He mentioned in particular hate campaigns and violence by extremist religious organizations against religious minorities, which responded by migrating. | Он упомянул, в частности, развернутые экстремистскими религиозными организациями кампании ненависти и насилия по отношению к религиозным меньшинствам, которые в ответ прибегли к миграции. |
Primary among the reasons for migrating to Africa were: | Основными целями миграции в Африку были следующие: |
Over the centuries, the Turks founded a number of powerful States on the plains of Central Asia before migrating westwards. | Много веков на равнинах Центральной Азии существовали мощные государства, созданные тюрками до начала их миграции в западном направлении. |
This may create strong conflicts, leading to women migrating once again. | Это может привести к возникновению серьезных конфликтов, результатом которых станет повторная миграции женщин. |
Placement of informative posters in the main sites where Salvadoran nationals are detained or pass through, warning of the risks of migrating without documents, among other issues. | размещение в основных пунктах содержания задержанных граждан Сальвадора и в пунктах транзита информационных материалов о рисках, сопряженных с попытками миграции без необходимых документов, и др. |
Norway is thus concerned about what seems to be an increasing number of children migrating alone and the risks they face in course of their journey. | Поэтому Норвегия обеспокоена очевидным увеличением числа детей, мигрирующих в одиночку, и теми опасностями, с которыми они сталкиваются во время переезда. |
Most estimations of numbers were based on single migrating colonies, and it is unknown how many of these existed at a given time. | Большая часть сообщений о численности птиц базировалась на одних мигрирующих колониях, и неизвестно, сколько их было на самом деле. |
Besides the mammals on the islands, the coastal waters are host to at least nine species of dolphins and ten species of migrating cetaceans. | Помимо млекопитающих на островах, в прибрежных водах обитают по меньшей мере девять видов дельфинов и десять видов мигрирующих китообразных. |
The Committee is concerned at the high number of families migrating abroad and at the possible negative consequences resulting from this phenomenon on the full enjoyment by children of their rights. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу большого числа семей, мигрирующих за границу, и возможных связанных с этим явлением отрицательных последствий для полного использования детьми их прав. |
In places that permit only temporary migration, the proportion of men migrating may be higher, particularly if admission is limited to certain types of occupations typically dominated by men. | В тех районах, где разрешена только временная миграция, доля мигрирующих мужчин может быть выше, особенно если разрешение ограничивается определенными родами занятий, в которых традиционно преобладают мужчины. |
Increasingly, women are migrating on their own or as heads of households and principal wage earners. | Женщины все чаще мигрируют в одиночку или в качестве главы семьи и ее главного кормильца. |
Some of it takes the form of the classic "brain drain" with relatively skilled workers migrating to developed economies. | Иногда это принимает форму классической "утечки умов", когда относительно квалифицированные трудящиеся мигрируют в развитые страны. |
Ms. Hannan (Director of the Division for the Advancement of Women) noted that many women were now migrating for work, rather than simply to follow husbands or family members. | Г-жа Ханнан (Директор Отдела по улучшению положения женщин) отмечает, что в настоящее время многие женщины мигрируют в поисках работы, а не просто сопровождают мужей или других членов семьи. |
They're migrating or something. | Они мигрируют или типа того. |
The numbers of people migrating to urban areas in search of decent living conditions had increased considerably. | Число людей, которые мигрируют в города в поисках достойных условий жизни, значительно возросло. |
Women migrating under such conditions often discover upon arrival that they have been recruited for a different job from that agreed upon. | Женщины, мигрирующие в этих условиях, по прибытии в страну назначения нередко обнаруживают, что они наняты для выполнения совсем не той работы, которая была оговорена в трудовом соглашении. |
When migrating red crabs march into their territory, the ants attack. | Когда мигрирующие крабы попадают на их территорию, муравьи нападают. |
New types of vulnerable groups, such as people displaced by or migrating because of climate change, should have legal or policy frameworks that support them. | Новые виды уязвимых групп, такие как лица, перемещенные или мигрирующие в результате изменения климата, должны обладать нормативно-правовыми или программными рамками для их поддержки. |
