As international migration is still primarily the result of income and resources differences and imbalances between countries and regions, the effects of international economic, trade and financial trends and policies on employment and income opportunities in countries of emigration should be carefully assessed. |
Поскольку международная миграция является все-таки преимущественно следствием различий и диспропорций в уровнях доходов и обеспеченности ресурсами между странами и регионами, необходимо обстоятельно изучить последствия международных экономических, торговых и финансовых тенденций и стратегий для перспектив в плане трудоустройства и получения дохода в странах эмиграции. |
Return migration, i.e. the (voluntary or involuntary) movement of immigrants back to their countries of origin or habitual place of residence, constitutes a steadily rising proportion of emigration for many countries. |
Обратная миграция, т.е. (добровольное или недобровольное) возвращение иммигрантов в их страны происхождения или обычного проживания, составляет в случае многих стран неизменно увеличивающуюся долю эмиграции. |
The impact of separation on families and children resulting from migration also deserved more attention, as did the changes of family structures induced by migration in societies with high rates of emigration. |
Больше внимание следует также уделять вопросу последствий разъединения в результате миграции для семей и детей и изменениям семейных структур, вызванным миграцией, в странах, в которых отмечаются высокие показатели эмиграции. |
IOM has been encouraging the migration debate at the intergovernmental level, through workshops, seminars and conferences on such issues as trafficking in migrants, respect for the rights and dignity of migrants, migration and the environment and emigration dynamics in developing countries. |
МОМ содействует обсуждению вопросов миграции на межправительственном уровне путем проведения практикумов, семинаров и конференций на такие темы, как незаконный ввоз мигрантов, уважение прав и достоинства мигрантов, миграция и окружающая среда и динамика эмиграции в развивающихся странах. |
(c) Exchanging migration data among countries may contribute to improving the completeness and quality of migration statistics, since measuring immigration is in general easier than measuring emigration. |
с) обмен данными о миграции между странами может содействовать улучшению полноты и качества статистики миграции, поскольку измерение иммиграции, как правило, является более легким делом по сравнению с измерением эмиграции. |
In particular, the Forum addressed the implications of low fertility, the health inequalities in the UNECE region, the implications of migration, as well as the need to promote policy consistency, partnership and knowledge in the population field. |
В частности, участники Форума рассмотрели последствия низкой рождаемости, неравенства в области здравоохранения в регионе ЕЭК ООН, последствия эмиграции, а также необходимость поощрения согласованности политики, налаживания партнерства и углубления знаний в области народонаселения. |
This was the beginning of a major wave of Scotch-Irish migration to both New Hampshire and Massachusetts. |
Это было началом волны шотландско-ирландской эмиграции в Нью-Хэмпшир и Массачусетс. |
When migration to America was possible, some groups traveled there. |
После эмиграции в США многие вьетнамцы стали объединяться в банды. |
Her country had recently witnessed a decrease in emigration accompanied by an increase in reverse migration by its own citizens, and was also becoming a destination country for migrants from the South. |
С недавних пор в Судане наблюдается сокращение масштабов эмиграции, сопровождаемое ростом масштабов обратной миграции граждан страны, и, кроме того, Судан становится страной назначения для мигрантов с Юга. |
(b) Provide quantitative and qualitative information, as disaggregated as possible, on the characteristics and nature of the migration flows (immigration, transit and emigration) in which the State party concerned is involved. |
Ь) представить возможно более разукрупненную количественную и качественную информацию о характере и природе миграционных потоков (иммиграции, транзите и эмиграции), которые затрагивают заинтересованное государство-участник; |
Furthermore, Mexico's migration policy must address both immigration and emigration issues and must be based on cooperation in the development of the areas migrants were leaving, while offering legal options for immigration and emigration, in particular to the United States of America. |
Кроме того, миграционная политика Мексики должна охватывать вопросы как иммиграции, так и эмиграции и основываться на сотрудничестве в деле развития тех районов, которые покидают мигранты, одновременно предлагая правовые пути решения проблем иммиграции и эмиграции, в частности, в Соединенные Штаты Америки. |
Only a minority of Governments had explicit policies with respect to intervening in migration levels: 13 per cent of countries had policies to raise or lower immigration, and 17 per cent to raise or lower emigration. |
Лишь небольшая часть правительств имела четко сформулированную политику воздействия на масштабы миграции: 13 процентов стран проводили политику, направленную на расширение или сокращение масштабов, иммиграции, 17 процентов - политику, направленную на расширение или сокращение масштабов эмиграции. |
She wished to know whether the Government had devised a strategy to counter the effects of migration and to protect the rights and working conditions of domestic workers and care givers, in anticipation of massive emigration, which was inevitable in times of economic crisis |
