In Asia, for example, many non-governmental organizations have developed information pamphlets about laws, regulations and procedures for migrating to specific countries. |
Например, в Азии многие неправительственные организации подготовили информационные проспекты о законах, положениях и процедурах, регулирующих миграцию в конкретные страны. |
By and large, migrants appear to use their incomes "wisely", with the benefits generally outweighing the costs of migrating. |
В целом мигранты используют свои доходы, по-видимому, «разумно», и блага превышают, как правило, расходы на миграцию. |
Particular attention has been given to cross-border child migration, and a number of countries have created joint frameworks to increase the safety of migrating children. |
Особое внимание было уделено проблеме трансграничной миграции детей, и ряд стран создали совместные механизмы, чтобы сделать безопаснее миграцию детей. |
If life in the rural areas becomes unbearable, it becomes difficult to stop the rural residents from migrating into town centres and cities for their survival. |
Если жизнь в сельских районах становится тяжелой, становится трудным прекратить миграцию жителей сельских районов в городские центры и города. |
Then, in late 2005, OpenType began migrating to an open standard under the International Organization for Standardization (ISO) within the MPEG group, which had previously (in 2003) adopted OpenType 1.4 by reference for MPEG-4. |
Затем, в конце 2005 года OpenType начала миграцию на открытый стандарт в рамках ISO в группе MPEG, которая ранее (в 2003 году) приняла OpenType 1.4 по ссылке для MPEG-4. |
The secretariat is in the process of redesigning and migrating its Intranet platform. |
В настоящее время секретариат осуществляет перепроектирование и миграцию файлов своей Интранет-платформы. |
In that connection, reference had been made to a scheme in Latin America whereby women who were heads of households were granted certain education and training benefits in order to discourage them from migrating. |
В этой связи была упомянута некая латиноамериканская схема, предоставляющая женщинам, которые являются главами семей, определённые льготы в плане образования и профессионально-технической подготовки, с тем чтобы сдерживать миграцию в их среде. |
There was an exception while creating EnumeratedValue variable and variable mapping on ForEach Loop container (ID =) when migrating the package from version to version. Migration will attempt to continue. Exception information follows. |
Произошло исключение во время создания переменной EnumeratedValue и сопоставления переменной с контейнером цикл по каждому элементу (ID =) в ходе миграции от версии к версии. Будет сделана попытка продолжить миграцию. Далее приведены сведения об исключениях. |
Non-fatal exception migrating the package from version to version. Some parts of the package may not be migrated. Migration will attempt to continue. Exception information follows. |
Некатастрофическое исключение при миграции пакета от версии к версии. Некоторые части пакета могут быть не перенесены. Будет сделана попытка продолжить миграцию. Далее приведены сведения об исключении. |
The Chief Joseph Dam and several dams on the Columbia's tributaries entirely block migration, and there are no migrating fish on the river above these dams. |
Дамба Вождь Джозеф и другие плотины на притоках Колумбии полностью блокируют миграцию рыб вверх по течению. |