The participants, Trekboere ("migrating farmers"; the singular is trekboer) from the Orange Free State and Transvaal, are called Dorslandtrekkers or Angola-Boere. | Участники, трекбуры (мигрирующие фермеры) из Оранжевого Свободного государства и Трансвааля, называются дорсланд-треккеры. |
Since then, migrating flora and fauna from the south have also come to our land. | С тех пор мигрирующие виды южной флоры и фауны стали посещать и территорию нашей страны. |
Cultural restrictions of the country of origin also often prohibit women from migrating on their own. | Существующие в стране происхождения ограничения культурного порядка также часто не позволяют женщинам мигрировать самостоятельно. |
Several delegates noted that migration was not only South-to-North, and that more people were migrating from South-to-South and North-to-North. | Ряд делегатов отметили, что миграция идет не только в направлении Юг-Север, и что больше людей стали мигрировать в направлении Юг-Юг и Север-Север. |
In Al-Shabaab-controlled areas, famine-affected groups were forcibly confined, prevented from migrating to seek access to humanitarian assistance, or forcibly returned to their home town and villages before they could do so safely. | В находящихся под контролем «Аш-Шабааб» районах осуществлялась принудительная изоляция голодающего населения, которому не разрешалось мигрировать в поисках гуманитарной помощи или которое насильственно возвращалось в места прежнего проживания до того, как получить безопасный доступ к ней. |
This positioning of all the taxa from Asia as most derived would support that pachycephalosaurians evolved in North America, where they retained their greatest diversity, before migrating to Asia. | Позиционирование всех азиатских пахицефалозавров как наиболее развитых указывало бы на то, что эта группа животных развилась в Северной Америке, где они достигли большого разнообразия, прежде, чем мигрировать в Азию. |
Some countries set a minimum age for women to migrate, or ban low-skilled women from migrating, inter alia for domestic work. | Некоторые страны устанавливают минимальный возраст для женщин, желающих мигрировать, или запрещают женщинам с низкой квалификацией становиться мигрантами, в том числе для работы в качестве домашней прислуги. |
Indeed our people are already migrating to escape. | По сути, наш народ уже мигрирует, чтобы избежать катастрофы. |
Almost half of all migrants are women, a growing proportion of whom are migrating independently. | Почти половина всех мигрантов - это женщины, растущая часть которых мигрирует самостоятельно . |
Consequently, people of rural areas are often migrating to urban areas, where serious socio-economic problems are showing up. | В результате население сельских районов нередко мигрирует в города, создавая там серьезные социально-экономические проблемы. |
It is migratory, and, unusually for a wader, migrating mainly on oceanic routes and wintering at sea on tropical oceans. | Это перелётная птица, что необычно для куликов, мигрирует в основном по океаническим маршрутам, зимует в тропических морях. |
The species is apparently highly mobile and in part migratory, forming huge schools of small migrating individuals. | Судя по всему, он высокомобилен и частично мигрирует, формируя громадные косяки из малоразмерных мигрирующих особей. |
Further research revealed that T-cadherin is a navigational receptor what helps migrating cells and growing blood vessels avoid certain tissues and that linking lipoproteins with T-cadherin can disrupt angiogenesis and affect heart and vessel remodeling. | В ходе дальнейших исследований было показано, что Т-кадгерин является навигационным рецептором, который помогает мигрирующим клеткам и растущим кровеносным сосудам избегать определенных тканей, а связывание липопротеидов с Т-кадгерином может нарушать ангиогенез и влиять на ремоделирование сердца и сосудов. |
On the other hand, it offers migrating nurses the ability to earn a higher income in the host country, which translates into higher productivity and high remittances. | С другой стороны, оно обеспечивает мигрирующим медицинским сестрам возможность получения более высоких доходов в принимающей стране, что приводит к повышению производительности и увеличению переводов трудовых доходов. |
With populations migrating to cities, growth in the next three decades in SE Asia and elsewhere will be towards the creation of mega-cities. | С населением, мигрирующим в города, рост в следующие три декады на юго-востоке Азии и всюду будет сопровождаться созданием мега-городов. |
The programme focuses on poor women migrating legally overseas as domestic workers. | Основное внимание в этой программе уделяется бедным женщинам, на законных основаниях мигрирующим в другие страны с целью выполнения обязанностей домашней прислуги. |
Participants suggested that information campaigns highlighting the dangers involved in migrating without authorization could help in reducing irregular flows. | Участники выразили мнение о том, что информационные кампании, освещающие опасности, которые грозят лицам, мигрирующим без разрешения, могут помочь уменьшить потоки незаконных мигрантов. |
