If and when the poverty reduction strategy papers take root in most of Africa, they may very well become the main coordination mechanism for poverty reduction, a development that has merit if the poverty reduction strategy paper is indeed owned by the countries. |
Если механизм документов о стратегии смягчения проблемы нищеты приживется в большинстве стран Африки, он может вполне стать главным механизмом координации сокращения масштабов нищеты, причем эта мера будет иметь преимущество, если документ о стратегии смягчения проблемы нищеты будет осуществляться самими странами. |
The Committee sees merit in the definition of various aspects of accountability outlined by the above-mentioned entities, which, in the Committee's view, could form the basis for a common comprehensive definition of accountability. |
Комитет отмечает преимущество определения различных аспектов подотчетности, в общих чертах подготовленное вышеупомянутыми подразделениями, которое, по мнению Комитета, могло бы лечь в основу общего всеобъемлющего определения подотчетности. |
The draft articles were largely the mirror image of customary international law but had the merit of sharpening the picture. |
По существу своему данные проекты статей отображают картину, сложившуюся в международном обычном праве, но имеют то преимущество, что представляют они эту картину с более четкой прорисовкой деталей. |
A number of countries, including Somalia, demonstrate the realpolitik merit of solving messes as they happen: If we leave countries to rot, eventually the rot spreads and comes back to infect us." |
Ряд стран, включая Сомали, демонстрируют преимущество, из области реальной политики, решения неприятных проблем сразу же после их возникновения: если мы бросаем страны и предоставляем им гнить, то в конечном итоге эта гниль распространится и заразит нас самих». |
It has the additional merit of avoiding multiplicity of documentation and unnecessary speculation regarding the comparative import of the three elements. |
Дополнительное преимущество тут состояло бы в избежании множественности документации и ненужных спекуляций относительно сравнительной важности трех элементов. |
The definition suggested by the Special Rapporteur answered that requirement and had the merit of reflecting in broad terms the general understanding of the concept. |
Определение, предложенное Специальным докладчиком, отвечает этому требованию, и его преимущество заключается в том, что оно широко отражает общее понимание этой концепции. |
Its greatest merit is that it seeks a balanced approach, taking into account the actions of all parties involved. |
Огромное преимущество доклада состоит в том, что в нем применяется сбалансированный подход, который учитывает действия всех причастных сторон. |
Finally, Canada believes there is considerable merit to enhanced cooperation between the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the CD. |
Наконец, Канада полагает, что значительное преимущество имеет упрочение сотрудничества между Комитетом Организацией Объединенных Наций по мирному использованию космического пространства и КР. |
The approach described above has the merit of preserving the stricter standards that may have been established by means of specialized agreements, so that no conflict will exist between the present draft articles and the treaties that set such standards. |
Преимущество вышеуказанного подхода заключается в том, что он позволяет сохранить стандарты более строгие, чем те, которые были установлены посредством специальных соглашений, с тем чтобы не возникла коллизия между настоящими проектами статей и договорами, в которых устанавливаются стандарты. |
It has the merit that it applies equally well to all real positive degrees of freedom, v, while many other candidate methods fail if v is close to zero. |
Преимущество этого метода в том, что он одинаково относится ко всем положительным степеням свободы n {\displaystyle n}, в то время как многие другие методы не будут работать, если n {\displaystyle n} близка к нулю. |