In spring 1997 the Advisory Board for Refugee and Migrant Affairs, the Ministry of the Interior and the Police College of Tampere arranged a joint seminar for immigrants, ethnic minorities and the police in order to improve local cooperation. |
Весной 1997 года Консультативный совет по делам беженцев и мигрантов, министерство внутренних дел и полицейское училище Тампере организовали совместный семинар для иммигрантов, этнических меньшинств и сотрудников полиции в целях улучшения сотрудничества на местном уровне. |
Immigrant, migrant and minority women |
Женщины из числа иммигрантов, мигрантов и меньшинств |
The fold-out Guide for Newcomers is a handy tool for employers to use with new migrant staff to address any potential misunderstandings. |
В распоряжении у работодателей имеется буклет-"развертыш" под названием "Руководство для вновь прибывших", который может быть полезен при общении с персоналом из числа новых иммигрантов в различных ситуациях возможного отсутствия взаимопонимания. |
While the pressure for international migration has been rising, mounting fear over unemployment has led a number of major immigration countries to further restrict migrant flows. |
В то время как действие факторов, вызывающих международную миграцию, усиливалось, растущий страх перед безработицей побудил ряд крупнейших стран, в которые направляется большое число иммигрантов, дополнительно ограничить поток мигрантов. |
In 2010, every eighth resident in Azerbaijan was a migrant, of whom more than 90% of them are Azerbaijanis and 70% are internally displaced persons from the territories occupied by Armenia. |
В 2010 году каждый восьмой житель Азербайджана был мигрантом, из которых более 90% из них являются азербайджанцами, а 70% являются внутренне перемещенными лицами с территорий, занятых армянамию Три наиболее многочисленные группы, преобладающие среди иммигрантов в Азербайджан: 1. |
Among the several components that make up the Clinton Administration's Hispanic Education Action Plan are bilingual, immigrant, and migrant education programmes targeting elementary and secondary students, as well as sustained mentoring and college assistance programmes. |
План действий администрации Клинтона в области образования латиноамериканской молодежи включает программы двуязычного начального и среднего образования для детей иммигрантов и мигрантов, а также программы наставничества и поддержки колледжей. |
Under the migrant amnesties and the current law, there are no restrictions on immigrants' access to housing, provided that their migrant status and their family and employment circumstances demonstrate a reasonable likelihood that they will be able to reside legally and permanently in the country. |
Благодаря легализации мигрантов и в рамках действующего законодательства каких-либо ограничений для иммигрантов в отношении доступа к жилью не существует при условии того, что их миграционный статус, семейные обстоятельства и занятость указывают на разумную вероятность их законного и постоянного проживания в стране. |
Radio advertisements geared towards migrants, especially Nicaraguans, who account for the biggest share of the migrant population, were also aired. |
Наконец, по радио транслировались обращения к мигрантам прежде всего из Никарагуа, поскольку именно выходцы из этой страны составляют большинство иммигрантов в Коста-Рике. |
Ceuta and Melilla have temporary migrant reception centres that provide basic social services and other specific services to migrants in an irregular situation, asylum seekers and international protection claimants. |
В Сеуте и Мелилье есть Центры временного содержания иностранцев (ЦВСИ), созданные с целью оказания базовых социальных услуг и других специализированных услуг для нелегальных иммигрантов и просителей убежища и международной защиты. |
How's that migrant article coming along, Letitia? |
Как продвигается статья про иммигрантов, Летиция? |
Migrant Families - The vulnerabilities of immigrants and their family members as well as their strengths as contributors to development, require the collaborative attention of the international community. |
Уязвимые стороны иммигрантов и членов их семей, а равно и их сильные стороны как людей, вносящих свой вклад в развитие, требуют к себе общего внимания всего международного сообщества. |
In some cases, some unauthorized arrivals who had been held in unfenced migrant hostels with a reporting requirement had absconded. |
Было несколько случаев, когда лица, прибывшие без разрешения и содержавшиеся в неогражденных центрах для иммигрантов на условиях информирования о своем местонахождении, скрывались. |
The cantons taking in the largest numbers of migrant students are San Carlos, La Cruz, Los Chiles, Liberia, Upala, San José, Sarapiqui, Coto Brus and Pérez Zeledon. |
Больше всего школьников - детей иммигрантов насчитывается в кантонах Сан-Карлос, Ла-Крус, Лос-Чилес, Либерия, Упала, Сан-Хосе, Сарапики, Кото-Брус и Перес-Селедон. |
Mr. Colin Rajah, Coordinator of the International Migrant Rights Program at the National Network for Immigrant and Refugee Rights (NNIRR), Migrant Rights International |
г-н Колин Раджа, координатор Международной программы по правам мигрантов в рамках Национальной сети защиты прав иммигрантов и беженцев, организация «Майгрант райтс интернэшнл»; |