Advancement in manufacturing technology, including the use of mercury-containing pellets in lieu of liquid mercury, was the reason cited for this reduction in mercury use. |
Причиной сокращения использования ртути стало совершенствование технологии производства, в том числе использование ртутьсодержащих гранул вместо жидкой ртути. |
Continue participating in the Global Mercury Partnership, its advisory group and the partnership work areas of mercury waste management, mercury in products, and mercury supply and storage. |
Продолжать участия в работе Глобального партнерства по ртути, его консультативной группы и рабочих областей партнерств по регулированию ртутьсодержащих отходов, ртути в продуктах и поставкам и хранению ртути. |
Even under current regulations and restrictions, many of the uses, and movements of mercury and mercury containing products are likely eventually to result in the release of mercury to the global environment. |
Даже при нынешних строгих правилах и ограничениях многие виды применения ртути и перемещения ртути и ртутьсодержащих изделий может привести к высвобождению ртути в глобальную окружающую среду. |
The workshop aimed, moreover, to assess whether existing regulations and legislation regarding mercury products and processes and the trade, treatment and storage of mercury and mercury waste were sufficient, or whether a legally binding agreement was necessary. |
Кроме того, перед участниками рабочего совещания стояла задача определить, достаточными ли являются действующие правила и законодательство, касающиеся ртутьсодержащих продуктов и связанных с ртутью процессов, а также торговли ртутью и ртутными отходами и их обработки и хранения, или же существует потребность в юридически обязательном соглашении. |
Such trade, as well as trade in mercury-containing compounds and products, distributes mercury widely, including to locations where environmentally sound management of mercury and mercury wastes is not practised. |
Вследствие торговли ею, а также из-за торговли ртутьсодержащими соединениями и продуктами ртуть распространяется в широких масштабах, в частности попадает в районы, где не существует практики экологически рационального регулирования ртути и ртутьсодержащих отходов. |
Several partnership areas of the Global Mercury Partnership are concerned with the disposal of products containing mercury and aspects of the management of wastes containing mercury. |
Несколько областей совместной деятельности по линии Глобального партнерства по ртути касаются удаления ртутьсодержащих продуктов и аспектов управления отходами, содержащими ртуть. |
Another representative said that it was necessary to raise awareness of the dangers of mercury, particularly with regard to mercury-added products, and for effective policies and legislation on the control of mercury. |
Другой представитель подчеркнул необходимость повышения информированности о вреде ртути, особенно в отношении ртутьсодержащих продуктов, и наличия эффективной политики и законодательства в области контроля над ртутью. |
This search has led industries and the governments of developed and industrialized nations to focus on exporting mercury, mercury products and wastes to developing countries especially sub-Sahara African countries. |
Это привело к тому, что промышленные предприятия и правительства развитых и промышленно развитых стран сосредоточились на экспорте ртути, ртутьсодержащих продуктов и отходов в развивающиеся страны, особенно в африканские страны, находящиеся южнее Сахары. |
The analysis also took account of the range of efficient, non-technological measures and pre-treatment methods which are also available for the reduction of mercury releases from various uses of products containing mercury. |
При проведении анализа во внимание также принимался целый ряд эффективных нетехнических мер и методов предварительной очистки, которые могут быть применены для сокращения выбросов ртути, вызванных различными видами использования ртутьсодержащих продуктов. |
The Chemicals Branch has assisted five countries - Burkina Faso, Cambodia, Chile, Pakistan and the Philippines - in compiling inventories using the mercury inventory toolkit and in preparing national mercury waste management plans. |
Сектор по химическим веществам оказывает помощь пяти странам: Буркина-Фасо, Камбодже, Чили, Пакистану и Филиппинам, в составлении кадастров с использованием инструментального пакета инвентаризации ртути и в подготовке национальных планов регулирования ртутьсодержащих отходов. |
Removing mercury switches from scrap vehicles before processing them in the steel mills was an effective way to ensure the mercury contained in the switches was not released into the environment. |
Удаление ртутьсодержащих переключателей из сдаваемых на лом транспортных средств до их переработки на металлургических предприятиях является эффективным способом недопущения выхода в окружающую среду ртути, содержащейся в переключателях. |
Some countries have implemented measures to greatly reduce the use of dental amalgams containing mercury and dental use of mercury is declining. |
Некоторые страны ввели меры для значительного уменьшения использования ртутьсодержащих зубных амальгам, и масштабы использования ртути в зубоврачебной практике в настоящее время сокращаются. |
When studying the literature it is clear that the feasibility of any ban or restriction on products and packaging containing mercury will depend on what substitutes for mercury are available. |
При изучении литературы становится ясно, что реализуемость любого запрета или ограничения на использование ртутьсодержащих продуктов и упаковки будет зависеть от того, какие заменители ртути доступны. |
