Английский - русский
Перевод слова Migrating

Перевод migrating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Миграции (примеров 76)
The more informed women are prior to migrating, the better they are able to assert their rights. Чем более информированными являются женщины до миграции, тем лучше они могут отстаивать свои права.
Primary among the reasons for migrating to Africa were: Основными целями миграции в Африку были следующие:
Migrating ducks and how we couldn't afford to miss them. Миграции уток, и что мы не можем пропустить это
The impact of migration on the division of labour and on gender relations varies significantly, depending on whether women or men are migrating. Влияние миграции на разделение труда и отношения между мужчинами и женщинами характеризуется значительными различиями, в зависимости от того, кто мигрирует - женщины или мужчины.
Furthermore, there is little empirical data on the impact of female labour migration on the family, in particular, on the girl child and the older women who may remain in the household, temporarily assuming many of the tasks and responsibilities of the migrating woman. Кроме того, имеется мало эмпирических данных о воздействии женской трудовой миграции на положение семьи, в частности девочек и престарелых женщин, которые остаются в домашнем хозяйстве, временно принимая на себя функции выполнения многочисленных задач и обязанностей женщин-мигрантов.
Больше примеров...
Мигрирующих (примеров 49)
On the other hand, an activity that causes impacts on migrating animals, have transboundary long-range implications. С другой стороны, деятельность, воздействующая на мигрирующих животных, оказывает воздействие на большие расстояния.
In places that permit only temporary migration, the proportion of men migrating may be higher, particularly if admission is limited to certain types of occupations typically dominated by men. В тех районах, где разрешена только временная миграция, доля мигрирующих мужчин может быть выше, особенно если разрешение ограничивается определенными родами занятий, в которых традиционно преобладают мужчины.
Despite regional variations, these trends imply that the vast majority of people migrating to or born in cities are joining the ranks of the urban poor. Несмотря на некоторые региональные различия, анализ этих тенденций дает основание считать, что большинство мигрирующих в города и рождающихся в городах лиц оказываются в категории городской бедноты.
While Somalia has so far escaped the acute drought in the region, the north-western part of the country has been experiencing an influx of households and livestock migrating since January 2003 from the eastern Shinile zone and Aysha Woreda region of Ethiopia in search of pasture and water. Хотя Сомали до настоящего времени удавалось избегать сильной засухи, в северо-западной части страны наблюдается приток крестьян со скотом, мигрирующих с января 2003 года из восточной части зоны Шиниле и района Эфиопии Айша Вореда в поисках пастбищ и воды.
ILO, UNWomen and IOM supported the development of migration policies to protect the rights of women domestic workers migrating from Ethiopia and Somalia to Lebanon and the Sudan. МОТ, Структура «ООН-женщины» и МОМ содействовали разработке миграционной политики с включением в нее аспекта защиты прав домашних работников-женщин, мигрирующих в Ливан и Судан из Эфиопии и Сомали.
Больше примеров...
Мигрируют (примеров 50)
This issue is a reality that threatens the organization of the Latin American indigenous movement itself because approximately 75 per cent of its members are migrating to the city in order to sell their labour. Именно в этом заключается реальная проблема, которая может помешать надлежащей организации движений коренных народов в Латинской Америке, ибо в настоящее время примерно 75 процентов их представителей мигрируют в города с целью продажи своей рабочей силы.
At the same time, the new information technology makes us more aware that the kinds of jobs that are migrating to India and China are high-quality jobs, the jobs for educated and skilled people. В то же время новые информационные технологии заставляют нас больше осознавать, что те рабочие места, которые мигрируют в Индию и Китай, являются высококачественными рабочими местами для образованных и опытных людей.
For example, fixed network operators are migrating to next-generation networks, after most mobile network operators have already deployed the third-generation(3G) infrastructures. Например, операторы фиксированной связи сейчас мигрируют на сети нового поколения, а большинство операторов мобильной связи уже развернули 3G-инфраструктуру.