Она хотела бы узнать, имеется ли у правительства разработанная стратегия борьбы с последствиями миграции и защиты прав и условий труда домашних работников и помощников в семье в ожидании массовой эмиграции, которая бывает неизбежной во времена экономического кризиса. |
Stocks (a) Total emigration estimates: when needing data on migration outflows to regularly update population figures, the focus is on the total number of yearly emigrants. |
а) Оценочные данные об эмиграции в целом: если данные о миграционном оттоке необходимы для регулярного обновления демографических показателей, основное внимание уделяется общему числу эмигрантов за год. |
In France and Spain, countries lacking data on emigration, the share of developing countries in migrant inflows has risen steadily, so that by 2000-2004 migrants from developing countries accounted for about two thirds of their respective migration intakes. |
Во Франции и Испании, в которых не имеется данных в отношении эмиграции, доля развивающихся стран в рамках притока мигрантов постоянно возрастала, в результате чего к 2000 - 2004 годам на долю мигрантов из развивающихся стран приходилось около двух третей всего соответствующего притока мигрантов. |
(a) Review and simplify its existing data request, in light of policy demands, and design its international migration questionnaires with due regard for existing sources of data and needs for information on both immigration and emigration; |
а) пересмотреть и упростить действующую форму запроса на представление данных в свете требований политики и готовить вопросники по проблеме международной миграции с надлежащим учетом имеющихся источников данных и потребностей в информации, касающейся как иммиграции, так и эмиграции; |
The Federal Office for Migration considered as proven that the complainant was, like many of her compatriots, politically active in exile. |
Федеральное управление по миграции признало доказанным, что заявительница, как и многие из ее соотечественников, проявляет в эмиграции политическую активность. |
The Migration Service was responsible for implementing policy on emigration and immigration, including combating illegal immigration and all activities related to citizenship, registration, refugees and other migrants. |
Миграционная служба отвечает за проведение политики в области эмиграции и иммиграции, включая борьбу с незаконной иммиграцией и всеми вопросами, связанными с гражданством, регистрацией, беженцами и другими мигрантами. |
A combined approach may be the best, possibly involving some changes to the Joint Questionnaire on International Migration Statistics, to collect data that can also be used from the point of view of emigration statistics. |
Наиболее целесообразным может являться использование комбинированного подхода, предусматривающего внесение определенных изменений в Совместный вопросник по статистике международной миграции для обеспечения сбора данных, которые могли бы также использоваться в целях статистики эмиграции. |
Migration, which affects us all, as societies of origin, transit or destination, is an increasingly intense, diverse and complex global phenomenon which has an impact on the political, economic, social and cultural make-up of our societies. |
Миграция, которая затрагивает всех нас, включая страны эмиграции, транзита и принимающие страны, представляет собой глобальное явление, которое становится все более интенсивным, многообразным и сложным; миграция оказывает влияние на политическую, экономическую, социальную и культурную конфигурацию наших обществ. |
With regard to immigration, the Directorate General for Migration, part of the General Secretariat for Immigration and Emigration of the Ministry of Employment and Social Security, has supported the development of programmes and initiatives aimed at immigrant women. |
Что касается иммиграции, то Главное управление по вопросам миграции, входящее в государственный секретариат по вопросам иммиграции и эмиграции Министерства занятости и социального страхования, оказывало поддержку в разработке программ и инициатив, направленных на оказание помощи женщинам-иммигрантам. |
(c) The creation of the Directorate-General of Immigration and Emigration and the Migration Information Centre, and the existence of a website on immigration to and emigration from Rwanda; and |
с) создание Главного управления по вопросам иммиграции и эмиграции и центра информации о миграции, а также существование Интернет-сайта, посвященного проблемам иммиграции в Руанду и эмиграции из этой страны; и |
He denies registering for the migration programme to Canada after three months in Greece. |
Он отрицает, что через три месяца после въезда в Грецию он прошел регистрацию в рамках миграционной программы с целью эмиграции в Канаду. |
constructing estimates of emigration (U.S. to Canada; Canada to U.S.) and temporary migration, part of a joint Canada and U.S. effort to improve migration data through collaborative projects (North American Migration Working Group). |
расчет оценок эмиграции (из США в Канаду; из Канады в США) и временной миграции в рамках совместной деятельности Канады и США по совершенствованию данных по миграции путем осуществления совместных проектов (Рабочая группа по миграции в Северной Америке). |
Please explain the reasons for the prevalence of out-migration, whether it is permanent or temporary migration, and what steps have been taken to advise women on the potential risks of migration. |
Пожалуйста, объясните причины активной эмиграции жителей Островов, уезжают ли люди навсегда или только временно, и какие меры были приняты с целью разъяснить женщинам потенциальные опасности, связанные с миграцией. |