From the perspective of migrants, the possibility of working legally abroad is preferable to the alternative of migrating and working clandestinely. |
Для мигрантов возможность легальной работы за границей предпочтительнее альтернативы мигрировать и работать незаконно. |
At this point, the majority of the surviving Southern Tuscarora began migrating to New York to escape the settlers in North Carolina. |
К этому моменту большинство южных тускарора начали мигрировать в Нью-Йорк, чтобы сбежать от поселенцев Северной Каролины. |
In 2015, CERN began migrating away from Scientific Linux to CentOS. |
В 2015 году CERN начал мигрировать от Scientific Linux до CentOS. |
But once the annual rains began, the herd would begin migrating to feeding grounds outside the park. |
Но когда выпала годовая сумма осадков, стадо начало мигрировать к пастбищам за территорией парка. |
Cultural restrictions of the country of origin also often prohibit women from migrating on their own. |
Существующие в стране происхождения ограничения культурного порядка также часто не позволяют женщинам мигрировать самостоятельно. |
The majority of its residents are Inuit, whose ancestors began migrating from the Canadian mainland in the 13th century, gradually settling across the island. |
Большинство населения на острове составляют инуиты, чьи предки начали мигрировать с территории Канады примерно в 13 столетии, постепенно обосновываясь на острове. |
Qualitatively, women are migrating independently, particularly as labour migrants, in vastly greater numbers than was the case in their mothers' or grandmothers' generation. |
Что касается качественных изменений, то в настоящее время женщины начали мигрировать независимо, в особенности в качестве трудящихся-мигрантов, и количество их возросло по сравнению с поколением их матерей и бабушек. |
They may be found, inter alia, migrating with their family members or independently, to seek opportunities at both the educational and employment levels. |
В частности, они могут мигрировать в составе семей трудящихся-мигрантов или самостоятельно в поисках возможностей в области образования и занятости. |
The southern region is also the area with the highest density in Montenegro where (together with the central region) a considerable number of inhabitants is still migrating. |
Выше всего плотность населения в южном регионе Черногории, куда (а также в центральный регион) до сих пор продолжает мигрировать значительная часть жителей. |
Several delegates noted that migration was not only South-to-North, and that more people were migrating from South-to-South and North-to-North. |
Ряд делегатов отметили, что миграция идет не только в направлении Юг-Север, и что больше людей стали мигрировать в направлении Юг-Юг и Север-Север. |
Ms. Khanum (Pakistan) said that her Government had been partnering with UNHCR since Afghan refugees had begun migrating to Pakistan 30 years ago. |
Г-жа Ханум (Пакистан) говорит, что правительство ее страны поддерживает партнерские отношения с УВКБ с тех пор, как 30 лет назад афганские беженцы стали мигрировать в Пакистан. |
Nevertheless, the species listed in annex I are in general capable of migrating relatively long distances and stocks of those species are likely to occur both in exclusive economic zones and on the high seas. |
Тем не менее виды, перечисленные в приложении I, в целом способны мигрировать на сравнительно большие расстояния, а для запасов этих видов характерна большая вероятность встречаемости как в исключительных экономических зонах, так и в открытом море. |
(c) Work with civil society organizations and other relevant partners to disseminate information on migrants' rights under the Convention and accurate information to Filipino workers considering migrating abroad. |
с) взаимодействовать с организациями гражданского общества и другими соответствующими партнерами в деле распространения информации о правах мигрантов, закрепленных в Конвенции, и точной информации для филиппинских трудящихся, планирующих мигрировать за границу. |
In Al-Shabaab-controlled areas, famine-affected groups were forcibly confined, prevented from migrating to seek access to humanitarian assistance, or forcibly returned to their home town and villages before they could do so safely. |
В находящихся под контролем «Аш-Шабааб» районах осуществлялась принудительная изоляция голодающего населения, которому не разрешалось мигрировать в поисках гуманитарной помощи или которое насильственно возвращалось в места прежнего проживания до того, как получить безопасный доступ к ней. |
This positioning of all the taxa from Asia as most derived would support that pachycephalosaurians evolved in North America, where they retained their greatest diversity, before migrating to Asia. |
Позиционирование всех азиатских пахицефалозавров как наиболее развитых указывало бы на то, что эта группа животных развилась в Северной Америке, где они достигли большого разнообразия, прежде, чем мигрировать в Азию. |
In Burkina Faso, rather than migrating, work groups of young men specialized in land rehabilitation techniques, such as tassas and zai planting pits, go from village to village to satisfy farmers' growing interest in improving their own lands. |
В Буркина-Фасо вместо того, чтобы мигрировать, группы молодых людей, специализирующихся на применении таких методов восстановления плодородия почв, как посадочные лунки тасса или заи, перемещаются из деревни в деревню, стремясь удовлетворить растущую заинтересованность фермеров в повышении качества их собственных земель. |
operate, while attempting to prevent civilians from migrating to areas where assistance would be available. |
не позволяя мирным жителям мигрировать в районы, в которых они могли бы получить помощь. |
Some countries set a minimum age for women to migrate, or ban low-skilled women from migrating, inter alia for domestic work. |
Некоторые страны устанавливают минимальный возраст для женщин, желающих мигрировать, или запрещают женщинам с низкой квалификацией становиться мигрантами, в том числе для работы в качестве домашней прислуги. |
They may migrate through official contract labour programmes that match workers and employers, or they may obtain such employment after migrating, often through informal networks. |
Они могут мигрировать через официальные программы трудоустройства по контрактам, которые занимаются подбором работников для нанимателей, или же могут получать такую работу после миграции, зачастую через неофициальные каналы. |
But once the annual rains began, the herd would begin migrating to feeding grounds outside the park. |
Но когда выпала годовая сумма осадков, стадо начало мигрировать к пастбищам за территорией парка. |