Well, I'm no expert, but... it could be that the hydrothermic properties of this region produce hurricane-force ice storms that cause the ocean to freeze and then melt and then refreeze, resulting in a semisolid migrating land mass Я не специалист, но... возможно, гидротермические свойства этого региона способствуют образованию ледяных бурь, образующих океанский лед, затем растапливающих и замораживающих. В результате полутвердые земные массы мигрируют, так могло случиться и с кораблем.
UNICEF also advocated for support for people migrating to Argentina, Brazil and Chile as well as for indigenous women receiving low salaries. Кроме того, ЮНИСЕФ выступил в поддержку тех граждан страны, которые мигрируют в Аргентину, Бразилию и Чили, а также женщин из числа коренного населения, получающих низкие зарплаты.
Больше примеров...
Мигрирующие (примеров 18)
Children migrating on their own are easy prey for traffickers. Дети же, мигрирующие сами по себе, становятся легкой добычей для торговцев людьми.
When migrating red crabs march into their territory, the ants attack. Когда мигрирующие крабы попадают на их территорию, муравьи нападают.
Women migrating as contract workers tend to be concentrated in occupations of relatively low status that provide minimum prospects of socio-economic mobility in receiving societies. Женщины, мигрирующие как наемные работники работают преимущественно по специальностям, характеризующимся низким статусом, который открывает минимальные перспективы для перехода в другую социально-экономическую группу в принимающих странах.
Similarly, women migrating to join family members need to know and understand their rights, both in relation to their husbands or children (particularly regarding domestic violence) and in relation to their immigration status. Аналогичным образом, женщины, мигрирующие вместе с членами своей семьи, должны знать и понимать свои права как по отношению к своим мужьям или детям (особенно в том, что касается насилия в семье), так в связи с их иммиграционным статусом.
The participants, Trekboere ("migrating farmers"; the singular is trekboer) from the Orange Free State and Transvaal, are called Dorslandtrekkers or Angola-Boere. Участники, трекбуры (мигрирующие фермеры) из Оранжевого Свободного государства и Трансвааля, называются дорсланд-треккеры.
Больше примеров...
Мигрировать (примеров 20)
At this point, the majority of the surviving Southern Tuscarora began migrating to New York to escape the settlers in North Carolina. К этому моменту большинство южных тускарора начали мигрировать в Нью-Йорк, чтобы сбежать от поселенцев Северной Каролины.
In 2015, CERN began migrating away from Scientific Linux to CentOS. В 2015 году CERN начал мигрировать от Scientific Linux до CentOS.
In Al-Shabaab-controlled areas, famine-affected groups were forcibly confined, prevented from migrating to seek access to humanitarian assistance, or forcibly returned to their home town and villages before they could do so safely. В находящихся под контролем «Аш-Шабааб» районах осуществлялась принудительная изоляция голодающего населения, которому не разрешалось мигрировать в поисках гуманитарной помощи или которое насильственно возвращалось в места прежнего проживания до того, как получить безопасный доступ к ней.
In Burkina Faso, rather than migrating, work groups of young men specialized in land rehabilitation techniques, such as tassas and zai planting pits, go from village to village to satisfy farmers' growing interest in improving their own lands. В Буркина-Фасо вместо того, чтобы мигрировать, группы молодых людей, специализирующихся на применении таких методов восстановления плодородия почв, как посадочные лунки тасса или заи, перемещаются из деревни в деревню, стремясь удовлетворить растущую заинтересованность фермеров в повышении качества их собственных земель.
But once the annual rains began, the herd would begin migrating to feeding grounds outside the park. Но когда выпала годовая сумма осадков, стадо начало мигрировать к пастбищам за территорией парка.
Больше примеров...
Мигрирует (примеров 10)
Indeed our people are already migrating to escape. По сути, наш народ уже мигрирует, чтобы избежать катастрофы.
