Английский - русский
Перевод слова Migrating

Перевод migrating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Миграции (примеров 76)
In almost all countries, the number of job opportunities is far below that which would be adequate to employ the full labour force, and prospects for migrating to the industrialized countries or the oil-exporting countries of the Persian Gulf are no longer encouraging. Практически во всех странах имеющихся возможностей для трудоустройства в значительной степени не хватает для обеспечения полной занятости, а перспективы миграции в промышленно развитые страны или страны-экспортеры нефти в районе Персидского залива более не являются обнадеживающими.
The purpose of these workshops was to raise awareness of the young population regarding migrating abroad, abuse and consequences of illegal migration, as well as realizing the right to protection in cases of unequal treatment and protection from discrimination. Цель этих рабочих совещаний заключалась в повышении осведомленности молодежи о миграции за границу, жестоком обращении и последствиях незаконной миграции, а также о праве на защиту в случаях неравного обращения и защиту от дискриминации.
Primates capable of migrating had to be small. Приматы, способные к такому способу миграции, с необходимостью должны были быть малого размера.
Throughout the world, humans are migrating to urban areas at an unprecedented rate. Во всем мире наблюдается процесс беспрецедентно активной миграции людей в городские районы.
Particular attention has been given to cross-border child migration, and a number of countries have created joint frameworks to increase the safety of migrating children. Особое внимание было уделено проблеме трансграничной миграции детей, и ряд стран создали совместные механизмы, чтобы сделать безопаснее миграцию детей.
Больше примеров...
Мигрирующих (примеров 49)
The changing age composition of migrant flows is reflected in the increasing number of children, adolescent and youth who are migrating independently of parents. Меняющийся возрастной состав мигрантов находит свое отражение в росте числа детей, подростков и молодежи, мигрирующих отдельно от родителей.
Why don't we see butterflies migrating? Почему мы не видим мигрирующих бабочек?
Second, we must protect people migrating in search of better lives, and create environments where they can realize their potential in accordance with the laws and regulations of countries of destination. Во-вторых, мы должны защищать людей, мигрирующих в надежде улучшить свою жизнь, и создавать условия, которые позволяли бы им реализовать свой потенциал при соблюдении законов и других норм права стран назначения.
While Somalia has so far escaped the acute drought in the region, the north-western part of the country has been experiencing an influx of households and livestock migrating since January 2003 from the eastern Shinile zone and Aysha Woreda region of Ethiopia in search of pasture and water. Хотя Сомали до настоящего времени удавалось избегать сильной засухи, в северо-западной части страны наблюдается приток крестьян со скотом, мигрирующих с января 2003 года из восточной части зоны Шиниле и района Эфиопии Айша Вореда в поисках пастбищ и воды.
The lake is of vital importance for migrating species of waterfowl as they make their way north every year. Озеро имеет жизненно важное значение для мигрирующих видов водоплавающей птицы на их ежегодном пути на север.
Больше примеров...
Мигрируют (примеров 50)
Increasingly, women are migrating on their own or as heads of households and principal wage earners. Женщины все чаще мигрируют в одиночку или в качестве главы семьи и ее главного кормильца.
Ms. Hannan (Director of the Division for the Advancement of Women) noted that many women were now migrating for work, rather than simply to follow husbands or family members. Г-жа Ханнан (Директор Отдела по улучшению положения женщин) отмечает, что в настоящее время многие женщины мигрируют в поисках работы, а не просто сопровождают мужей или других членов семьи.
Some manufacturing is migrating inland, where wages and land prices are still relatively low, and some export operations are shifting to countries like Vietnam, where they are lower still. Некоторые производства мигрируют внутрь страны, где заработная плата и цены на землю все еще сравнительно низкие, а некоторые экспортные операции переходят в такие страны, как Вьетнам, где они все еще ниже.
Because health workers are in demand in richer countries where salaries are better, health workers from middle- and low-income countries have been migrating to high-income countries. Поскольку медицинские работники требуются в более богатых странах, где оклады выше, работники здравоохранения из стран со средним и с низким уровнями доходов мигрируют в страны с высоким уровнем доходов.
According to a recent study, California great whites have migrated to an area between Baja California Peninsula and Hawaii known as the White Shark Café to spend at least 100 days before migrating back to Baja. Согласно проведённым исследованиям, белые акулы, населяющие прибрежные воды Калифорнии, мигрируют между Нижней Калифорнией и Гавайями (эта область получила название «Уайт Шарк Кафе»), проводя там не менее 100 дней, прежде чем вернуться в Нижнюю Калифорнию.
Больше примеров...
Мигрирующие (примеров 18)
Affected by-catch species include not only benthic invertebrates and fish species, but also migrating cetaceans, seabirds and deep-sea sharks. К видам, страдающим от прилова, относятся не только бентические беспозвоночные и рыбы, но и мигрирующие китообразные, морские птицы и глубоководные акулы.