Extreme intelligence is as much of a mutation as the migrating eye of the flounder. | Мощный интеллект это такая же мутация, как перемещение глаза у камбалы. |
There are various considerations to keep in mind while assessing the potential benefits of enhanced RAM, such as the personnel needed and the costs of physical storage and maintenance, licensing and training for IT applications, electronic storage, migrating and emulating digital items. | При оценке потенциальных выгод усовершенствованной системы ВДА необходимо учитывать различные факторы, такие как необходимый персонал и расходы на физическое хранение и материально-техническое обеспечение, лицензии и учебная подготовка по использованию ИТ-приложений, электронное хранение, перемещение и эмуляция цифровых документов. |
Such displacement also occurs at the micro level, given that in many coastal areas of the world fishers are responding to localized depletion by travelling further, spending more time at sea (thereby using more fuel) and migrating to neighbouring countries. | Такое перемещение наблюдается и на микроуровне ввиду того, что во многих прибрежных районах мира истощение местных запасов заставляет рыбаков вести промысел дальше от берега, проводя больше времени в море (расходуя при этом больше топлива) и мигрируя в соседние страны. |
It noted the rapid movements of large swathes of population and highlighted that contingency plans that respected the rights of migrating persons needed to be devised in that respect. | Он отметил быстрое перемещение больших групп населения и подчеркнул, что в этой связи необходимо разработать планы действий на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, которые обеспечивают уважение прав мигрантов. |
It was also emphasized that there is no generally recommended strategy for migrating one system to another. | На семинаре было также подчеркнуто отсутствие в целом рекомендованной стратегии перехода от одной системы к другой. |
The Board observed that no evaluation of the cost of change was undertaken in the process of either bringing in new technologies or migrating to them as standards. | Комиссия отметила, что в процессе добавления новых технологий или перехода на них в качестве стандартов никакой оценки сопутствующих расходов не проводилось. |
In order to give a realistic migration scenario, our company is in the process of migrating from a Novell network to a Microsoft network. | Чтобы дать реалистичный сценарий перехода, наша компания сейчас как раз находится в процессе перехода с сети Novell на сеть Microsoft. |
There are two ways to install Parabola, either from scratch using installable ISO images, or by migrating from an existing Arch-based system. | Существует два способа установить Parabola, либо с нуля, используя устанавливаемые ISO-образы, либо путём перехода из существующей системы на операционную систему, которая основывается на Arch Linux. |
If you have followed the series this far you are well on the way to migrating from GroupWise to Exchange. | Если вы до настоящего момента следили за этой серией статей, то вы уже много прошли на пути перехода с GroupWise на Exchange. |
Two or more source packages are migrating to the same destination package. Are you sure you want to overwrite the destination package? | Будет выполнена миграция двух или большего числа исходных пакетов в один и тот же пакет назначения. Выполнить перезапись пакета назначения? |
Migration can profoundly affect the health and well-being of both migrating women and women staying behind when their spouses migrate. | Миграция может оказывать серьезное воздействие на здоровье и благосостояние как женщин-мигрантов, так и женщин, остающихся дома после миграции их супругов. |
Moreover, where climate-change-induced migration was forced, people might be migrating in an irregular situation and thus be more vulnerable to human rights violations through the migration process. | Более того, там, где происходит вынужденная миграция, обусловленная изменением климата, люди, мигрировав в другую страну, могут оказаться в нелегальном положении и будут более уязвимы опасности нарушения их прав человека на протяжении всего миграционного процесса. |
In places that permit only temporary migration, the proportion of men migrating may be higher, particularly if admission is limited to certain types of occupations typically dominated by men. | В тех районах, где разрешена только временная миграция, доля мигрирующих мужчин может быть выше, особенно если разрешение ограничивается определенными родами занятий, в которых традиционно преобладают мужчины. |
However, in their home communities, they often face social pressure and stigmatization, as migrating on their own, making independent decisions, developing networks and earning a higher income may appear inappropriate in some cultures. | Тем не менее в своих общинах они часто сталкиваются с социальным давлением и остракизмом, поскольку в некоторых культурах самостоятельная миграция, принятие независимых решений, расширение круга общения и получение более высокого дохода могут считаться неподобающим поведением. |
