| Keeping mothers of young children physically safe means that mentally they all will be more resilient and healthy. | Поддержание физической безопасности матерей маленьких детей означает, что все они будут более устойчивыми и здоровыми психически. |
| If a mentally healthy and adult person refuses food, the doctor must respect this. | Если психически здоровый совершеннолетний человек отказывается от пищи, врач обязан уважать его решение. |
| You're mentally unstable, Vivien. | Ты психически неуравновешенная, Вивиен. |
| Perhaps she's mentally deficient. | Возможно, она психически нездорова. |
| Arrested in March 2004 after he called for political reform and criticized the Libyan leader in international media interviews, he was declared mentally unfit when taken before a court in September 2006. | Его арестовали в марте 2004 года после того, как в интервью зарубежным СМИ он выступил с призывом к проведению политической реформы и критикой в адрес главы государства. В сентябре 2006 года в судебном порядке его признали психически больным. |
| This technology allows me to remain engaged, mentally active, and feel like I am a part of the world. | Эта технология даёт мне возможность оставаться занятым, умственно активным и чувствовать себя частью этого мира. |
| and the Federal Government, prohibit the execution of mentally retarded persons. | и федеральное правительство запрещают казни умственно отсталых лиц. |
| Out of these 188 persons 54 are mentally retarded and 30 are suffering from senility; | Из числа этих 188 лиц 54 являются умственно отсталыми, а 30 страдают старческим слабоумием; |
| Special Olympics Indonesia (SOIna), a member of INCSW has been assigned to provide training program for mentally retarded people. | Организации «Специальные олимпийские игры Индонезии» (СОИИ), являющейся членом ИНССО, было поручено обеспечить программу тренировок для умственно отсталых людей. |
| This may indicate that the growing opposition in the United States to the execution of the mentally retarded may have had a salutary effect. | Это может указывать на то, что растущая в Соединенных Штатах оппозиция смертной казни умственно отсталых лиц, вероятно, оказала свое благое воздействие62. |
| Even now it's mentally searching to find you. | Даже сейчас она мысленно пытается найти тебя. |
| If I'm to die, I want to prepare myself mentally. | Если мне суждено умереть, я хочу мысленно к этому подготовиться. |
| All the while mentally composing The most exciting tale ever told, | Все это время я мысленно сочинял самую захватывающий рассказ! |
| Mentally, it's really taken - Taken its toll on myself, you know, and I'm very worried about him. | Мысленно, это в действительности возлагает... Возлагает его проблемы на меня, понимаете, и я очень за него беспокоюсь. |
| No, I mean he's gone mentally. | Нет, я имею в виду, что он ушел мысленно и психически. |
| Edson's speech "raised the spirits" of the Raiders and helped them prepare mentally for the night ahead. | Речь Эдсона «подняла дух» рейдеров и помогла им подготовиться морально к ночной схватке. |
| I was physically exhausted, mentally an absolute wreck, considered myself a failure. | Я был сильно истощен физически и морально, считал себя неудачником. |
| Her mother kept her and sent her and her brother to a Swiss boarding school, "Les Sept Nains", where children were allegedly maltreated physically and mentally. | Они с братом учились в швейцарской школе-интернате «Les Sept Nains» ("Семь гномов"), в которой, как она утверждает, детей физически и морально унижали. |
| However, these children are often tired, physically and mentally, and hence are often absent from class or lack the time to do their homework, rest in an adequate way or participate in recreational activities. | Вместе с тем эти дети очень сильно устают как физически, так и морально и поэтому часто пропускают школу или не выполняют домашние задания, не имеют времени на нормальный отдых и на участие в мероприятиях досуга. |
| What future can these children hope to have when they were denied educational opportunities and left physically and mentally scarred and disabled, thus posing a danger not only to themselves but to other children? | На какое будущее могут рассчитывать эти дети, если они были лишены возможностей получить образование и остались физически и морально искалеченными или инвалидами, тем самым угрожая не только самим себе, но и другим детям? |
| I would be ready physically... mentally probably not, but... | Я буду физически, психологически, возможно, нет, но |
| Pam Coats, the producer of Mulan, said that the film aims to present a character who exhibits both masculine and feminine influences, being both physically and mentally strong. | Пэм Коутс, продюсер «Мулан», направленных на создание персонажа, который показывает, как мужское, так и женское влияние, будучи физически и психологически сильным». |
| Women candidates and employers might not be mentally and psychologically ready for the access of women to decision-making positions. | Женщины-кандидаты и работодатели могут быть умственно и психологически не готовы к занятию женщинами руководящих должностей. |