New types of vulnerable groups, such as people displaced by or migrating because of climate change, may not necessarily have legal or policy frameworks that support them. Могут отсутствовать нормативно-правовые или программные рамки, необходимые для оказания поддержки новым видам уязвимых групп, таким как лица, перемещенные или мигрирующие в результате изменения климата.
In tackling the problems encountered by Mexicans migrating northwards, he suggested the possibility of referring to the situation when the State party in question appeared before the Committee, as one course of action. Что касается решения проблем, с которыми сталкиваются мексиканские граждане, мигрирующие на север, то в качестве одного из вариантов действий он предлагает рассмотреть возникшую ситуацию Комитетом с участием представителей государства-участника.
Migrating animals can reach their southern pastures by travelling through the part of the Athi plains called the Kitengela. Мигрирующие животные могут достигнуть своих южных пастбищ, путешествуя через часть равнин Athi, названных Kitengela.
Migrating families do not comply with the legal order and do not inform the school of the place where the pupil continues his/her compulsory school attendance. Мигрирующие семьи не соблюдают правопорядок и не информируют школу о том месте, где данный ученик продолжает свое обязательное школьное обучение.
Больше примеров...
Мигрировать (примеров 20)
They may be found, inter alia, migrating with their family members or independently, to seek opportunities at both the educational and employment levels. В частности, они могут мигрировать в составе семей трудящихся-мигрантов или самостоятельно в поисках возможностей в области образования и занятости.
The southern region is also the area with the highest density in Montenegro where (together with the central region) a considerable number of inhabitants is still migrating. Выше всего плотность населения в южном регионе Черногории, куда (а также в центральный регион) до сих пор продолжает мигрировать значительная часть жителей.
Ms. Khanum (Pakistan) said that her Government had been partnering with UNHCR since Afghan refugees had begun migrating to Pakistan 30 years ago. Г-жа Ханум (Пакистан) говорит, что правительство ее страны поддерживает партнерские отношения с УВКБ с тех пор, как 30 лет назад афганские беженцы стали мигрировать в Пакистан.
Some countries set a minimum age for women to migrate, or ban low-skilled women from migrating, inter alia for domestic work. Некоторые страны устанавливают минимальный возраст для женщин, желающих мигрировать, или запрещают женщинам с низкой квалификацией становиться мигрантами, в том числе для работы в качестве домашней прислуги.
They may migrate through official contract labour programmes that match workers and employers, or they may obtain such employment after migrating, often through informal networks. Они могут мигрировать через официальные программы трудоустройства по контрактам, которые занимаются подбором работников для нанимателей, или же могут получать такую работу после миграции, зачастую через неофициальные каналы.
Больше примеров...
Мигрирует (примеров 10)
Consequently, people of rural areas are often migrating to urban areas, where serious socio-economic problems are showing up. В результате население сельских районов нередко мигрирует в города, создавая там серьезные социально-экономические проблемы.
The impact of migration on the division of labour and on gender relations varies significantly, depending on whether women or men are migrating. Влияние миграции на разделение труда и отношения между мужчинами и женщинами характеризуется значительными различиями, в зависимости от того, кто мигрирует - женщины или мужчины.
In addition to millions of people around the world who were fleeing wars, famine, environmental degradation and natural disasters, more still were migrating for economic reasons. В дополнение к миллионам людей во всем мире, которые бегут от войн, голода, экологической деградации и стихийных бедствий, еще большее число мигрирует по экономическим причинам.
Many representatives expressed concern about current trends, indicating that increasingly more women than men were single heads of households and that more women were migrating to urban areas. Многие представители выразили озабоченность по поводу современных тенденций, свидетельствующих о том, что гораздо больше женщин, чем мужчин, являются единственными главами домашних хозяйств и что все больше женщин мигрирует в городские районы.
The species is apparently highly mobile and in part migratory, forming huge schools of small migrating individuals. Судя по всему, он высокомобилен и частично мигрирует, формируя громадные косяки из малоразмерных мигрирующих особей.
Больше примеров...
Мигрирующим (примеров 8)
They are like fish stocks migrating from the zone of exclusive jurisdiction of one State to that of another. Они подобны рыбным косякам, мигрирующим из зоны, подпадающей под исключительную юрисдикцию одного государства, в зону другого государства.
Further research revealed that T-cadherin is a navigational receptor what helps migrating cells and growing blood vessels avoid certain tissues and that linking lipoproteins with T-cadherin can disrupt angiogenesis and affect heart and vessel remodeling. В ходе дальнейших исследований было показано, что Т-кадгерин является навигационным рецептором, который помогает мигрирующим клеткам и растущим кровеносным сосудам избегать определенных тканей, а связывание липопротеидов с Т-кадгерином может нарушать ангиогенез и влиять на ремоделирование сердца и сосудов.