The passenger pigeon was nomadic, constantly migrating in search of food, shelter, or nesting grounds. | Странствующий голубь вёл кочевой образ жизни, постоянно мигрируя в поисках пищи, укрытия и мест гнездования. |
When an "economic migrant" seeks a better life by migrating to another country, he does so voluntarily. | Когда "экономические мигранты" отправляются на поиски лучшей жизни, мигрируя в другую страну, они делают это добровольно. |
By migrating into Central Europe, they had separated the northern and southern branches of the earlier European stock, creating the conditions for the separate evolution of Nordics and Mediterraneans. | Мигрируя в Центральную Европу, они разделили северную и южную ветви раннего европейского фонда, создав условия для раздельной эволюции нордидов и средиземноморцев. |
300,000 Baikal teal gather to escape from the Siberian winter by migrating south to Korea - | 300000 байкальских чирков собираются покинуть сибирскую зиму мигрируя на юг - к Корее - |
In addition to their rising numbers, they also increasingly appear as principal agents, migrating either on their own or as the primary earner in their household. | При этом не только количественно, но и качественно, когда они все чаще выступают в самостоятельной роли, мигрируя либо по собственной воле, либо в качестве главного кормильца семьи. |
With so many aliens migrating, we need people like him. | С такой большой миграцией инопланетян, нам нужны такие люди, как он. |
I have a problem with my teeth migrating. | У меня проблемы с зубной миграцией. |
Activities to raise awareness about the Convention had included induction courses and workshops for new migration officials and the preparation of a comprehensive communication strategy to highlight the risks of migrating without the necessary papers. | Мероприятия по повышению информированности о Конвенции включают вводные курсы и семинары для вновь набранных сотрудников миграционной службы и разработку всеобъемлющей коммуникационной стратегии, которая направлена на то, чтобы обратить особое внимание на риски, связанные с миграцией без необходимых документов. |
While shelters and holding centres have medical care available, the average stay of a minor can be a matter of days, even hours, limiting the types of long-term care necessary to treat the psychological and medical traumas associated with migrating. | Хотя приюты и временные центры имеют возможность оказать медицинскую помощь, среднее пребывание несовершеннолетнего может длиться лишь несколько дней, и даже часов, что ограничивает виды долгосрочной помощи, которая необходима для лечения психологических и медицинских травм, связанных с миграцией. |
Rather it seems to derive from Guamanians migrating to Hawaii and other states for employment opportunities. | Скорее, оно объясняется миграцией гуамцев на Гавайские острова и в другие государства в поисках работыЗ. |
In Asia, for example, many non-governmental organizations have developed information pamphlets about laws, regulations and procedures for migrating to specific countries. | Например, в Азии многие неправительственные организации подготовили информационные проспекты о законах, положениях и процедурах, регулирующих миграцию в конкретные страны. |
Particular attention has been given to cross-border child migration, and a number of countries have created joint frameworks to increase the safety of migrating children. | Особое внимание было уделено проблеме трансграничной миграции детей, и ряд стран создали совместные механизмы, чтобы сделать безопаснее миграцию детей. |
Then, in late 2005, OpenType began migrating to an open standard under the International Organization for Standardization (ISO) within the MPEG group, which had previously (in 2003) adopted OpenType 1.4 by reference for MPEG-4. | Затем, в конце 2005 года OpenType начала миграцию на открытый стандарт в рамках ISO в группе MPEG, которая ранее (в 2003 году) приняла OpenType 1.4 по ссылке для MPEG-4. |
In that connection, reference had been made to a scheme in Latin America whereby women who were heads of households were granted certain education and training benefits in order to discourage them from migrating. | В этой связи была упомянута некая латиноамериканская схема, предоставляющая женщинам, которые являются главами семей, определённые льготы в плане образования и профессионально-технической подготовки, с тем чтобы сдерживать миграцию в их среде. |
Non-fatal exception migrating the package from version to version. Some parts of the package may not be migrated. Migration will attempt to continue. Exception information follows. | Некатастрофическое исключение при миграции пакета от версии к версии. Некоторые части пакета могут быть не перенесены. Будет сделана попытка продолжить миграцию. Далее приведены сведения об исключении. |