Migration of people from rural areas to the cities where they expect better economic opportunities and significant numbers of refugees from wars and internal conflicts, putting additional pressure on housing and urban infrastructure; |
перемещение населения из сельских районов в города в надежде на лучшие экономические условия и значительное число беженцев в результате войн и внутренних конфликтов, что создает дополнительную нагрузку на жилищную и городскую инфраструктуры; |
The first is a one-to-one migration of the system to the new platform, while the second is the provision for non-Roman language support functions. |
Первый этап представляет собой однозначное перемещение системы в новый инструментальный комплекс, а на втором этапе будут обеспечены функции поддержки языков, не использующих латинский алфавит. |
Migration and forced shifts of population have placed greater strains on families. |
Миграция и насильственное перемещение населения создают для семей большую напряженность. |
Migration and short-term movement of service providers were two different phenomena. |
Миграция и кратковременное перемещение поставщиков услуг представляют собой два различных явления. |
(a) Migration and displacement of manpower and the reintegration of returnees; |
а) миграция и перемещение рабочей силы и реинтеграция репатриантов; |
Migration and displacement due to conflict and/or an increase in poverty raise the demands for social protection in a number of countries all over the world. |
Миграция и перемещение населения по причине конфликтов и/или нищеты обусловливают увеличение спроса на услуги в сфере социальной защиты в ряде стран во всех районах мира. |
The report in 2005 of the Global Commission on International Migration had failed to address the fact that the movement of people was no longer just a North-South issue; South-South movements had become much more important. |
В докладе 2005 года Глобальной комиссии по вопросам международной миграции не был отражен тот факт, что перемещение людей теперь происходит не только в направлении Север - Юг; гораздо большее значение приобрели потоки в направлении Юг - Юг. |
Population displacement and involuntary migration |
А. Перемещение населения и вынужденная миграция |
Relocation and migration of people and business |
Перемещение и миграция людей и предприятий |
Families, displacement and international migration |
Семьи, вынужденное перемещение населения и международная миграция |
People's cross-border movement is controlled by migration bodies, while the control over goods transportation is carried out by customs service bodies. |
Трансграничное перемещение физических лиц контролируется миграционными органами, а контроль за перевозкой товаров - таможенными органами. |
Despite the growth of international migration, protecting the rights of migrant workers has not been properly addressed. |
И хотя между странами действуют двусторонние соглашения, регулирующие трансграничное перемещение рабочей силы, такие соглашения фактически не отразились на положении трудящихся-мигрантов, которые продолжают подвергаться дискриминации, эксплуатации и притеснениям. |
Combined, these changes have the potential to intensify the struggle for scarce resources, increasing the potential for displacement, migration and armed conflict. |
Все эти изменения могут активизировать борьбу за ограниченные ресурсы и вызвать массовое перемещение людей и миграцию населения и вспышки вооруженных конфликтов. |
In many cases, international migration was the result of internal migrations which had eventually extended beyond national borders. |
Зачастую перемещение населения в другие страны является результатом увеличения масштабов внутренней миграции, которая в конечном счете выплескивается за пределы национальных границ. |
Although exact figures are lacking, it is believed that most environment-related migration takes place over relatively short distances and only rarely across international borders. |
Хотя точные данные отсутствуют, считается, что основная часть мигрантов, перемещение которых связано с экологическими изменениями, передвигаются на относительно короткие расстояния и редко пересекают границы государств. |
Colombia was concerned at the utilitarian nature of the regulations governing migration and the lack of respect for the human rights of migrants, a result of the fact that no real relevant binding international mechanism had been put in place concerning the movement of persons. |
Колумбия обеспокоена утилитарным характером правил, регулирующих миграцию, и недостаточностью прав человека у мигрантов вследствие отсутствия надлежащего реального, имеющего обязательную силу, действующего международного механизма, регулирующего перемещение людей. |
It is not by mere coincidence that these countries and others that are similarly situated are mired in the refugee crisis, globalization being one of the often-unacknowledged factors responsible for forced displacement and migration. |
Не случайно, что эти страны, как и другие, находящиеся в аналогичном положении, охвачены кризисом, связанным с большим количеством беженцев, поскольку воздействие глобализации как одного из факторов, которые вызывают насильственное перемещение и миграцию, часто проходит незамеченным8. |
However, the effects of climate change may have consequences that are more far-reaching, creating new humanitarian caseloads as countries struggle to adapt to the changing distribution of resources and to such potential secondary effects as displacement, migration and violent conflict. |
Однако последствия изменения климата могут иметь и более далеко идущие последствия, увеличивая нагрузку на гуманитарные организации вследствие сложного процесса адаптации стран к изменению распределения ресурсов и к таким потенциальным косвенным последствиям, как перемещение и миграция населения и возникновение острых конфликтов. |
The volume of South- South migration was now almost as significant as that of South-North migration, and the movement of persons would continue owing to such structural factors as demography and labour supply gaps. |
В настоящее время объем миграции по линии Юг - Юг почти столь же значителен, как и объем миграции по линии Юг - Север, и перемещение людей будет продолжаться вследствие таких структурных факторов, как демография и дефицит предложения рабочей силы. |
Mode 4 falls under what is considered to be temporary migration, but in most countries it is governed by the same rules as permanent migration, which is not conducive to facilitating mode 4 liberalization. |
Перемещение физических лиц в рамках четвертого способа поставки услуг относится к временной миграции, но в большинстве стран оно регулируется теми же правилами, что и постоянная миграция, что не облегчает задачу либерализации режима в рамках четвертого способа поставки услуг. |
Conflict-induced displacement and the challenge of international protection, especially after the emergence of several post-electoral crises, renewed conflicts and mixed migration flows to urban areas, which had been causing population displacement across the continent, were all matters of grave concern to SADC. |
САДК весьма обеспокоено перемещениями населения, вызываемыми конфликтами и проблемами, которые возникают в сфере международной защиты, в частности вслед за появлением различных кризисов после выборов, возобновлением ряда конфликтов и ростом смешанных миграционных потоков в городские районы, что дополняет перемещение населения на континенте. |
The phenomena of migration and population movements from one country to another will certainly increase both within Latin America and between Latin America and other continents or developed countries. |
Все больший размах будут приобретать такие явление, как миграция и перемещение населения из одной страны в другую как в рамках самой Латинской Америки, так и из Латинской Америки на другие континенты или в развитые страны. |