In addition, an increasing number of young girls, especially urban girls, are migrating. Кроме того, мигрирует все большее число девушек, особенно из городов.
Consequently, people of rural areas are often migrating to urban areas, where serious socio-economic problems are showing up. В результате население сельских районов нередко мигрирует в города, создавая там серьезные социально-экономические проблемы.
The Commission noted that youth in the Pacific were migrating as a result of the effects of climate change, as well as other environmental threats and limited economic opportunities. Комиссия отметила, что молодежь в Тихоокеанском субрегионе мигрирует из-за последствий изменения климата, а также под влиянием других экологических угроз и в силу ограниченных экономических возможностей.
Many representatives expressed concern about current trends, indicating that increasingly more women than men were single heads of households and that more women were migrating to urban areas. Многие представители выразили озабоченность по поводу современных тенденций, свидетельствующих о том, что гораздо больше женщин, чем мужчин, являются единственными главами домашних хозяйств и что все больше женщин мигрирует в городские районы.
Больше примеров...
Мигрирующим (примеров 8)
On the other hand, it offers migrating nurses the ability to earn a higher income in the host country, which translates into higher productivity and high remittances. С другой стороны, оно обеспечивает мигрирующим медицинским сестрам возможность получения более высоких доходов в принимающей стране, что приводит к повышению производительности и увеличению переводов трудовых доходов.
(a) Capturing the statistics of nomadic, semi-nomadic and migrating peoples and peoples in transition, as well as displaced persons; а) отражение статистики по кочевым, полукочевым и мигрирующим народам и народам на этапе перехода к оседлому образу жизни, а также по перемещенным лицам;
With populations migrating to cities, growth in the next three decades in SE Asia and elsewhere will be towards the creation of mega-cities. С населением, мигрирующим в города, рост в следующие три декады на юго-востоке Азии и всюду будет сопровождаться созданием мега-городов.
Those objects scattered by Jupiter into highly elliptical orbits formed the Oort cloud; those objects scattered to a lesser degree by the migrating Neptune formed the current Kuiper belt and scattered disc. Объекты, выброшенные Юпитером на высокоэллиптические орбиты, сформировали облако Оорта, а тела, выброшенные мигрирующим Нептуном, сформировали современный пояс Койпера и рассеянный диск.
Participants suggested that information campaigns highlighting the dangers involved in migrating without authorization could help in reducing irregular flows. Участники выразили мнение о том, что информационные кампании, освещающие опасности, которые грозят лицам, мигрирующим без разрешения, могут помочь уменьшить потоки незаконных мигрантов.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 4)
Extreme intelligence is as much of a mutation as the migrating eye of the flounder. Мощный интеллект это такая же мутация, как перемещение глаза у камбалы.
There are various considerations to keep in mind while assessing the potential benefits of enhanced RAM, such as the personnel needed and the costs of physical storage and maintenance, licensing and training for IT applications, electronic storage, migrating and emulating digital items. При оценке потенциальных выгод усовершенствованной системы ВДА необходимо учитывать различные факторы, такие как необходимый персонал и расходы на физическое хранение и материально-техническое обеспечение, лицензии и учебная подготовка по использованию ИТ-приложений, электронное хранение, перемещение и эмуляция цифровых документов.
Such displacement also occurs at the micro level, given that in many coastal areas of the world fishers are responding to localized depletion by travelling further, spending more time at sea (thereby using more fuel) and migrating to neighbouring countries. Такое перемещение наблюдается и на микроуровне ввиду того, что во многих прибрежных районах мира истощение местных запасов заставляет рыбаков вести промысел дальше от берега, проводя больше времени в море (расходуя при этом больше топлива) и мигрируя в соседние страны.
