In addition, 5 of 45 special events focused specifically on gender equality issues, in connection to trade, sustainable development, economic empowerment, migrant care workers, and migration and remittances. |
Кроме того, 5 из 45 специальных событий были сосредоточены конкретно на вопросах гендерного равенства в связи с торговлей, устойчивым развитием, экономическим расширением возможностей, мигрантами-сиделками, а также на вопросах миграции и денежных переводов за границу. |
The profiles contain data for 1995 and 2005 on total population, international migrant stock, refugees and remittances, as well as information on Government views and policies relating to immigration and emigration levels. |
Сюда входят сведения за 1995 и 2005 годы об общей численности населения, численности международных мигрантов, беженцах, денежных переводах, а также информация о мнениях и политике правительств в отношении уровней иммиграции и эмиграции. |
The issue of reliance of family members back home on remittances should be dealt with in a separate point, since it was a completely different matter to the issue of a migrant domestic worker's dependence on the job and employer. |
Вопрос о зависимости членов семей, оставшихся на родине, от денежных переводов следует рассматривать в отдельном пункте, так как он полностью отличается от вопроса о зависимости трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, от работы и работодателя. |
It provides strategic advice on trade and investment opportunities created by migrant communities and on policies to enhance the development impact of migrants' remittances to policymakers, trade negotiators and regulators. |
Она обеспечивает стратегическое консультирование сотрудников директивных органов, участников переговоров по вопросам торговли и представителей органов регулирования по вопросам использования возможностей в области торговли и инвестиций, создаваемых мигрантами, и по вопросам политики, нацеленной на повышение эффекта от денежных переводов мигрантов для процесса развития. |
The United Nations Development Programme focuses mainly on developing policies to manage migration, including temporary or circular migration, to promote the productive use of remittances and to engage migrant communities as development actors. |
Программа развития Организации Объединенных Наций основное внимание уделяет главным образом разработке политики в области управления миграцией, включая временную или круговую миграцию, в целях поощрения продуктивного использования денежных переводов и использования мигрантов в качестве участников процесса развития. |
In order to support the development of this new regional policy compact, preferential treatment for ESCWA capital, including repatriated capital and migrant remittances, needs to be secured within the region. |
Для содействия формированию такого нового регионального «договора» в области политики необходимо ввести в рамках региона режим благоприятствования для капитала стран ЭСКЗА, в том числе для репатриированного капитала и денежных переводов мигрантов. |
c By 2030, reduce to less than 3 per cent the transaction costs of migrant remittances and eliminate remittance corridors with costs higher than 5 per cent |
с Снизить к 2030 году менее чем до 3 процентов операционные издержки, связанные с денежными переводами мигрантов, и ликвидировать каналы денежных переводов с издержками выше 5 процентов |
In terms of migration development, Member States can work with interested parties to mainstream migration into the Millennium Development Goals, emphasizing the important economic role of migrant communities and the development potential of remittances. |
Что касается развития миграционного процесса, то государства-члены могут работать с заинтересованными сторонами для включения проблемы миграции в цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, подчеркивая при этом важную экономическую роль общин мигрантов и развития потенциала денежных переводов. |
As economic conditions improve in migrant receiving countries, remittance flows to developing countries are projected to increase by 6.2 per cent in 2010 and 7.1 per cent in 2011, partly offsetting the weak recovery in other financial flows to developing countries. |
По мере улучшения экономических условий в странах, принимающих мигрантов, прогнозируется увеличение денежных переводов в развивающиеся страны на 6,2% в 2010 году и на 7,1% в 2011 году, что частично компенсирует слабое оживление других финансовых потоков в развивающиеся страны. |
The migration profiles include estimates of the international migrant stock, the number of refugees, the net migration rate, and the amount of remittances, as well as standardized information on the views and policies of Governments on international migration. |
Структура миграции включает оценки в отношении общей численности международных мигрантов, количества беженцев, чистого коэффициента миграции и объема денежных переводов, равно как и стандартизованную информацию о мнениях и политике правительств в том, что касается международной миграции. |
Migrant remittances are increasingly attracting the attention of the international development community. |
Тема денежных переводов мигрантов из страны пребывания на родину по-прежнему актуальна для международных партнеров по развитию. |