| The key adverse factor of solitary confinement is that socially and psychologically meaningful contact is reduced to the absolute minimum, to a point that is insufficient for most detainees to remain mentally well functioning. | Ключевой неблагоприятный фактор содержания в одиночной камере заключается в том, что социально и психологически разумные контакты сокращаются до абсолютного минимума, т.е. до уровня, который является недостаточным для того, чтобы большинство содержащихся под стражей лиц оставались психически здоровыми. |
| They must be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent, able to learn and to continue learning throughout life, and to participate in decisions which affect their future. | Они должны быть физически здоровыми, умственно развитыми, психологически устойчивыми, подготовленными к жизни в обществе, способными к познанию и продолжению обучения в течение всей жизни и участвовать в принятии решений, затрагивающих их будущее. |
| Poles and other Slavs, Soviet prisoners of war, and mentally or physically handicapped people were likewise massacred in cold blood. | Аналогичным образом хладнокровно умерщвлялись поляки и другие славяне, советские военнопленные, а также люди с умственными и физическими недостатками. |
| Co-founder of ASENIR (First Ecuadorian Association for the Care of the Mentally Retarded). | Один из основателей АСЕНИР (Первой ассоциации Эквадора по лечению лиц с умственными недостатками). |
| It says they were violent, mentally, physically deformed... and showed signs of cannibalism. | Тут говорится, что они жестокие, с умственными и физическими отклонениями и показывают признаки каннибализма. |
| Mentally defective persons are taught using a system of simplified language. | Для лиц с умственными недостатками организуется система обучения легкому пониманию языка. |
| 1968-1970 Medical Doctor Lynchburg Training School and Hospital for the Mentally Retarded, Lynchburg, Va., United States of America | 1968-1970 Врач Школа повышения квалификации и больница для лиц с умственными недостатками, Линчберг, Виргиния |
| However, Haseera's family said the victim was mentally unstable. | Вместе с тем семья Хасееры заявила, что он страдал психическим расстройством. |
| If the court finds that the accused was not mentally deranged, it will halt the proceedings by way of a decision to apply security measures. | Если суд установит, что обвиняемый не страдает психическим расстройством, судопроизводство должно быть остановлено и принято решение о применении защитных мер. |
| Persons suffering from a heavy psychological disability cannot enter into marriage, nor can those who are mentally retarded to the point they cannot understand the purpose of marriage. | Брак не может быть заключен лицами, страдающими тяжелым психическим расстройством, а также умственно отсталыми лицами, которые не в состоянии понимать цель брака. |
| Also relevant is the Commission for Mental Health, which plays an important role in all matters related to mental health, including the protection of the rights of the mentally impaired. | Уместно отметить также Комиссию по охране психического здоровья, которая играет важную роль во всех вопросах, связанных с психическим здоровьем, включая защиту прав психически больных лиц. |
| 27 August: in Kinshasa, in front of the Limete town hall: Gaston Basosila, who was mentally retarded, was shot and then burned alive on the grounds that he was a rebel in disguise. | 27 августа, Киншаса: у дверей общинного центра в Лимете был застрелен, а затем сожжен страдавший психическим заболеванием Гастон Басосила, обвиненный в том, что он являлся переодетым мятежником. |
| That guy in the orange jacket is mentally retarded. | А вот этот парень в оранжевой куртке душевно больной. |
| Now, Rod had to have been sick, mentally, to do the things that he did to all those women. | Род наверняка был болен душевно, чтобы так поступить с теми женщинами. |
| Oftentimes I can find the kid who is like me and maybe doesn't have the best confidence and show him how to lift weights and build him up physically and mentally. | Часто я мог видеть ребенка такого же как и я. и может у него не было необходимой веры ая показывалему, как подниматьтяжести. и строил его физичесик и душевно. |
| Alice was discharged from a psychiatric clinic and now lives in an orphanage for mentally traumatized orphans under the care of Dr. Angus Bumby. | Алиса выписалась из психиатрической клиники и во время действия игры живёт в приюте для душевно травмированных сирот, на попечении доктора Ангуса Бамби, при этом она продолжает испытывать галлюцинации. |
| He also intervenes if the convicted person is a minor, mentally retarded or insane, a pregnant woman or a recent mother; | Он также принимает меры в тех случаях, когда обвинительный приговор вынесен несовершеннолетнему, умственно отсталому или душевно больному лицу, беременной женщине или женщине, недавно ставшей матерью; |
| Please describe steps taken to end the practice of corporal punishment in schools, in particular of mentally and/or physically disabled students. | Просьба описать шаги, предпринятые для прекращения практики применения телесных наказаний в школах, в особенности в отношении учащихся с физическими или умственными недостатками. |
