(e) Involve countries of origin, transit and destination in the development of joint policies that also favour and facilitate temporary migration for employment purposes and incorporate adequate incentives for promotion, training and savings to ensure that the individuals concerned return with better prospects. |
ё) разрабатывать совместную политику стран эмиграции, принимающих стран и стран транзита, которая будет способствовать и также содействовать временным процессам трудовой миграции при наличии адекватных стимулов поощрения профессиональной подготовки и сбережения средств для их возращения в лучших условиях. |
A similar concept is pursued by the "German Emigration Center" in Bremerhaven, which as a Migration Museum presents both historic and current emigration and immigration. |
Аналогичная концепция реализуется в Немецком эмиграционном центре в Бремерхафене, где, как и в музее миграции, представлены как исторические, так и современные аспекты эмиграции и иммиграции. |