o Swap migration (2.6.16) o Swap migration allows the moving of physical location of pages between nodes in a NUMA system while the process is running. |
о Swap migration (2.6.16) o Swap migration позволяет осуществлять перемещение страниц между узлами в системах NUMA во время выполнения процесса, использующего эти страницы. |
The World Survey focuses on all types of international migration, legally authorized and irregular, including movements for family reunification and family formation, labour migration, refugee movements and human trafficking. |
Мировой обзор посвящен всем видам международной миграции - как законно разрешенной, так и несанкционированной, включая перемещение в целях воссоединения и создания семей, миграцию в поисках работы, перемещение беженцев и торговлю людьми. |
In recent years these generally low mortality and fertility levels have been accompanied in many ECE countries by relatively high levels of international migration, especially those forms of migration that are difficult to regulate such as refugee and asylum seeker movements and illegal migration. |
В последние годы эти в целом низкие уровни смертности и фертильности во многих странах ЕЭК сопровождались сравнительно высоким уровнем международной миграции, особенно в тех ее формах, которые с трудом поддаются регулированию (перемещение беженцев и лиц, ищущих убежища, и нелегальная миграция). |
Advantages of OpenVZ include support for live migration, at the expense of a slightly higher overhead. |
OpenVZ предлагает несколько полезных возможностей, например, перемещение без останова посредством чуть больших накладных расходов. |
In fact, urban migration now describes the movement of animals formerly known as wild into urban centers. |
На самом деле, урбанизация - это также перемещение ранее диких животных, ближе к городским центрам. |
Particularly relevant will be the migration of operations and conference support systems, that is conference audio, voting systems and television and radio production infrastructure, as follows: |
Особо важным будет перемещение в другие места служб и систем конференционного обслуживания, а именно конференционных аудиосистем, систем голосования и инфраструктуры системы выпуска телевизионных и радиоматериалов, следующим образом: |
The second, "Refugees and human displacement in contemporary international relations: reconciling State and individual sovereignty", focuses on human rights issues posed by migration and refugee situations. |
Второй - «Беженцы и перемещение людей в рамках современных международных отношений: соотнесение суверенитета государства и человека» - уделяет основное внимание вопросам прав человека, обусловленным миграцией и положением беженцев. |
In social terms, we are all aware of the results: impoverishment, migration, domestic displacement and a serious deterioration of the quality of life of the local communities and of the people in general. |
В социальном плане мы все ощущаем результаты: обнищание, миграция, перемещение внутри страны, серьезное ухудшение качества жизни местных общин и народа в целом. |
But the balance is changing in all regions of the world and the search for a new balance continues, with interregional influence through the communications media and population movements such as migration, tourism and refugees. |
Но баланс меняется во всех регионах мира, и поиск нового баланса продолжается, при этом усиливается межрегиональное влияние через средства массовой информации и перемещение населения и миграцию, туризм и перемещение беженцев. |
The planning and provision of services should take into account changing family circumstances, gender equality and changing responsibilities of women and men, shifts in population age structure, and mass migration and displacement of people. |
При планировании и оказании социальных услуг необходимо учитывать изменение семейных условий, вопросы гендерного равенства, изменения в распределении обязанностей между мужчинами и женщинами и изменение возрастной структуры населения, а также массовую миграцию и перемещение людей. |
Still others felt that all forced migration should be covered and that internal displacement should be included as one component within a broader regional framework dealing with conflict resolution, regional stability, economic progress and the development of civil society. |
Было высказано мнение, что необходимо охватить всю вынужденную миграцию и что перемещение внутри страны должно быть только одним из компонентов более широкой региональной деятельности, связанной с урегулированием конфликтов, региональной стабильностью, экономическим прогрессом и созданием гражданского общества. |
Since international migration involves a geographical move from one country to another, international migrants can be defined as persons born in a country other than that in which they reside. |
Поскольку международная миграция предусматривает географическое перемещение из одной страны в другую, международных мигрантов можно определить как лиц, родившихся не в той стране, где они проживают. |
Climate change, migration and displacement are among the most pressing issues on the contemporary global agenda, and they have been the focus of major international attention since the release of the Intergovernmental Panel on Climate Change report in 2007. |
Изменение климата, миграция и перемещение людей входят в число самых неотложных вопросов современной глобальной повестки дня, и после представления в 2007 году доклада Международной группы экспертов по изменению климата они находятся в самом центре внимания международного сообщества. |