Migrant earnings constitute a considerable and growing source of remittance flows to labour-sending countries, in spite of the sometimes precarious economic situation of foreign workers in various host countries. |
Доходы мигрантов представляют собой значительный и растущий источник денежных переводов в страны их происхождения, несмотря на иногда нестабильное экономическое положение иностранных работников в различных принимающих странах. |
Migrant remittances could be a very important source of foreign exchange enabling countries to make basic imports or repay their external debt. |
Переводы денежных средств мигрантами могут стать очень важным источником валютных поступлений, позволяющих странам импортировать важнейшие товары либо выплачивать внешний долг. |
In addition, in 2003, IMP co-organized an International Conference on Migrant Remittances with the World Bank and the Department for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Помимо этого, в 2003 году ППММ совместно со Всемирным банком и министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии организовало Международную конференцию по проблеме денежных переводов мигрантов. |
Migrant flows had far-reaching development implications for both home and host communities, and migration often became a means of ensuring the survival of the traditional way of life in indigenous territories through the transfer of remittances. |
Миграционные потоки влекут за собой далеко идущие последствия для развития общин, как на родине мигрантов, так и в принявших их странах, а миграция часто становится средством обеспечения сохранения традиционного уклада жизни на территориях проживания коренных народов за счет денежных переводов мигрантов. |
Facilitation and reduction of the cost of transfer of migrant remittances |
Облегчение и удешевление денежных переводов мигрантов |
Another way of leveraging remittances is through partnerships between migrant home-town associations abroad and Governments to support community development projects. |
Привлечения денежных средств можно добиться также с помощью партнерских отношений между землячествами мигрантов за рубежом и правительствами их стран в интересах поддержки проектов общинного развития. |
That was particularly true in view of the fact that migrant remittances had grown, exceeding ODA made available to developing countries. |
Это особенно верно с учетом роста объема денежных переводов мигрантов в свои страны, который превышает объем ОПР, получаемой развивающимися странами. |
The migration and development nexus has received renewed attention in recent years, as the rising trends in respect of migrant remittances become evident and the transnational linkages of migrants and their communities of origin grow stronger through advanced communication technology. |
В последние годы проблеме взаимосвязи миграции и развития стало вновь уделяться большое внимание, поскольку становятся очевидными тенденции к увеличению объема переводимых мигрантами денежных средств, при этом транснациональные связи мигрантов с их родными общинами укрепляются благодаря развитию коммуникационных технологий. |
International migration is increasingly being viewed as making an important contribution to the socio-economic development of sending countries by, among other things, providing a major source of foreign exchange from migrant remittances. |
Все более широкое распространение получает мнение, что международная миграция вносит важный вклад в социально-экономическое развитие посылающих стран благодаря тому, что она, в частности, является основным источником иностранной валюты, поступающей благодаря переводу мигрантами денежных средств. |
Although remittance flows are relatively stable and have been found to be counter-cyclical in previous downturns, the World Bank estimates that migrant remittances will decline by 7 to 10 per cent in 2009. |
Хотя потоки денежных переводов остаются относительно стабильными и в предшествующий период были признаны не зависящими от циклических спадов в экономике, по оценкам Всемирного банка, денежные переводы мигрантов в 2009 году сократятся на 7 - 10 процентов. |
In 2004, official migrant remittances amounted to US$ 226 billion, US$ 160 billion of which went to developing countries. |
В 2004 году объем денежных средств, официально переведенных мигрантами, составил 226 млрд. долл. США, из них 160 млрд. долл. |
Second, developing countries in 2004 received some US$ 145 billion in migrant remittances, almost two thirds of the global amount of remittances that migrants sent home. |
Во-вторых, в 2004 году развивающиеся страны получили примерно 145 млрд. долл. США в виде денежных переводов от мигрантов, что составляет примерно две трети от всемирного объема переводов, которые мигранты отсылают домой. |
The BMP5 does not provide statistics on the activities of natural persons resident for more than a year, except that "workers' remittances" and "migrant transfers" record the money transfers they make. |
ВРМ 5 не содержит в себе данных о деятельности физических лиц, проживающих в стране свыше года; можно получить лишь сведения об их денежных переводах - "переводах работников" и "переводах мигрантов". |
Migrant remittances continue to be a major source of foreign exchange and an important addition to the gross domestic product of many countries. |
Стратегии, призванные обеспечить стабильность обменных курсов и содействовать безопасному и своевременному переводу денежных средств, разрабатываются медленными темпами. |