He added that the migration of workers from Libya and the movement of armed elements from the former regime have grave regional implications. |
Он добавил, что миграция трудящихся из Ливии и перемещение вооруженных элементов, поддерживавших бывший режим, имеют серьезные региональные последствия. |
While globalization is involving a major movement of people, there also exists a migration of jobs. |
Хотя глобализация означает значительно перемещение людей, наблюдается также и миграция рабочих мест. |
The only possible instance of planned migration she could think of was that of Japanese citizens to Bolivia following the Second World War. |
Единственным возможным примером планируемой миграции, который приходит ей в голову, является перемещение японских граждан в Боливию после второй мировой войны. |
Identified reasons for migration include labour, education, family, displacement (asylum and refugees), and cultural exchange. |
Выявленные причины миграции включают в себя поиск работы, образование, семью, перемещение (поиск убежища и беженцы) и культурные обмены. |
The idea was simply to prevent uncontrolled migration, just as other countries did, and to facilitate the proper management of public services. |
Речь просто идет о том, чтобы избежать неконтролируемое перемещение населения, как это делается во всех странах мира, и облегчить надлежащее управление государственными службами. |
Thus, for many people, migration and internal displacement are a means in itself to attain human security, even if the security they seek might be at risk along their journey. |
Таким образом, для многих людей миграция и внутреннее перемещение уже сами по себе являются средством достижения безопасности человека, и это несмотря на то, что безопасность, к которой они стремятся, может во время их перемещения оказаться под угрозой. |
Large-scale development projects, the activities of foreign corporations and military operations had caused serious human rights violations, including the massive displacement and migration of the Borok people. |
Широкомасштабные проекты развития, деятельность иностранных корпораций и военные операции стали причиной серьезных нарушений прав человека, включая массовое перемещение населения и миграцию народа борок. |
Some delegates suggested that an effective means to achieving coherence on migration would be the development of an international legal instrument governing the movement of people. |
Некоторые делегации высказали соображение о том, что эффективным средством достижения согласованности в вопросах миграции будет разработка международно-правового документа, регулирующего перемещение людей. |
Student migration is the movement of students who study outside their country of birth or citizenship for a period of 12 months or more. |
Студенческая миграция - это перемещение студентов, которые обучаются за пределами своей родины или страны, гражданами которой они являются, на период более 12 месяцев. |
Cross-cutting themes include Gender equality; HIV/AIDS; migration and displacement; and climate change. |
сквозные темы включают обеспечение гендерного равенства; ВИЧ/СПИД; миграцию и перемещение населения; а также изменение климата. |
The two decades ahead are likely to produce a further shift of rural populations to urban areas as well as continued high levels of migration between countries. |
В предстоящие два десятилетия, вероятно, произойдет дальнейшее перемещение сельского населения в городские районы, а также сохранится высокий уровень миграции между странами. |
The globalization process will also influence migration as it facilitates the movement of people across the various regions in Africa and to other regions outside the continent. |
Процесс глобализации будет в той же мере влиять на миграцию, в какой он облегчает перемещение людей через границы различных регионов в Африке и в другие регионы за пределами континента. |
Both inland and coastal regions would be severely affected and there would be exceptional migration and displacement. |
Серьезно пострадают как внутренние, так и прибрежные районы, и будут наблюдаться исключительные по своим масштабам миграция и перемещение населения. |
Such imbalances generate a demand for trade through the movement of natural persons, particularly through a South to North migration of medical doctors and nurses. |
Такая несбалансированность порождает спрос на торговлю услугами через перемещение физических лиц, особенно в рамках миграции с Юга на Север врачей и младшего медицинского персонала. |
Vulnerable groups are particularly at risk, not only from the immediate impacts of climate-related disasters but also from knock-on risk factors such as displacement and migration. |
Уязвимые группы находятся под особой угрозой не только в силу непосредственных последствий климатических бедствий, но и по причине таких вызванных цепной реакцией факторов риска, как перемещение и миграция населения. |
Many factors exacerbate the threat of the disease in my country, including internal migration, displacement, refugees, natural disasters and specific economic conditions. |
Многие факторы усугубляют угрозу этого заболевания в моей стране, включая внутреннюю миграцию, перемещение, наличие беженцев, стихийные бедствия и конкретные экономические условия. |
The implications of climate change-induced displacement and migration include the rights to life, food, water, health, adequate housing and to self-determination. |
Перемещение и миграция населения в результате изменения климата будут иметь последствия для прав на жизнь, питание, воду, здравоохранение, достаточное жилище и для самоопределения. |
Children migrate in various ways with a variety of motives, yet the movement of children is usually considered within the framework of the migration of adults. |
Хотя дети мигрируют различными методами и по различным мотивам, перемещение детей обычно рассматривается в рамках миграции взрослых. |
Unprecedented numbers of people were coming to see migration as an option, and Governments and other stakeholders must anticipate change and respond effectively to environmentally induced population movements. |
Беспрецедентное число людей приходит к мнению, что один из вариантов - это миграция, а правительства и другие заинтересованные стороны должны предвидеть изменения и эффективно реагировать на перемещение населения по причинам, связанным с состоянием окружающей среды. |
One recent study analysing 38 cases since the 1930s in which environmental factors played a role in mass migration and displacement concludes that 19 of them resulted in some form of conflict. |
В одном из недавно подготовленных исследований с анализом 38 случаев, происшедших за период с 1930-х годов, в которых экологические факторы вызывали массовую миграцию и перемещение, сделан вывод о том, что 19 из них повлекли за собой возникновение в той или иной форме конфликтных ситуаций. |
Relocation and migration of people and business, labour shortage and shipyard closure |
Перемещение и миграция людей и предприятий, нехватка рабочей силы и закрытие судоверфей |
Some key factors that render us vulnerable are the high prevalence of the region, increased population movement through migration and lack of adequate awareness among the general population. |
К числу главных факторов, способствующих повышению нашей уязвимости, относятся высокий уровень заболеваемости в регионе, более активное перемещение населения в результате миграции и отсутствие соответствующей информированности общественности. |
While migration and the movement of people and livestock are an integral part of the ancestral livelihood strategies of the Sahel, they also occur as a result of multiple climate and market shocks. |
Миграция и перемещение населения и домашнего скота являются неотъемлемой частью унаследованных жителями Сахеля от предков стратегий жизнеобеспечения; вместе с тем происходят они и под воздействием многочисленных климатических аномалий и рыночных потрясений. |
At Mexico's northern border, around 850,000 migration events were recorded in 2007, the year that saw the greatest Mexican movement to the United States. |
На северной границе Мексики в 2007 году, на который пришлось наиболее значительное перемещение мексиканцев в Соединенные Штаты, было зарегистрировано порядка 850000 миграционных событий. |
Labour migration, like the global mobility of human capital that it represents, has nonetheless become crucial for the global economy and is both a product and a producer of growing interdependence. |
Трудовая миграция, как и глобальное перемещение человеческого капитала, который она представляет, превратилась в решающий фактор развития глобальной экономики и является одновременно результатом и источником возрастающей взаимозависимости. |