With populations migrating to cities, growth in the next three decades in SE Asia and elsewhere will be towards the creation of mega-cities. С населением, мигрирующим в города, рост в следующие три декады на юго-востоке Азии и всюду будет сопровождаться созданием мега-городов.
The programme focuses on poor women migrating legally overseas as domestic workers. Основное внимание в этой программе уделяется бедным женщинам, на законных основаниях мигрирующим в другие страны с целью выполнения обязанностей домашней прислуги.
Participants suggested that information campaigns highlighting the dangers involved in migrating without authorization could help in reducing irregular flows. Участники выразили мнение о том, что информационные кампании, освещающие опасности, которые грозят лицам, мигрирующим без разрешения, могут помочь уменьшить потоки незаконных мигрантов.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 4)
Extreme intelligence is as much of a mutation as the migrating eye of the flounder. Мощный интеллект это такая же мутация, как перемещение глаза у камбалы.
There are various considerations to keep in mind while assessing the potential benefits of enhanced RAM, such as the personnel needed and the costs of physical storage and maintenance, licensing and training for IT applications, electronic storage, migrating and emulating digital items. При оценке потенциальных выгод усовершенствованной системы ВДА необходимо учитывать различные факторы, такие как необходимый персонал и расходы на физическое хранение и материально-техническое обеспечение, лицензии и учебная подготовка по использованию ИТ-приложений, электронное хранение, перемещение и эмуляция цифровых документов.
Such displacement also occurs at the micro level, given that in many coastal areas of the world fishers are responding to localized depletion by travelling further, spending more time at sea (thereby using more fuel) and migrating to neighbouring countries. Такое перемещение наблюдается и на микроуровне ввиду того, что во многих прибрежных районах мира истощение местных запасов заставляет рыбаков вести промысел дальше от берега, проводя больше времени в море (расходуя при этом больше топлива) и мигрируя в соседние страны.
It noted the rapid movements of large swathes of population and highlighted that contingency plans that respected the rights of migrating persons needed to be devised in that respect. Он отметил быстрое перемещение больших групп населения и подчеркнул, что в этой связи необходимо разработать планы действий на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, которые обеспечивают уважение прав мигрантов.
Больше примеров...
Перехода (примеров 18)
It was also emphasized that there is no generally recommended strategy for migrating one system to another. На семинаре было также подчеркнуто отсутствие в целом рекомендованной стратегии перехода от одной системы к другой.
For some clients, the prospect for cost savings became therefore an important driver for adopting OSS or for using the possibility of migrating from CSS to OSS as a bargaining chip to get discounts. В этой связи для некоторых клиентов перспективы достижения экономии средств стали важным движущим фактором в деле внедрения ПСОК или использования возможности перехода с ПСЗК на ПСОК в качестве переговорного средства давления для получения скидок.
In this connection, one advantage enjoyed by developing countries was that they had a smaller legacy of computers and that FOSS adoption would thus be facilitated in the sense that computerization would be achieved from scratch, without the problems of migrating from another software environment. В этой связи одно из преимуществ развивающихся стран заключается в том, что в этих странах число компьютеров не велико, и внедрение ФОСС будет означать компьютеризацию с нуля, что позволит избежать проблем перехода с одной программной среды на другую.
Focusing on the measurement aspect, in particular migrating from agro-industrial based to info-age based statistical system, the paper discusses the following:- З. Поскольку данный документ посвящен проблематике измерений, и в частности проблеме перехода от статистической системы агропромышленной эпохи к системе эпохи информации, то в нем основное внимание уделяется обсуждению следующих вопросов:
(a) Capturing the statistics of nomadic, semi-nomadic and migrating peoples and peoples in transition, as well as displaced persons; а) отражение статистики по кочевым, полукочевым и мигрирующим народам и народам на этапе перехода к оседлому образу жизни, а также по перемещенным лицам;
Больше примеров...
Миграция (примеров 20)
Activities for gathering, cleansing and migrating accounting data are not well advanced; assets are a particular risk area Сбор, очистка и миграция учетных данных не характеризуются большим успехом; наибольшему риску подвержены активы
Two or more source packages are migrating to the same destination package. Are you sure you want to overwrite the destination package? Будет выполнена миграция двух или большего числа исходных пакетов в один и тот же пакет назначения. Выполнить перезапись пакета назначения?
In places that permit only temporary migration, the proportion of men migrating may be higher, particularly if admission is limited to certain types of occupations typically dominated by men. В тех районах, где разрешена только временная миграция, доля мигрирующих мужчин может быть выше, особенно если разрешение ограничивается определенными родами занятий, в которых традиционно преобладают мужчины.
