Adolescent girls are physically, mentally and emotionally unprepared for childbirth. |
Девочки-подростки в физическом, умственном и эмоциональном отношении не готовы к рождению детей. |
Special provisions are available for the physically impaired, and the mentally retarded to access educational facilities. |
Предусмотрены специальные приспособления для обеспечения доступа лиц с ограниченными физическими возможностями и с задержкой в умственном развитии в образовательные учреждения. |
There are 19 special schools and boarding schools in the Republic with 3,400 places for mentally or physically handicapped children. |
Для детей с отставанием в умственном и физическом развитии в Республике функционируют 19 специальных школ и интернатов на 3,4 тыс. мест. |
In justified cases the beginning of compulsory education can be postponed (e.g. if the child is insufficiently mature mentally or physically). |
При наличии оправданных причин ребенок может приступать к обязательному образованию в более позднем возрасте (например, если он недостаточно развит в умственном или физическом отношении). |
There are two types of such institutions: care homes for mentally retarded children and care homes for children and adolescents with physical disabilities but with preserved intelligence. |
Существует два вида таких учреждений: детские дома для детей с отставанием в умственном развитии и детские дома для детей с физическими недостатками и нормальным умственным развитием. |
Even though only one in a million, as my dubious therapist said, succeed in mentally, bodily and in her heart |
Даже если один на миллион, как мой мнительный терапевт сказала, добивается успеха в умственном, физическом и в своем сердце избавлении |
When a child is orphaned, one needs to know if there is a surviving relative that is physically, mentally and emotionally able and accessible to care for the child. |
Когда ребенок становится сиротой, необходимо знать, есть ли у него хотя бы один здоровый в физическом, умственном и эмоциональном отношении родственник, способный ухаживать за ребенком. |
The blueprint for the new Principles of Education Act endeavours to codify in law the measures necessary to ensure proper conditions for the raising, education, and social and psychological rehabilitation of mentally or physically disabled children. |
Законодательное закрепление проблематики, связанной с обеспечением надлежащих условий для воспитания, обучения и социально-психологической реабилитации детей, неполноценных в умственном или физическом отношении, нашло отражение в концепции нового "Закона об основах образования в Республике Узбекистан". |
Article 23 requires that "a mentally or physically disabled child should enjoy a full and decent life, in conditions which ensure dignity...". |
В статье 23 предусмотрено требование о том, что "неполноценный в умственном или физическом отношении ребенок должен вести... жизнь в условиях, которые обеспечивают его достоинство...". 18 апреля 1997 года Комиссия по правам человека приняла без голосования резолюцию 1997/78. |
Millions of others are born blind, crippled or mentally impaired. |
Миллионы других рождаются слепыми или инвалидами или с отставанием в умственном развитии. |
Parents of physically or mentally defective children are exempted from all payment for upkeep, as are parents with children in juvenile pre-school establishments for sufferers from tuberculosis. |
От платы за содержание полностью освобождены родители, дети которых имеют недостатки в физическом или умственном развитии, а также находящиеся в туберкулезных детских дошкольных учреждениях. |
However, we continue to be as far apart from one another mentally as before, because the hearts and the sensitivities of mankind cannot keep pace with mechanical discoveries. |
Однако мы по-прежнему столь же далеки друг от друга в умственном плане, как и раньше, потому что сердца и рассудок человечества не могут угнаться за механическими открытиями. |
5.2 On refusing to grant the author asylum, the court on two occasions failed to recognize that the author was mentally undeveloped and that it was for this reason that he could not explain his reasons for seeking asylum. |
5.2 Отказав автору сообщения в предоставлении убежища, суд дважды отказался признать, что автор сообщения страдает задержкой в умственном развитии и что поэтому он не мог объяснить своих причин для обращения за предоставлением убежища. |
Care homes for mentally retarded children and adolescents |
Детские дома для детей и подростков с отставанием в умственном развитии |