Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Ограничиваться

Примеры в контексте "Merely - Ограничиваться"

Примеры: Merely - Ограничиваться
With regard to DDR, my delegation maintains its view that this should not be merely a post-conflict peace-building measure. Что касается РДР, то моя делегация считает, что эта мера не должна ограничиваться рамками постконфликтного миростроительства.
The latter issue presents a dilemma - whether to incorporate in the appeals rehabilitation and reconstruction requirements or to merely focus on short-term emergency needs. В связи с последним вопросом возникает дилемма: должны ли призывы включать информацию о потребностях, связанных с восстановлением и реконструкцией, или же следует ограничиваться перечислением краткосрочных потребностей чрезвычайного характера.
We should not be satisfied merely with reiterating the goals of the Declaration, but should be able to give specific suggestions. Мы не должны ограничиваться простым подтверждением целей Декларации, а должны быть в состоянии выступить с конкретными предложениями.
One Uruguayan case was very old; she wondered whether the Committee could suggest an actual compensation award instead of merely sending a reminder. Одно уругвайское дело является очень давним, и она интересуется, может ли Комитет предложить фактическую выплату компенсации, а не ограничиваться лишь направлением напоминания.
We concur with this view, and also believe that the role of civil society should not be restricted merely to the process of democratization. Мы согласны с этой точкой зрения и также считаем, что роль гражданского общества не должна ограничиваться исключительно процессом демократизации.
All those who study this subject have come to the conclusion that people must go beyond merely electing representatives and must begin to truly participate in issues. Все, кто занимался этим вопросом, пришли к выводу о том, что народ не должен ограничиваться простым выбором представителей, а должен начать реально участвовать в решении проблем.
For that reason, literacy programmes and policies should not be limited to dispensing the necessary skills for reading, writing and arithmetic or merely educating children. По этой причине программы и политика в области грамотности не должны ограничиваться распространением необходимых навыков чтения, письма и арифметики или же простым образованием детей.
Nevertheless, we believe that the action of the international community in Haiti cannot and must not consist merely in the presence of MINUSTAH in its current configuration. Тем не менее мы считаем, что деятельность международного сообщества не может и не должна ограничиваться только присутствием МООНСГ в ее нынешнем виде.
We must also recognize that reform cannot be kept merely within the confines of the United Nations. Кроме того, мы должны признать, что такая реформа не может ограничиваться лишь стенами Организации Объединенных Наций.
He echoed the Board's concern that market access preferences should do more than merely reduce the competitive disadvantages LDCs suffered from. Он присоединился к выраженной Советом идее о том, что преференции в доступе к рынкам должны не ограничиваться исключительно уменьшением тех конкурентных недостатков, от которых страдают НРС.
But if those values are to mean anything, the United Nations must not be merely about a statement of aspiration. Но для того, чтобы эти ценности чего-то стоили, Организация Объединенных Наций не должна ограничиваться лишь декларацией своих устремлений.
During the outsourcing process, programme managers must examine all sourcing alternatives, including partial outsourcing, rather than merely limiting themselves to one or the other of the two extremes. В рамках процесса принятия решения в отношении внешнего подряда руководители программ должны изучать все альтернативные варианты, включая частичное использование внешнего подряда, а не ограничиваться рассмотрением лишь одного или другого из этих двух экстремальных вариантов.
Mr. LINDGREN ALVES said that it was incumbent on the Committee to bring something fresh to the international debate on issues that lay within its competence, and not merely confine itself to examining State party reports. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что от Комитета ожидается привнесение свежей струи в международную дискуссию по вопросам, входящим в сферу его компетенции, и не ограничиваться только рассмотрением докладов государств-участников.
In this process, international agencies and organizations belonging to the United Nations or connected with it can play a part by providing inspiration, guidance and coordination, which should not be confined merely to technical or purely bureaucratic approaches. Международные учреждения и организации, относящиеся к Организации Объединенных Наций и связанные с ней, могут играть определенную роль в этом процессе, вдохновляя, направляя и координируя его, и это не должно ограничиваться чисто техническими или бюрократическими подходами.
