For purposes of estimating product related emissions, mercury 'consumption' was defined in terms of regional consumption of mercury products rather than overall regional 'demand'. |
Для целей оценки выбросов, связанных с продуктами, "потребление" ртути определялось с точки зрения регионального потребления ртутьсодержащих продуктов, а не исходя из общего регионального "спроса". |
There is a rather wide selection of mercury containing measuring and control devices, including thermometers, barometers, manometers, etc., still manufactured, although thermometers and sphygmomanometers dominate with regard to mercury use. |
Существует весьма обширный перечень ртутьсодержащих измерительных и контрольных приборов, среди которых можно назвать термометры, барометры, манометры и пр., которые по-прежнему производятся, хотя в плане использования ртути львиная доля приходится на термометры и сфигмоманометры. |
A number of the reports, in particular those on supply and demand, on costs and benefits and on mercury containing products and their alternatives, are being updated, and will remain available via the mercury website as resource documents. |
Ряд докладов, в частности доклады о поставках и спросе, об издержках и выгодах и о ртутьсодержащих продуктах и их заменителях в настоящее время обновляются и останутся доступными в качестве справочных документов на веб-сайте по ртути. |
With regard to the management of mercury wastes, UNEP has assisted Burkina Faso, Cambodia, Chile, Pakistan and the Philippines to prepare inventories using the toolkit for the identification and quantification of mercury releases and to prepare national mercury waste management plans. |
Что касается регулирования ртутьсодержащих отходов, то в Буркина-Фасо, Камбодже, Пакистане, на Филиппинах и в Чили ЮНЕП оказывает помощь в составлении кадастров, применяющих методику выявления и количественной характеристики ртутных выбросов и в подготовке национальных планов по регулированию ртутьсодержащих отходов. |
To reduce the risk of impacts on human health from mercury, it is essential to reduce exposure to mercury, for example by limiting the opportunities for direct exposure to mercury and by limiting exposure to mercury and its compounds from contaminated food or products containing mercury. |
Для того чтобы уменьшить воздействие ртути на здоровье людей, важно сократить степень ее воздействия, например, путем ограничения возможности прямого воздействия ртути и ограничения воздействия ртути и ее соединений, имеющихся в зараженных продуктах питания и ртутьсодержащих продуктах. |
These measures include ban on use and substitution of products containing mercury, and cleaning of raw materials before their use (e.g. coal cleaning). |
К этим мерам относятся запрет на использование ртутьсодержащих продуктов и их замещение, а также очистка сырьевых материалов перед их использованием (например, очистка угля). |
In cases where useful statistics are lacking, the above approach takes account of the relative economic well-being of different regions to permit the correlation of a region's purchasing power with its consumption of mercury containing products. |
В случаях отсутствия полезных статистических данных указанный выше подход учитывает относительное экономическое благосостояние различных регионов, что позволяет увязать показатель покупательной способности региона с потреблением в нем ртутьсодержащих продуктов. |
In addition to its leading role in the activities related to artisanal and small-scale gold mining, UNIDO has also developed projects related to mercury in products and mercury-containing wastes and is currently expanding its portfolio with projects focusing on the chlor-alkali process. |
В дополнение к руководящей роли в осуществлении мероприятий, связанных с кустарной и мелкомасштабной золотодобычей, ЮНИДО также разработала ряд проектов в отношении ртутьсодержащих продуктов и отходов и в настоящее время расширяет свой портфель проектов за счет проектов, посвященных хлор-щелочному процессу. |
In this context, there is concern about the export of mercury waste to other regions and the possible transfer of outdated technology to developing countries and countries with economies in transition. |
В этой связи выражается озабоченность в связи с вывозом ртутьсодержащих отходов в другие регионы и возможной передачей устаревшей технологии развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
The Partnership Advisory Group recommends that a wide variety of projects be designed to demonstrate the various levels of implementation and applicability of mercury waste management techniques and practices at the national and regional levels; |
е) Консультативная группа по вопросам партнерства рекомендует разработать разнообразные проекты для демонстрации различных уровней осуществления и применения методов и технологий регулирования ртутьсодержащих отходов на национальном и региональном уровнях; |
Such options include the collection and separation of used products containing mercury, flue gas treatment of waste incinerators, treatment of wastewater containing mercury and leachate from landfills and treatment and disposal of solid wastes, ashes and sludge. |
Такие технологии включают в себя сбор и разделение использованных ртутьсодержащих продуктов, переработку газов, выбрасываемых печами по сжиганию отходов, переработку ртутьсодержащих сточных вод и продуктов выщелачивания с мусорных свалок и переработку и удаление твердых отходов, пепла и грязи. |
The relation between the consumed amount of mercury and air emissions is dependent on factors such as the efficiency of collection of products and the sorting of mercury-containing products before incineration. |
Зависимость между потребленным объемом ртути и ее выбросами в атмосферу определяется такими факторами, как эффективность сбора продуктов и сортировки ртутьсодержащих продуктов до их сжигания. |
The representative of another non-governmental organization said that since the mercury instrument was not expected to have the same scope as the Basel Convention it should address mercury-containing waste and not leave it to the Convention. |