It noted the rapid movements of large swathes of population and highlighted that contingency plans that respected the rights of migrating persons needed to be devised in that respect. Он отметил быстрое перемещение больших групп населения и подчеркнул, что в этой связи необходимо разработать планы действий на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, которые обеспечивают уважение прав мигрантов.
Больше примеров...
Перехода (примеров 18)
On the technological side, the Mission commenced the process of migrating the legacy telephone system into a new platform. Что касается технологий, то Миссия начала процесс перехода со старой системы телефонной связи на новую платформу.
Recognizing the problems and issues, the paper proposes six-prong strategy in migrating from agro-industrial to information age statistical system. На основе анализа возникающих проблем и вопросов в настоящем документе предлагается план перехода от статистической системы агропромышленной эпохи к статистической системе информационной эпохи, который предусматривает следующие направления деятельности:
Focusing on the measurement aspect, in particular migrating from agro-industrial based to info-age based statistical system, the paper discusses the following:- З. Поскольку данный документ посвящен проблематике измерений, и в частности проблеме перехода от статистической системы агропромышленной эпохи к системе эпохи информации, то в нем основное внимание уделяется обсуждению следующих вопросов:
Women migrating as contract workers tend to be concentrated in occupations of relatively low status that provide minimum prospects of socio-economic mobility in receiving societies. Женщины, мигрирующие как наемные работники работают преимущественно по специальностям, характеризующимся низким статусом, который открывает минимальные перспективы для перехода в другую социально-экономическую группу в принимающих странах.
During the Lotusphere event in 2009, IBM confirmed its cost-reduction effort using Lotus Symphony, with the company migrating its 400,000 users from Microsoft Office to Lotus Symphony. В 2009 году IBM сообщила о снижении своих внутрикорпоративных затрат за счёт перехода на эксплуатацию Lotus Symphony: около 400 тыс. пользователей компании мигрировали с Microsoft Office на Lotus Symphony.
Больше примеров...
Миграция (примеров 20)
The collapse of the Soviet Union in 1991 had resulted in thousands of people migrating from one region to another. Результатом происшедшего в 1991 году распада Советского Союза стала миграция тысяч людей из одних районов в другие.
A. See explanation in Migrating from AdRotator plugin section. О. Смотрите объяснение в разделе Миграция с плагина AdRotator.
Migrating to marry or to rejoin family members can create real or perceived relations of dependency, which in turn make women vulnerable to abuse. Миграция в целях заключения брака или воссоединения с членами семьи может приводить к возникновению реальных или предполагаемых зависимых отношений, что в свою очередь повышает степень уязвимости женщин к жестокому обращению.
Two or more source packages are migrating to the same destination package. Are you sure you want to overwrite the destination package? Будет выполнена миграция двух или большего числа исходных пакетов в один и тот же пакет назначения. Выполнить перезапись пакета назначения?
The main reason for the imbalance is that migration is selective and there is a higher proportion of males migrating overseas. Главная причина такого несоответствия связана с тем, что миграция носит избирательный характер и что мужчины чаще мигрируют за границу.
Больше примеров...
Мигрируя (примеров 9)
The passenger pigeon was nomadic, constantly migrating in search of food, shelter, or nesting grounds. Странствующий голубь вёл кочевой образ жизни, постоянно мигрируя в поисках пищи, укрытия и мест гнездования.
Poverty and lack of opportunity forced people to leave their families and risk the uncertainties of migrating overseas. Нищета и ограниченность возможностей вынуждают людей покидать свои семьи и подвергаться риску неизвестности, мигрируя за границу.
When an "economic migrant" seeks a better life by migrating to another country, he does so voluntarily. Когда "экономические мигранты" отправляются на поиски лучшей жизни, мигрируя в другую страну, они делают это добровольно.
By migrating into Central Europe, they had separated the northern and southern branches of the earlier European stock, creating the conditions for the separate evolution of Nordics and Mediterraneans. Мигрируя в Центральную Европу, они разделили северную и южную ветви раннего европейского фонда, создав условия для раздельной эволюции нордидов и средиземноморцев.