| Programmes have been instituted to give employment to mentally impaired people and other groups who were totally excluded from employment earlier. | Развернуты программы по трудоустройству лиц, страдающих умственными недостатками, и других групп, которые ранее были полностью исключены из сферы труда. |
| The NJCM welcomes information on the problems encountered by the Government of the Netherlands on the availability of special education for mentally or physically disabled children. | НМКЮ охотно получила бы информацию по проблемам, стоящим перед правительством Нидерландов в плане обеспечения специального образования детям с умственными и физическими недостатками. |
| Nigeria was mindful of the need to protect the rights of women, as well as of disadvantaged groups such as orphans, widows, the disabled, mentally incapacitated persons, the elderly and the sick. | Нигерия принимает во внимание необходимость защищать права женщин и таких обездоленных групп, как сироты, вдовы, инвалиды, лица с ограниченными умственными способностями, престарелые и больные. |
| Co-founder of ASENIR (First Ecuadorian Association for the Care of the Mentally Retarded). | Один из основателей АСЕНИР (Первой ассоциации Эквадора по лечению лиц с умственными недостатками). |
| Dr R. Nagulendran, a consultant psychiatrist, testified that Tan was mentally impaired by reactive psychotic depression. | Д-р Р. Нагулендран, психиатр-консультант, доказал, что Тан была ментально ослаблена реактивной психотической депрессией. |
| It's sad how far I am beyond you people, spiritually and mentally. | Печально осозновать, насколько я далека от вас, люди, духовно и ментально. |
| He was not mentally competent... | Он не был ментально дееспособным... |
| "is the study of the agencies under social control, that improve - or impair the racial qualities of future generations either - physically or mentally." ~Sir Francis Galton | "Евгеника - это наука учреждений подсоциального контроля, которые улучшают или ухудшают расовые качества будущих поколений физически или ментально." ~Сэр Фрэнсис Галтон~ |
| You've got two choices: you're going to die, or you're going to take the hydrogen sulfide and, say, 75 percent of you is saved, mentally. | У вас два выбора: вы умрёте, или вы примете сероводород, и, скажем, 75% из вас будет в порядке ментально. |
| There are two types of such institutions: care homes for mentally retarded children and care homes for children and adolescents with physical disabilities but with preserved intelligence. | Существует два вида таких учреждений: детские дома для детей с отставанием в умственном развитии и детские дома для детей с физическими недостатками и нормальным умственным развитием. |
| The blueprint for the new Principles of Education Act endeavours to codify in law the measures necessary to ensure proper conditions for the raising, education, and social and psychological rehabilitation of mentally or physically disabled children. | Законодательное закрепление проблематики, связанной с обеспечением надлежащих условий для воспитания, обучения и социально-психологической реабилитации детей, неполноценных в умственном или физическом отношении, нашло отражение в концепции нового "Закона об основах образования в Республике Узбекистан". |
| Millions of others are born blind, crippled or mentally impaired. | Миллионы других рождаются слепыми или инвалидами или с отставанием в умственном развитии. |
| However, we continue to be as far apart from one another mentally as before, because the hearts and the sensitivities of mankind cannot keep pace with mechanical discoveries. | Однако мы по-прежнему столь же далеки друг от друга в умственном плане, как и раньше, потому что сердца и рассудок человечества не могут угнаться за механическими открытиями. |
| Care homes for mentally retarded children and adolescents | Детские дома для детей и подростков с отставанием в умственном развитии |
| Starvation in a world in which food is plentiful is a form of violence inflicted on the body - both physically and mentally. | Голодание в мире, в котором продукты питания имеются в изобилии, представляет собой разновидность насилия - как физического, так и психического, - причиняемого над организмом. |
| Where patients are not mentally fit to consent to treatment on their own behalf, such consent must be obtained from their relatives or guardians and a second expert opinion must be sought to justify the use of the treatment. | Когда пациенты в силу своего психического состояния не могут самостоятельно дать согласие на лечение, такое согласие должны дать их родственники или опекуны; при этом должно быть получено второе экспертное заключение, подтверждающее целесообразность применения этой процедуры. |
| (c) Measures for public mental health and welfare for the mentally disordered | с) Меры по охране психического здоровья населения и по социальному попечительству над лицами, страдающими психическими расстройствами |
| In Japan, the policy for the mental health and welfare of the mentally disordered has developed in line with the thought of "From Hospital-Centered Care to Community-Centered Care". | Осуществляемые в Японии меры в отношении охраны психического здоровья населения и социального попечительства над лицами, страдающими психическими расстройствами, вырабатываются в русле политики, главное направление которой определено следующим образом: "от услуг на базе медицинских стационаров к услугам на базе общинных центров". |
