Английский - русский
Перевод слова Migrating
Вариант перевода Миграции

Примеры в контексте "Migrating - Миграции"

Примеры: Migrating - Миграции
Furthermore, when migrating to new places, children and families often leave behind social support networks, which provide protection. Кроме того, в условиях миграции в новые места дети и семьи часто расстаются с прежней системой социальной поддержки, обеспечивающей защиту.
When migrating from Internet Explorer 7 to Firefox, cookies and saved form history are not imported. При миграции из Internet Explorer 7 в Firefox, cookies и данные сохранённых форм импортированы не будут.
SSIS Migration Wizard could not migrate connection while migrating package. Мастеру миграции служб SSIS не удалось подвергнуть миграции соединение при выполнении миграции пакета.
An error has occurred while migrating the tasks for the package. Произошла ошибка во время миграции задач для пакета.
The Special Rapporteur suggests that Governments should also increase efforts to implement registration systems for their migrating citizens and monitor their return. Специальный докладчик считает, что правительства должны также активизировать усилия по внедрению систем регистрации миграции своих граждан и контролировать их возвращение.
An economic refugee may be somebody who seeks a better life by migrating to another country. Экономическим беженцем может быть человек, ищущий лучшей жизни за счет миграции в другую страну.
He mentioned in particular hate campaigns and violence by extremist religious organizations against religious minorities, which responded by migrating. Он упомянул, в частности, развернутые экстремистскими религиозными организациями кампании ненависти и насилия по отношению к религиозным меньшинствам, которые в ответ прибегли к миграции.
The more informed women are prior to migrating, the better they are able to assert their rights. Чем более информированными являются женщины до миграции, тем лучше они могут отстаивать свои права.
One of the primary causes of natural mortality was the weather, and every spring many individuals froze to death after migrating north too early. Одной из основных причин естественной смертности была погода, поскольку каждую весну во время северной миграции многие особи рано погибали от холода.
Starting from version 0.12, Osiris has become multi-platform, this was possible by migrating from the Visual Studio to the wxWidgets library. Начиная с версии 0.12, Osiris стал кроссплатформенным, это стало возможным благодаря миграции от Visual Studio к библиотеке WxWidgets.
There was an exception migrating the package from version to version. Exception information follows. Произошло исключение при миграции пакета от версии к версии. Далее приведены сведения об исключениях.
They may migrate through official contract labour programmes that match workers and employers, or they may obtain such employment after migrating, often through informal networks. Они могут мигрировать через официальные программы трудоустройства по контрактам, которые занимаются подбором работников для нанимателей, или же могут получать такую работу после миграции, зачастую через неофициальные каналы.
Accurate, timely information about migration and trafficking that is disseminated to would-be migrants gives them the means to make an informed choice about migrating. Своевременное распространение точной информации о миграции и торговле людьми среди потенциальных мигрантов дает им возможность принять взвешенное решение по вопросу о миграции.
Primary among the reasons for migrating to Africa were: Основными целями миграции в Африку были следующие:
The deterioration of the standard of living and unemployment have the effect that some of the citizens see their future existence in migrating to the countries of Western Europe. Ухудшение условий жизни и безработица ведут к тому, что некоторые граждане видят свое будущее существование в миграции в страны Западной Европы.
In West Africa, fragile peace resulted in people migrating from countries in conflict situations to more peaceful but already populated areas, which in turn further increased the instability in other, previously unaffected areas of the region. В Западной Африке неустойчивый мир привел к миграции людей из стран, где идут конфликты, в более мирные, но уже перенаселенные районы, что в свою очередь усилило нестабильность в других ранее не пострадавших областях региона.
States should acknowledge a duty and responsibility in preventing their citizens from irregularly migrating to other states via the establishment of inter-State and intra-regional procedures, based on law and policy for the return, re-admission and re-integration of excludable migrants. Государства должны признать долг и ответственность за предотвращение неорганизованной миграции их граждан в другие государства путем разработки на основе законов и политики межгосударственных и внутрирегиональных процедур возвращения и повторного допуска и реинтеграции не имеющих права доступа мигрантов.
In February 2007, Sportingbet announced it was eliminating its Paradise Poker software and migrating players from there to its Sportingbet Poker platform. В феврале 2007 года компания Sportingbet объявила о прекращении поддержки программного обеспечения Paradise Poker и миграции игроков оттуда на свою платформу Sportingbet Poker.
Moreover, it should be taken into account that they are increasingly migrating across borders as the result of globalization and conflict and this reality needs to be reflected in data questions, methods and analysis. Кроме того, следует принимать во внимание, что в результате глобализации и конфликтов активизируется процесс их трансграничной миграции, и эта реальность должна находить свое отражение в вопросах, включаемых в анкеты, методах сбора и анализа данных.
This includes campaigns to promote and enable women to generate income in the family by providing vocational training and creating jobs to contribute to the eradication of poverty, which is the primary factor that pushes women into taking the risk of migrating for employment. Сюда входят мероприятия по содействию и оказанию помощи женщинам в получении дохода для семьи за счет прохождения профессиональной подготовки и создания рабочих мест в целях ликвидации бедности как основного фактора, вынуждающего женщин идти на риск миграции в поисках работы.
As in other nations on the continent, its population is unevenly distributed, widely scattered and migrating rapidly from countryside to towns, all of which impacts the provision and quality of basic services, including education. Как и в других странах континента, наше население распределено по территории крайне неравномерно и очень распыленно, с нарастающей тенденцией к миграции из сельской местности в города, что отражается на его охвате базовыми услугами, в том числе образовательными, и их качестве.
Although these reasons still form the basis for Cook Islanders migrating overseas either temporarily or permanently, they are also leaving for other reasons: Хотя указанные причины по-прежнему являются основными причинами временной или постоянной миграции жителей Островов Кука за границу, они покидают Острова и по другим причинам:
He asked whether the Government envisaged taking measures to keep Salvadoran workers from migrating abroad or to encourage those abroad to return to El Salvador. Он интересуется, планирует ли правительство принятие мер для удержания сальвадорских трудящихся от миграции за рубеж или для поощрения тех, кто находится за рубежом, к возвращению в Сальвадор.
It is also concerned that the draft law contains provisions that restrict the right of citizens to leave the State party and that it imposes obligations on its citizens to obtain professional qualifications before migrating abroad and to provide material support to their families through remittances. Комитет также обеспокоен тем, что законопроект содержит положения, которые ограничивают право граждан на выезд из государства-участника, и что он накладывает на граждан страны обязанность получать профессиональную квалификацию до миграции за границу и оказывать материальную помощь своим семьям в форме денежных переводов.
Few could have imagined, for example, that planned meteorological satellites would measure with high precision the speed and direction of the surface winds over the oceans of the entire planet or that the same satellite could be used to track migrating wildlife and to monitor vegetation growth. Мало кто мог ожидать, например, что перспективные метеорологические спутники будут с высокой степенью точности измерять скорость и направление ветров над поверхностью Мирового океана или что один и тот же спутник может использоваться для прослеживания миграции диких животных и для мониторинга развития растительного покрова.