| A mentally healthy person tends to take the world as it comes. | Психически здоровый человек склонен принимать мир таким, какой он есть. |
| Scott Tanner was mentally unstable when he walked through the door. | Скотт Таннер был психически нестабилен, когда он пришел к нам. |
| What this court needs to ascertain, sir, is would the doctor have prescribed penicillin if I, the patient, were mentally infirm? | Что суд должен выяснить, сэр, будет ли врач назначать пенициллин, если пациентка, то есть я, психически больна? |
| He is often characterized as mentally deranged - chroniclers such as Ibn al-Athir and Ibn Khaldun summarize Ibrahim II's emirate as seven good years, before he became unhinged by "melancholia" (malihulia). | Он часто характеризовался как психически больной - летописцы, такие как Ибн аль-Асир и Ибн Хальдун, писали о семи первых годах правления Ибрахима II как о хороших годах, по истечении которых он помешался на почве "меланхолии" (malihulia). |
| the mother or, failing her, the father, the guardians or persons who have had custody of the minor; and any natural persons responsible for the care of mentally deficient persons of any age. | Последовательность предоставления семейной субсидии на содержание несовершеннолетних иждивенцев осуществляется в следующем порядке: матери или, при отсутствии таковой, отцу; опекунам или лицам, на чьем попечении находится несовершеннолетний; а также физическим лицам, содержащим на иждивении психически нездоровых лиц любого возраста. |
| The Declaration stated that, if possible, mentally retarded persons should live with their families or with foster parents and should participate in different forms of community life. | В Декларации говорилось, что в тех случаях, когда это возможно, умственно отсталое лицо должно жить в кругу своей семьи или с приемными родителями и участвовать в различных формах жизни общества. |
| The child shall enjoy special protection, and shall be given opportunities and facilities, by law and by other means, to enable him to develop physically, mentally, morally, spiritually and socially in a healthy and normal manner and in conditions of freedom and dignity. | Ребенку законом и другими средствами должна быть обеспечена специальная защита и предоставлены возможности и благоприятные условия, которые позволяли бы ему развиваться физически, умственно, нравственно, духовно и в социальном отношении здоровым и нормальным путем и в условиях свободы и достоинства. |
| He also intervenes if the convicted person is a minor, mentally retarded or insane, a pregnant woman or a recent mother; | Он также принимает меры в тех случаях, когда обвинительный приговор вынесен несовершеннолетнему, умственно отсталому или душевно больному лицу, беременной женщине или женщине, недавно ставшей матерью; |
| The application of the death sentence in the United States to persons under the age of 18 and to the mentally retarded and the application of the maximum penalty on the basis of racist and xenophobic criteria? | применение смертной казни в Соединенных Штатах Америки к лицам моложе 18 лет и умственно больным, а также применение высшей меры наказания по критериям расизма и ксенофобии; |
| spiritually, mentally or physically. | Духовно, умственно или физически. |
| Now I'd like to you to mentally answer the following questions. | Сейчас я хочу, чтобы вы мысленно ответили на следующие вопросы. |
| Well, Tessa's spell mentally linked us. | Ну, заклинания Тессы мысленно связаны с нами. |
| How do you prepare yourself mentally? | Как мысленно настроить себя? |
| mentally kicking dirt on my grave. | мысленно закидывая грязью мою могилу. |
| I'm preparing myself mentally. | Я мысленно готовлю себя к будущему. |
| I was physically exhausted, mentally an absolute wreck, considered myself a failure. | Я был сильно истощен физически и морально, считал себя неудачником. |
| She's deteriorating every day, physically and mentally. | Ей хуже с каждым днем, физически и морально. |
| I said, All right, but there is no time now and I'm mentally exhausted. | Я сказал: Хорошо, однако сейчас нет времени и я морально устал. |
| What future can these children hope to have when they were denied educational opportunities and left physically and mentally scarred and disabled, thus posing a danger not only to themselves but to other children? | На какое будущее могут рассчитывать эти дети, если они были лишены возможностей получить образование и остались физически и морально искалеченными или инвалидами, тем самым угрожая не только самим себе, но и другим детям? |
| I will always keep myself mentally alert, physically strong and morally straight and I will shoulder more than my share of the task whatever it may be, one-hundred-percent and then some. | Я никогда не брошу своих товарищей, всегда буду бдительным, физически сильным и морально стойким, и буду выполнять не только свою часть боевой задачи, где бы она ни возникла, но и всю её и даже больше. |
| Psychologically, mentally... the kid's obviously going through a rough patch. | Физически, а вот психологически... он явно сейчас проходит через очень сложный период. |
| Okay, sure, look, did Caroline physically, mentally and emotionally abuse me for years? | Ок, смотри, Кэролайн злоупотребляла мной физически, психологически и эмоционально долгие годы? |