| The law aims at strengthening mental health systems, community mental health services to integrate family involvement into mental health care and to address stigmatization and neglect of mentally - ill patients. | Закон направлен на укрепление систем охраны психического здоровья, общинных услуг в области психического здоровья в целях привлечения семей к участию в уходе за лицами с психическими расстройствами и решения проблем стигматизации и пренебрежительного отношения к психически больным пациентам. |
| Informed consent by a legally authorized representative allowing minors and individuals who are mentally incapacitated to participate in research on mental illness and paediatric disease has been a particular focus of debate in the medical and scientific communities. | Особенно горячие споры в медицинских и научных кругах вызывала проблема информированного согласия законных представителей на участие несовершеннолетних лиц и умственно отсталых людей в исследованиях в области психических заболеваний и педиатрии. |
| International regulations have come into force guaranteeing the rights and responsibilities of patients, and a national committee for the protection of the mentally has commenced full operation; | Вступили в силу международные предписания о гарантиях прав и обязанностей больных лиц, и обеспечено полномасштабное функционирование Национальной комиссии по защите лиц, страдающих от психических заболеваний; |
| Notes with concern the large numbers of children who have become disabled physically or mentally, or both, as a consequence, inter alia, of poverty, disease, disasters, land mines and all forms of violence; | с беспокойством отмечает большое число детей, ставших инвалидами в результате соматических, психических или психофизических нарушений, вызванных, в частности, нищетой, болезнями, катастрофами, применением наземных мин и всеми формами насилия; |
| With no scars, no wounds to dress, women report that they are often made to feel mentally destabilized. | Но и без шрамов и незажитых ран женщины, по их словам, зачастую оказываются в состоянии психических расстройств. |
| Keeping mothers of young children mentally healthy and physically safe is perhaps the single most powerful intervention aimed at turning the tide of mental illness currently and for the future. | Обеспечение психического и физического здоровья матерей малолетних детей является, пожалуй, наиболее эффективной мерой, способной повернуть вспять тенденцию распространения психических заболеваний на текущем этапе и в будущем. |
| Conflict can leave life physically and mentally scarred. | Конфликт может оставить физические и психические травмы. |
| By virtue of all this, she suffers mentally. | В силу вышеизложенных фактов ребенок испытывает психические страдания. |
| Such care should also be extended to those who are bodily or mentally infirm. | Аналогичным образом дело обстоит с детьми, которые имеют физические или психические недостатки. |
| Of course, those who were deprived of the right to vote by the judgment of the court and mentally deranged persons are generally not given the right to vote or to be elected and many countries accepts this exception. | Разумеется, осужденные судом к лишению избирательных прав и психические больные не имеют права избирать и быть избранными, что во многих странах признают исключением. |
| This Law also establishes measures including the provision of appropriate protection to children who have suffered physically and/or mentally from said acts. | В Законе также предусмотрены меры, включающие обеспечение надлежащей защиты детей, получивших физические или психические травмы в результате указанных действий. |
| It will drain you mentally, physically, and spiritually. | Это истощит мысленно, физически, и духовно. |
| It's sad how far I am beyond you people, spiritually and mentally. | Печально осозновать, насколько я далека от вас, люди, духовно и ментально. |
| The child shall enjoy special protection, and shall be given opportunities and facilities, by law and by other means, to enable him to develop physically, mentally, morally, spiritually and socially in a healthy and normal manner and in conditions of freedom and dignity. | Ребенку законом и другими средствами должна быть обеспечена специальная защита и предоставлены возможности и благоприятные условия, которые позволяли бы ему развиваться физически, умственно, нравственно, духовно и в социальном отношении здоровым и нормальным путем и в условиях свободы и достоинства. |
| In early 2013, former professional wrestler Diamond Dallas Page invited Hall into his home in order for Hall to stay sober and "rebuild his life from the ground up... physically, mentally, professionally, and spiritually." | В начале 2013 года бывший рестлер Даймонд Даллас Пейдж пригласил Холла в свой дом, чтобы тот оставался трезвым и «восстанавливал свою жизнь с нуля... физически, умственно, профессионально и духовно». |
| Physically, mentally, spiritually. | Физически, морально и духовно. |