The high population movement caused by migration from rural to urban areas, which leads to a prevalence of begging, street children and school dropout at an early age |
Существенное перемещение населения, вызванное миграцией из сельской местности в городские районы, что приводит к распространению попрошайничества, беспризорности и уходу из школ в раннем возрасте |
While climate change was a proven fact and would have lasting effects, it was not yet known what the consequences on migration would be or when such movement would be triggered. |
Хотя изменение климата и является достоверным фактом и будет иметь долгосрочные последствия, пока неизвестно, каким будет его воздействие на миграцию или когда начнется такое перемещение. |
There are also many cases of misguided efforts to increase the economic participation of minorities, including the pursuit of forced migration or displacement, and resettlement of dominant groups to "develop" minority regions. |
Отмечаются также многочисленные случаи "ложных" усилий, якобы направленных на расширение степени экономического участия меньшинств, включая принудительную миграцию или перемещение, равно как переселение групп основного населения с целью "освоения" регионов проживания меньшинств. |
Cycles of flooding and droughts in the Horn of Africa and in southern Africa have an impact on displacement, migration and food security across countries. |
Периодически повторяющиеся наводнения и засухи в странах Африканского Рога и в южной части Африканского континента влияют на перемещение, миграцию населения и ситуацию в плане продовольственной безопасности в странах этого региона. |
Development gains from the movement of natural persons called for policy analysis in order to facilitate movement, induce return migration, reduce the brain drain and the cost of remittance transfer, and address social issues. |
Для того чтобы перемещение физических лиц несло выгоды для целей развития, требуется провести политический анализ, с тем чтобы облегчить условия перемещения, стимулировать обратную миграцию, сократить масштабы "утечки мозгов" и издержек, связанных с денежными переводами, а также решить социальные вопросы. |
The word "migration" tended to be used to refer to North-South movement, whereas North-North or South-South movement of workers tended to be referred to as worker "mobility". |
Существует тенденция использовать слово "миграция" для обозначения движения с Юга на Север, в то время, как перемещение трудящихся в направлениях Север-Север и Юг-Юг обычно называется "мобильностью" трудящихся. |
These policies would include the management and monitoring of migration, migratory labour, forced displacement, national and international security and stability, crisis prevention and management, conflict resolution, and international and regional cooperation. |
Такие меры могли бы охватывать регулирование и мониторинг миграции, труд мигрантов, вынужденное перемещение, национальную и международную безопасность и стабильность, предотвращение и регулирование кризисов, разрешение конфликтов, а конфликтов, а также международное и региональное сотрудничество. |
The migration of men in order to find seasonal work, especially in Latin America and Asia, and the displacement of pastoral households, especially in Africa, in practice, both increase women's role in livestock production and their workload. |
Миграция мужчин в поисках сезонной работы, особенно в Латинской Америке и Азии, а также перемещение скотоводческих домашних хозяйств, особенно в Африке, на практике ведут к повышению роли женщин в этой области сельскохозяйственного производства и увеличению объема выполняемой ими работы. |
We believe that desertification, poverty, famine, social and political disturbances, wars, migration and the displacement of populations, which have led many times to new and most serious degradation of the natural environment, are all interconnected; |
мы убеждены, что опустынивание, нищета, голод, социально-политические потрясения, войны, миграция и перемещение населения, которые неоднократно приводили к новой и еще более серьезной деградации окружающей среды, взаимосвязаны между собой; |
The following movements are to be seen: there is great movement from Burkina Faso, from Mali and from Niger to Côte d'Ivoire; fairly significant movement from Guinea to Senegal; and a fairly high level of migration from Senegal to the Gambia. |
Можно выделить следующие потоки: перемещение больших потоков людей из Буркина-Фасо, Мали и Нигера в Кот-д'Ивуар; весьма значительное перемещение наблюдается также из Гвинеи в Сенегал и довольно высокий уровень миграции отмечается в направлении из Сенегала в Гамбию. |
recognising the complex nature of land issues within member countries and their connection to a range of broader security concerns, including migration, urbanisation, increasing numbers of disenfranchised youth, and population displacement caused by climate change and natural disasters. |
признания сложного характера земельных вопросов в государствах-членах и их связи с широким кругом более обширных проблем безопасности, включая миграцию, урбанизацию, рост численности лишенной гражданских прав молодежи и перемещение населения, обусловленное изменением климата и стихийными бедствиями; |
Migration involved not only North-South movement but also considerable South-South movement. |
Миграция подразумевает не только перемещение населения с севера на юг, но и значительные перемещения с юга на юг. |