This migration is placing enormous strains on food, housing, education, health, and water supplies, as recipient communities struggle to accommodate the number of people migrating. Такая миграция создает крайне напряженную ситуацию с продовольствием, жильем, в области образования, здравоохранения и водоснабжения по мере того, как принимающие общины пытаются обустроить прибывающих мигрантов.
While Azerbaijani citizens are migrating abroad to work, foreigners are also migrating to our country to work. Наряду с трудовой миграцией граждан Азербайджана за рубеж имеет место и трудовая миграция иностранцев в нашу страну.
Больше примеров...
Мигрируя (примеров 9)
The passenger pigeon was nomadic, constantly migrating in search of food, shelter, or nesting grounds. Странствующий голубь вёл кочевой образ жизни, постоянно мигрируя в поисках пищи, укрытия и мест гнездования.
Poverty and lack of opportunity forced people to leave their families and risk the uncertainties of migrating overseas. Нищета и ограниченность возможностей вынуждают людей покидать свои семьи и подвергаться риску неизвестности, мигрируя за границу.
When an "economic migrant" seeks a better life by migrating to another country, he does so voluntarily. Когда "экономические мигранты" отправляются на поиски лучшей жизни, мигрируя в другую страну, они делают это добровольно.
By migrating into Central Europe, they had separated the northern and southern branches of the earlier European stock, creating the conditions for the separate evolution of Nordics and Mediterraneans. Мигрируя в Центральную Европу, они разделили северную и южную ветви раннего европейского фонда, создав условия для раздельной эволюции нордидов и средиземноморцев.
Such displacement also occurs at the micro level, given that in many coastal areas of the world fishers are responding to localized depletion by travelling further, spending more time at sea (thereby using more fuel) and migrating to neighbouring countries. Такое перемещение наблюдается и на микроуровне ввиду того, что во многих прибрежных районах мира истощение местных запасов заставляет рыбаков вести промысел дальше от берега, проводя больше времени в море (расходуя при этом больше топлива) и мигрируя в соседние страны.
Больше примеров...
Миграцией (примеров 9)
I have a problem with my teeth migrating. У меня проблемы с зубной миграцией.
Certainly, people followed migrating reindeer as the ice retreated northward and used decoys to hunt them. Несомненно то, что люди следовали за миграцией оленей по мере того, как льды отходили на север, и использовали различные приманки для охоты на этих животных.
While shelters and holding centres have medical care available, the average stay of a minor can be a matter of days, even hours, limiting the types of long-term care necessary to treat the psychological and medical traumas associated with migrating. Хотя приюты и временные центры имеют возможность оказать медицинскую помощь, среднее пребывание несовершеннолетнего может длиться лишь несколько дней, и даже часов, что ограничивает виды долгосрочной помощи, которая необходима для лечения психологических и медицинских травм, связанных с миграцией.
While Azerbaijani citizens are migrating abroad to work, foreigners are also migrating to our country to work. Наряду с трудовой миграцией граждан Азербайджана за рубеж имеет место и трудовая миграция иностранцев в нашу страну.
Rather it seems to derive from Guamanians migrating to Hawaii and other states for employment opportunities. Скорее, оно объясняется миграцией гуамцев на Гавайские острова и в другие государства в поисках работыЗ.
Больше примеров...
Миграцию (примеров 10)
Particular attention has been given to cross-border child migration, and a number of countries have created joint frameworks to increase the safety of migrating children. Особое внимание было уделено проблеме трансграничной миграции детей, и ряд стран создали совместные механизмы, чтобы сделать безопаснее миграцию детей.
If life in the rural areas becomes unbearable, it becomes difficult to stop the rural residents from migrating into town centres and cities for their survival. Если жизнь в сельских районах становится тяжелой, становится трудным прекратить миграцию жителей сельских районов в городские центры и города.
Then, in late 2005, OpenType began migrating to an open standard under the International Organization for Standardization (ISO) within the MPEG group, which had previously (in 2003) adopted OpenType 1.4 by reference for MPEG-4. Затем, в конце 2005 года OpenType начала миграцию на открытый стандарт в рамках ISO в группе MPEG, которая ранее (в 2003 году) приняла OpenType 1.4 по ссылке для MPEG-4.
The secretariat is in the process of redesigning and migrating its Intranet platform. В настоящее время секретариат осуществляет перепроектирование и миграцию файлов своей Интранет-платформы.
The Chief Joseph Dam and several dams on the Columbia's tributaries entirely block migration, and there are no migrating fish on the river above these dams. Дамба Вождь Джозеф и другие плотины на притоках Колумбии полностью блокируют миграцию рыб вверх по течению.
Больше примеров...