Land, including pasture quality and availability, is the main concern for the Yamal reindeer herders, who still exercise their traditional nomadic livelihood, migrating with reindeer up to 1,000 km a year. Земельный вопрос, в том числе вопрос о качестве и наличии пастбищ, является как нельзя более волнующим для оленеводов Ямала, которые по-прежнему живут традиционной кочевой жизнью, мигрируя с оленями на расстояния до тысячи километров в год.
Больше примеров...
Миграцией (примеров 9)
Compounding these problems will be population pressures exerted by growing youth unemployment and by groups migrating to cities in search of better living conditions and economic opportunities. Еще более усугубит эти проблемы демографическое давление, создаваемое ростом безработицы среди молодежи и миграцией населения в крупные города в поисках лучших условий жизни и экономических возможностей.
While shelters and holding centres have medical care available, the average stay of a minor can be a matter of days, even hours, limiting the types of long-term care necessary to treat the psychological and medical traumas associated with migrating. Хотя приюты и временные центры имеют возможность оказать медицинскую помощь, среднее пребывание несовершеннолетнего может длиться лишь несколько дней, и даже часов, что ограничивает виды долгосрочной помощи, которая необходима для лечения психологических и медицинских травм, связанных с миграцией.
Nonetheless, the Committee is concerned that the State party lacks a specific focus on children in migration situations, including migrant children, children who emigrate with their families and children who are left behind by migrating parents. Однако Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не уделяет особого внимания детям, затронутым миграцией, в том числе детям-мигрантам, детям, которые мигрируют в составе семьи, и детям, оставленным родителями-мигрантами.
While Azerbaijani citizens are migrating abroad to work, foreigners are also migrating to our country to work. Наряду с трудовой миграцией граждан Азербайджана за рубеж имеет место и трудовая миграция иностранцев в нашу страну.
Rather it seems to derive from Guamanians migrating to Hawaii and other states for employment opportunities. Скорее, оно объясняется миграцией гуамцев на Гавайские острова и в другие государства в поисках работыЗ.
Больше примеров...
Миграцию (примеров 10)
In Asia, for example, many non-governmental organizations have developed information pamphlets about laws, regulations and procedures for migrating to specific countries. Например, в Азии многие неправительственные организации подготовили информационные проспекты о законах, положениях и процедурах, регулирующих миграцию в конкретные страны.
Particular attention has been given to cross-border child migration, and a number of countries have created joint frameworks to increase the safety of migrating children. Особое внимание было уделено проблеме трансграничной миграции детей, и ряд стран создали совместные механизмы, чтобы сделать безопаснее миграцию детей.
Then, in late 2005, OpenType began migrating to an open standard under the International Organization for Standardization (ISO) within the MPEG group, which had previously (in 2003) adopted OpenType 1.4 by reference for MPEG-4. Затем, в конце 2005 года OpenType начала миграцию на открытый стандарт в рамках ISO в группе MPEG, которая ранее (в 2003 году) приняла OpenType 1.4 по ссылке для MPEG-4.
In that connection, reference had been made to a scheme in Latin America whereby women who were heads of households were granted certain education and training benefits in order to discourage them from migrating. В этой связи была упомянута некая латиноамериканская схема, предоставляющая женщинам, которые являются главами семей, определённые льготы в плане образования и профессионально-технической подготовки, с тем чтобы сдерживать миграцию в их среде.
There was an exception while creating EnumeratedValue variable and variable mapping on ForEach Loop container (ID =) when migrating the package from version to version. Migration will attempt to continue. Exception information follows. Произошло исключение во время создания переменной EnumeratedValue и сопоставления переменной с контейнером цикл по каждому элементу (ID =) в ходе миграции от версии к версии. Будет сделана попытка продолжить миграцию. Далее приведены сведения об исключениях.
Больше примеров...