| Not only is that physically and mentally exhausting, but since conflicts have to be avoided, it becomes increasingly difficult to find a convenient time to schedule the cases in which they sit. | Это не только тяжело физически и психологически: поскольку конфликтов необходимо избегать, все труднее становится находить подходящее время для рассмотрения дел, которыми они занимаются. |
| David Hillebrandt, medical adviser to the British Mountaineering Council, questioned whether Romero was mentally mature enough and then went on to say, It is totally against the spirit of true mountaineering. | Дэвид Хиллбрандт, медицинский советник Британского совета альпинизма, выразил сомнения в том, что Ромеро на момент восхождения был достаточно психологически зрелым, а также добавлял: «Это полностью противоречит духу альпинизма. |
| The separation of minors from adults was a preventive measure taken to protect them physically, mentally and psychologically. | Раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых является превентивной мерой, призванной защитить их как физически, так и психологически. |
| There are a few special schools for children who are mentally or physically handicapped. | Есть несколько специальных школ для детей с умственными и физическими недостатками. |
| The NJCM welcomes information on the problems encountered by the Government of the Netherlands on the availability of special education for mentally or physically disabled children. | НМКЮ охотно получила бы информацию по проблемам, стоящим перед правительством Нидерландов в плане обеспечения специального образования детям с умственными и физическими недостатками. |
| Co-founder of ASENIR (First Ecuadorian Association for the Care of the Mentally Retarded). | Один из основателей АСЕНИР (Первой ассоциации Эквадора по лечению лиц с умственными недостатками). |
| It says they were violent, mentally, physically deformed... and showed signs of cannibalism. | Тут говорится, что они жестокие, с умственными и физическими отклонениями и показывают признаки каннибализма. |
| It had also urged that overall consideration be given to care other than custodial measures for mentally disordered persons in conflict with the law. | Служба защиты населения также призвала активно задуматься над иными исправительными мерами по отношению к правонарушителям с умственными отклонениями, помимо мер в виде лишения свободы. |
| 27 August: in Kinshasa, Bandalungwa commune: a certain Jean-Marie, who was mentally retarded, was shot and then burned alive on the grounds of intelligence with the rebellion. | 27 августа, Киншаса, община Бандалунгва: страдавший психическим заболеванием Жан-Мари получил огнестрельное ранение, а затем был сожжен заживо, будучи обвиненным в шпионской деятельности в пользу мятежников. |
| In many jurisdictions solitary confinement is also used as a substitute for proper medical or psychiatric care for mentally disordered individuals. | Во многих странах содержание в одиночной камере также применяется в качестве замены надлежащего медицинского или психиатрического лечения лиц с психическим расстройством. |
| If the court finds that the accused was not mentally deranged, it will halt the proceedings by way of a decision to apply security measures. | Если суд установит, что обвиняемый не страдает психическим расстройством, судопроизводство должно быть остановлено и принято решение о применении защитных мер. |
| (b) A vulnerable witness is a witness who has been severely physically or mentally traumatised by the events of the offence or otherwise suffers serious mental condition rendering him unusually sensitive, and a child and a juvenile; | Ь) Уязвимый свидетель - это свидетель, который получил серьезную физическую или психическую травму в связи с событиями преступления или который страдает серьезным психическим заболеванием, результатом которого является его чрезмерная возбудимость, а также ребенок и несовершеннолетнее лицо. |
| In addition to allegations of inadequate legal assistance and indications that Maltos is mentally impaired and ill, it appeared that he was never informed of his right as a foreign national to seek assistance from his consulate. | Помимо утверждений о том, что ему не была оказана правовая помощь, и помимо указаний на то, что Мальтос страдает психическим расстройством, сообщается, что он не был информирован о его праве как иностранного гражданина на получение помощи от консульства его страны. |
| Dad's not well, physically or mentally. | Отец нездоров, как физически, так и душевно. |
| That guy in the orange jacket is mentally retarded. | А вот этот парень в оранжевой куртке душевно больной. |
| Now, Rod had to have been sick, mentally, to do the things that he did to all those women. | Род наверняка был болен душевно, чтобы так поступить с теми женщинами. |
| Oftentimes I can find the kid who is like me and maybe doesn't have the best confidence and show him how to lift weights and build him up physically and mentally. | Часто я мог видеть ребенка такого же как и я. и может у него не было необходимой веры ая показывалему, как подниматьтяжести. и строил его физичесик и душевно. |