I urge the Committee first to identify specific and practical means for achieving the noble objectives to which we have committed ourselves; we cannot limit ourselves merely to the repetition of lofty words. Я настоятельно призываю Комитет прежде всего определить конкретные практические средства достижения тех благородных целей, работа над которыми является нашей обязанностью; мы не можем ограничиваться просто повторением красивых слов.
The Economic and Social Council must not merely "take note" of the decisions of the Commission; it must give them increased attention, particularly during the high-level segment. Экономический и Социальный совет не должен ограничиваться лишь "принятием к сведению" решений Комиссии, им следует уделять больше внимания, особенно на заседаниях высокого уровня.
If we limit ourselves to formulas to control migration flows, we will merely be postponing the crisis that looms on the horizon. Если мы будем ограничиваться лишь нахождением формул по контролю над потоками мигрантов, мы лишь отсрочим кризис, нависший над горизонтом.
A newly emerging consensus is that the search for answers should not merely focus on economic factors, but also take into account the historical and institutional setting of each country. Вновь формирующийся консенсус сводится к тому, что при поиске ответов следует не ограничиваться анализом чисто экономических факторов, а учитывать также исторические и организационные условия в каждой стране.
A number of measures that were to be implemented in the coming months to ensure that the universal periodic review, which should not be merely an exercise carried out in Geneva, remained an ongoing process were identified. Были перечислены некоторые меры, которые планируется осуществить в ближайшие месяцы в целях обеспечения непрерывности процесса универсального периодического обзора, который не должен ограничиваться одним лишь "мероприятием" в Женеве.
As my delegation pointed out also during the debate in the Fifth Committee, the consideration of the financial situation should not be merely on the revenue side, to the exclusion of the expenditure side as well. Как моя делегация также отмечала в ходе обсуждений этого вопроса в Пятом комитете, рассмотрение финансового положения не должно ограничиваться лишь статьями поступлений, ибо при этом исключаются статьи расходов.
Reform of the Council should not be restricted merely to expanding its membership, but should also make it possible to revitalize the spirit that had inspired the decision to endow its members with considerable authority for the maintenance of international peace and security. Она вновь подчеркивает, что, по ее мнению, реформа Совета не должна ограничиваться простым увеличением его состава, а должна оживить дух, который бы способствовал принятию решения возложить на его членов большие полномочия в области поддержания мира и международной безопасности.
It was also decided that, instead of merely referring to "the conditions in article 17", those conditions should be spelled out in article 15. Кроме того, было решено, что в статье 15 следует четко оговорить условия предоставления судебной помощи, а не ограничиваться простой ссылкой на "условия, изложенные в статье 17".
It was gratifying that the Committee had promised to do more than merely inform, educate and pass resolutions on decolonization, and intended to play a more proactive role in promoting the decolonization process. Оратор приветствует намерение Комитета не ограничиваться простым информированием, просвещением и принятием резолюций по деколонизации, а занимать более активную позицию и стимулировать процесс деколонизации.
Pakistan's future nuclear power generation activities will not be limited merely to the installation of more power plants, but extend to the utilization of some of these facilities for the powering of desalination plants. Будущая ядерно-энергетическая деятельность Пакистана не будет ограничиваться одним лишь строительством все большего числа электростанций, а будет распространяться также и на использование некоторых из этих установок для энергоснабжения водо-опреснительных сооружений.
It is not enough to merely provide opportunities for young people to become involved; they must be present and actively participating, and if they are not, it is important to ask them what they need in order for them to participate. При этом недостаточно ограничиваться лишь обеспечением возможностей для участия молодых людей - необходимо их непосредственное присутствие и активное участие, а если этого нет, следует установить, что им требуется для того, чтобы принимать участие.