Представитель другой неправительственной организации сказал, что, поскольку сфера охвата документа по ртути, как ожидается, будет отличаться от сферы охвата Базельской конвенции, в документе следует рассмотреть вопросы ртутьсодержащих отходов, не оставляя их на усмотрение Конвенции. |
The goal of the processes was to reduce the volatility and solubility of mercury and mercury-containing products so that they posed less risk to human health and the environment when handled and stored. |
Цель этих процессов заключается в уменьшении летучести и растворимости ртути и ртутьсодержащих продуктов, с тем чтобы уменьшить их опасность для людей и окружающей среды при работе с ними и их хранении. |
In some countries, the volumes of mercury-containing waste to be disposed of might warrant the establishment of facilities to separate the waste into elemental mercury for storage and a smaller volume of contaminated elements. |
В некоторых странах ввиду большого объема предназначенных для утилизации ртутьсодержащих отходов может быть целесообразно создать объекты по разделению отходов на атомарную ртуть, подлежащую хранению, и меньший объем загрязненных элементов. |
Without health-care management systems that assure the use of mercury-free devices and the proper clean-up and final disposal of mercury-containing ones, the total amount of mercury released into the environment by health-care institutions in developing countries is expected to grow in the future. |
При отсутствии таких систем управления здравоохранением, которые обеспечивают использование безртутных приборов и надлежащую зачистку и окончательное удаление ртутьсодержащих приборов, общий объем ртути, высвобождающейся в окружающую среду в результате деятельности медицинских учреждений в развивающихся странах, в будущем, как ожидается, будет расти. |
(b) To establish a system for licensing the import and export of elemental mercury and specified mercury-containing compounds and mercury-added products; |
Ь) создать систему лицензирования импорта и экспорта элементарной ртути и указанных ртутьсодержащих соединений и товаров с добавлением ртути; |
Groups identified as needing targeted information campaigns included women, children, the poor, health-care workers, indigenous peoples, producers of mercury-containing products, operators of plants, and workers handling products and processes involving mercury. |
Группы, которым, как было установлено, необходимы целевые информационные кампании, включают женщин, детей, бедняков, работников здравоохранения, коренные народы, производителей ртутьсодержащих продуктов, операторов предприятий и работников, работающих с продуктами и процессами, в которых используется ртуть. |
Provided that the individual party had the capacity to identify accurately and regulate all the mercury-added products manufactured in its territory, this positive-list approach could allow it to comply with the negative-list approach used in the mercury instrument. |
Если сторона располагает возможностями для точного указания и регулирования всех ртутьсодержащих продуктов, производимых на ее территории, то положительный перечень даст ей возможность соблюдать и отрицательный перечень, используемый в документе по ртути. |
The present chapter discusses the use of exemptions to allow the continued manufacture, sale or use of some mercury-added products during a transitional period between the mercury instrument's entry into force and the time when such products are no longer allowed. |
В настоящей главе рассматривается использование исключений, допускающих возможность продолжения производства, реализации или применения отдельных ртутьсодержащих продуктов в течение определенного переходного периода с момента вступления в силу документа по ртути до момента, когда дальнейший оборот таких продуктов будет считаться недопустимым. |
In addition, UNEP commissioned a report on the technical and economic criteria for processing mercury-containing tailings, to provide guidance on how to assess the feasibility of reprocessing mine wastes containing mercury. |
Кроме того, ЮНЕП заказала доклад по техническим и экономическим критериям переработки ртутьсодержащих отходов, с тем чтобы оценить технико-экономическую целесообразность повторной переработки отработанной ртутьсодержащей руды. |
While there are some major differences in regional consumption as regards various mercury containing products, it is evident that these three regions, and predominantly East & Southeast Asia, are responsible for much of the mercury consumed in products and processes around the world. |
Несмотря на наличие некоторых существенных различий в уровне регионального потребления некоторых ртутьсодержащих продуктов, очевидно, что на эти три региона и, в основном Восточную и Юго-восточную Азию, приходится значительная доля мирового потребления ртути в продуктах и процессах. |
Request the assistance of the international community in further enhancing our border safeguards from any unwanted imports of mercury and/or mercury-containing products which may occur as a result of any phase-out programme instituted to address the global mercury situation |
Обращаемся с просьбой об оказании международным сообществом помощи в деле дальнейшего усиления мер по охране национальных границ от любых нежелательных импортных поставок ртути и/или ртутьсодержащих продуктов, которые могут возникнуть в результате выполнения каких-либо программ поэтапной ликвидации ртути, принятых для урегулирования глобальной ситуации с ртутью. |
Actions taken in this area that could result in the recovery or capture of mercury or mercury-containing wastes could have close links with the capacity for the environmentally sound storage of mercury and management of wastes. |
Меры, принимаемые в этой области, которые способны привести к рекуперации или извлечению ртути или ртутьсодержащих отходов, могут быть тесно связаны с возможностями экологически обоснованного хранения ртути и регулирования отходов. |
(c) Assessments of the impact of mercury and mercury containing compounds, on human health, particularly for vulnerable communities, and the environment and dissemination of that information; |
с) оценок воздействия ртути и ртутьсодержащих соединений на здоровье людей, особенно уязвимых сообществ, и на окружающую среду, а также мероприятий по распространению соответствующей информации; |