| He also intervenes if the convicted person is a minor, mentally retarded or insane, a pregnant woman or a recent mother; | Он также принимает меры в тех случаях, когда обвинительный приговор вынесен несовершеннолетнему, умственно отсталому или душевно больному лицу, беременной женщине или женщине, недавно ставшей матерью; |
| It says they were violent, mentally, physically deformed... and showed signs of cannibalism. | Тут говорится, что они жестокие, с умственными и физическими отклонениями и показывают признаки каннибализма. |
| The institution caters for about 1,000 children, half of whom are mentally retarded. | Услугами центра пользуются примерно 1000 детей, половина из которых страдают умственными недостатками. |
| Ensure proper treatment or counselling for those who are mentally or psychologically ill. | Обеспечение надлежащего лечения или консультирование лиц, страдающих умственными или психологическими расстройствами. |
| Mentally defective persons are taught using a system of simplified language. | Для лиц с умственными недостатками организуется система обучения легкому пониманию языка. |
| New cooperatives in the service sector have been set up by the mentally retarded, for example, so that they could get jobs. | Лица с умственными недостатками создают новые кооперативы в секторе обслуживания, тем самым обеспечивая себя работой. |
| You have the birth control to protect you, but you're not mentally or emotionally ready for this. | У тебя есть противозачаточные, что бы защитить себя, Но ты не готова ментально и эмоционально к этому. |
| He was not mentally competent... | Он не был ментально дееспособным... |
| The last thing on Earth I feel physically, emotionally, or mentally equipped to do is to drive una and Geoffrey Alconbury's | Самое последнее на свете, к чему я физически, морально или ментально готова, - это ехать к Юне и Джеффри Олконбери на их традиционный |
| "is the study of the agencies under social control, that improve - or impair the racial qualities of future generations either - physically or mentally." ~Sir Francis Galton | "Евгеника - это наука учреждений подсоциального контроля, которые улучшают или ухудшают расовые качества будущих поколений физически или ментально." ~Сэр Фрэнсис Галтон~ |
| You've got two choices: you're going to die, or you're going to take the hydrogen sulfide and, say, 75 percent of you is saved, mentally. | У вас два выбора: вы умрёте, или вы примете сероводород, и, скажем, 75% из вас будет в порядке ментально. |
| Even though only one in a million, as my dubious therapist said, succeed in mentally, bodily and in her heart | Даже если один на миллион, как мой мнительный терапевт сказала, добивается успеха в умственном, физическом и в своем сердце избавлении |
| When a child is orphaned, one needs to know if there is a surviving relative that is physically, mentally and emotionally able and accessible to care for the child. | Когда ребенок становится сиротой, необходимо знать, есть ли у него хотя бы один здоровый в физическом, умственном и эмоциональном отношении родственник, способный ухаживать за ребенком. |
| Article 23 requires that "a mentally or physically disabled child should enjoy a full and decent life, in conditions which ensure dignity...". | В статье 23 предусмотрено требование о том, что "неполноценный в умственном или физическом отношении ребенок должен вести... жизнь в условиях, которые обеспечивают его достоинство...". 18 апреля 1997 года Комиссия по правам человека приняла без голосования резолюцию 1997/78. |
| Millions of others are born blind, crippled or mentally impaired. | Миллионы других рождаются слепыми или инвалидами или с отставанием в умственном развитии. |
| 5.2 On refusing to grant the author asylum, the court on two occasions failed to recognize that the author was mentally undeveloped and that it was for this reason that he could not explain his reasons for seeking asylum. | 5.2 Отказав автору сообщения в предоставлении убежища, суд дважды отказался признать, что автор сообщения страдает задержкой в умственном развитии и что поэтому он не мог объяснить своих причин для обращения за предоставлением убежища. |
| Artistic performances which are harmless and do not physically or mentally cause the child undue exertion are also permitted. | Кроме того, разрешается участие несовершеннолетних в спектаклях и концертах, если это не наносит детям никакого ущерба и не влечет за собой их физического или психического перенапряжения. |
| Whoever torments physically or mentally another person, shall be subject to the penalty of deprivation of liberty from 6 months to 8 years. | Тот, кто совершает акт издевательства путем физического или психического воздействия на другое лицо, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до восьми лет. |
| If a patient is not mentally fit to consent to treatment on his own behalf, such consent must be obtained from his/her relatives or guardians and a second expert opinion must be sought to justify the use of the treatment. | Если в силу своего психического состояния пациент не может дать согласие самостоятельно, то такое согласие может быть получено от его родственников или опекунов; при этом для подтверждения целесообразности такой терапии необходимо запросить мнение другого специалиста. |