The major effort presently in place to coordinate activities aiming to reduce mercury in products is the Mercury-Containing Products Partnership Area within the UNEP Global Mercury Partnership. |
На сегодняшний день масштабные меры по координации деятельности, направленной на сокращение ртути в продуктах, принимаются в рамках Области партнерского сотрудничества в отношении ртутьсодержащих продуктов по линии Глобального партнерства ЮНЕП по ртути. |
The representative of Germany outlined a study that his Government had commissioned on methods for stabilizing liquid mercury, mercury compounds and mercury-containing wastes through solidification, which it had made available as a contribution to the continuing work on storage under the Global Mercury Partnership. |
Представитель Германии вкратце рассказал о заказанном его правительством исследовании методов стабилизации жидкой ртути, ртутных соединений и ртутьсодержащих отходов путем отверждения, которое было представлено в качестве вклада в продолжающуюся работу по вопросам хранения в рамках Глобального партнерства по ртути. |
It had anticipated the entry into force of the convention by taking many measures relating to mercury and as a net importer of mercury-containing products faced significant challenges in managing mercury. |
В преддверии вступления конвенции в силу, она приняла целый ряд мер, касающихся ртути, и как чистый импортер ртутьсодержащих продуктов сталкивается с серьезными вызовами в области регулирования ртути. |
Each Party shall set up a collection system for the mercury and mercury-containing products mentioned in the paragraphs 5 - 10 above, the aim being to dispose of the mercury in an environmentally sound manner. |
Каждая Сторона создает систему сбора ртути и ее ртутьсодержащих продуктов, упомянутых в пунктах 5-10 выше, с целью удаления ртути экологически безопасным образом. |
(a) Assistance and financing for developing countries and countries with economies in transition to reduce the negative impacts of mercury and mercury products; |
а) оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой и осуществление финансирования в их интересах в целях уменьшения негативных воздействий ртути и ртутьсодержащих продуктов; |
The Partnership Advisory Group recommends that the first step in decreasing the amount of mercury entering waste treatment systems is separate collection of products and wastes containing mercury. |
с) В качестве первого шага для уменьшения количества ртути, попадающей в системы переработки отходов, Консультативная группа по вопросам партнерства рекомендует раздельно собирать данные о ртутьсодержащих продуктах и отходах. |
During the session on mercury in products and waste the working group heard a presentation on the transition to mercury-free products and a presentation on mercury waste. |
В ходе заседания, посвященного проблематике содержания ртути в продуктах и отходах, Рабочая группа заслушала доклад о переходе на безртутные продукты и доклад о ртутьсодержащих отходах. |
Although the requirements for mercury waste storage are similar in some ways to those for the storage of other hazardous wastes, the permanence of mercury and the lack of any alternative to long-term storage as a means of disposal are unique. |
Несмотря на то, что требования, касающиеся хранения ртутьсодержащих отходов, в некоторых отношениях аналогичны требованиям, касающимся других опасных отходов, перманентность ртути и отсутствие каких-либо альтернатив длительному хранению в качестве средства полного ее удаления являются уникальными свойствами. |
Many representatives said that the treatment of mercury wastes should be covered in the core provisions of any mercury instrument, with one saying that the approach should be flexible. |
Многие представители заявили, что обработка ртутьсодержащих отходов должна быть отражена в основных положениях любого документа по ртути, при этом один представитель отметил, что такой подход должен быть гибким. |
Another said that GEF should enhance its activities in the Pacific, while a third said that a new mercury instrument should take into account the special situation of small island developing States with regard to the environmentally sound management of mercury and mercury-containing wastes. |
Другой представитель отметил, что ФГОС следует активизировать свою деятельность в Тихоокеанском регионе, а третий заявил, что в новом документе по ртути следует учесть особую ситуацию малых островных развивающихся государств в том, что касается экологически обоснованного регулирования ртути и ртутьсодержащих отходов. |
Unfortunately, the only tariff codes that are currently useful in identifying mercury products are those for various types of mercury-containing lamps, and those for some (but not all) batteries containing mercury. |
К сожалению, единственными тарифными кодами, которые в настоящее время помогают выявлять содержащие ртуть продукты, являются коды для различных видов ртутьсодержащих ламп, а также для некоторых (но не для всех) аккумуляторных батарей с содержанием ртути. |
To tackle this shortcoming, the UNEP mercury supply and storage partnership area is preparing a glossary of terms and definitions used in UNEP and Basel Convention documents to describe various aspects of the storage and disposal of mercury and mercury-containing waste. |
Для решения этой проблемы область партнерства ЮНЕП по поставкам и хранению ртути подготавливает глоссарий терминов и определений, используемых в ЮНЕП и документах Базельской конвенции, для отражения различных аспектов хранения и удаления ртути и ртутьсодержащих отходов. |