| (c) Measures for public mental health and welfare for the mentally disordered | с) Меры по охране психического здоровья населения и по социальному попечительству над лицами, страдающими психическими расстройствами |
| However, the court has decided that because she has been tormented mentally, she will undergo 6 months of medical treatment under prison custody | Однако, суд постановил, что из-за полученного ею психического расстройства, она пройдёт 6-и месячный курс лечения под тюремным режимом. |
| Juliet is attacked mentally by nightmares projected from Mariska, the zombie Queen of Psychedelia, but Juliet eventually shakes off the nightmares and faces Mariska herself, defeating her and sending her back to Rotten World. | Джулиет подвергается воздействию психических кошмаров Маришки, третьей Повелительницей зомби, но Джулиет в конце концов стряхивает кошмары и лица сама Маришка, победив ее и отправив ее обратно в гнилой мир. |
| If a child is to testify in court, he should be able to express himself with discernment and he should be physically and mentally capable of handling the rigors of court proceedings; | Для дачи показаний в суде ребенок должен быть способным осознанно выражать свои мысли и иметь достаточно физических и психических сил, чтобы переносить тяготы судебного процесса. |
| A prisoner should, however, be encouraged to work unless the medical officer or psychologist certifies in writing that he or she is physically or mentally unfit to perform such labour. | С другой стороны, необходимо поощрять заключенных к труду, за исключением случаев, когда врач или психолог в письменной форме подтверждает, что заключенный в силу своих физических или психических особенностей не может выполнять соответствующую работу. |
| International regulations have come into force guaranteeing the rights and responsibilities of patients, and a national committee for the protection of the mentally has commenced full operation; | Вступили в силу международные предписания о гарантиях прав и обязанностей больных лиц, и обеспечено полномасштабное функционирование Национальной комиссии по защите лиц, страдающих от психических заболеваний; |
| Notes with concern the large numbers of children who have become disabled physically or mentally, or both, as a consequence, inter alia, of poverty, disease, disasters, land mines and all forms of violence; | с беспокойством отмечает большое число детей, ставших инвалидами в результате соматических, психических или психофизических нарушений, вызванных, в частности, нищетой, болезнями, катастрофами, применением наземных мин и всеми формами насилия; |
| By virtue of all this, she suffers mentally. | В силу вышеизложенных фактов ребенок испытывает психические страдания. |
| Of course, those who were deprived of the right to vote by the judgment of the court and mentally deranged persons are generally not given the right to vote or to be elected and many countries accepts this exception. | Разумеется, осужденные судом к лишению избирательных прав и психические больные не имеют права избирать и быть избранными, что во многих странах признают исключением. |
| This Law also establishes measures including the provision of appropriate protection to children who have suffered physically and/or mentally from said acts. | В Законе также предусмотрены меры, включающие обеспечение надлежащей защиты детей, получивших физические или психические травмы в результате указанных действий. |
| Social welfare for mentally disordered persons; | социальное обеспечение лиц, имеющих психические расстройства; |
| The GON has defined the term 'disability' as physical disability, blind, visually impaired, mentally retarded, deaf, hearing impairment and mental disease. | ПН относит к понятию "инвалидность" физическую неполноценность, слепоту, ослабленное зрение, умственную отсталость, глухоту, проблемы со слухом и психические заболевания. |
| As far as I can tell, she's perfectly fit, physically and mentally. | Насколько я могу сказать, она в прекрасной форме, физически и духовно. |
| The way cults work is they break you down both physically and mentally, usually through isolation and deprivation. | Секты ломают людей как физически, так и духовно, обычно через изоляцию и депривацию. |
| After a catastrophic car accident that left him in a coma, Simon Lewis found ways to recover - physically and mentally - beyond all the INK Conference he tells how thisremarkable story led him to concern over all threats toconsciousness, and how to overcome them. | После серьезной аварии Саймон Льюис впадает в кому, но, ковсеобщему удивлению, он полностью восстанавливается, как физически, так и духовно. На TED-конференции INK он делится своейзамечательной историей, которая заставила его задуматься над тем, что угрожает нашему сознанию и как с этим бороться. |
| Both mentally and spiritually, Brett. | Умственно! И духовно! |
| And I think that comes from connecting with nature, connecting with the energy of life, because we're all disabled insome way on the planet - spiritually, mentally orphysically. | А я думаю, что это зависит от единения с природой, соединение с энергией жизни. Потому что мы все - инвалиды внекотором роде. Духовно, умственно или физически. |