| I've personally treated many mentally unstable people. | Я лично лечил многих психически неустойчивых людей. |
| No, I mean he's gone mentally. | Нет, я имею в виду, что он ушел мысленно и психически. |
| Generally a duty of care arises when one individual or a group of individuals undertakes an activity which has the potential to cause harm to another, either physically, mentally or economically. | Как правило, обязанность соблюдать осторожность появляется тогда, когда лицо или группа лиц предпринимает действие, которое может потенциально причинить вред другому лицу, будь то физически, психически или экономически. |
| If detainees are mentally sick (in a common way I would say they are insane), they are not given the correct possibility to be checked by a psychiatrist who is, as I would say, 'in good faith'. | "Психически больные заключенные (обычно таких людей называют"душевнобольными") не имеют соответствующей возможности пройти обследование у психиатра, заключению которого, я бы сказала, можно было "доверять". |
| Gotham criminals deemed "criminally insane" or "mentally unfit" by the court of law generally are treated at Williams Medical Center before being deemed dangerous enough to be sent to Arkham Asylum. | Преступники Готема, признанные судом «преступно безумными» (англ. criminally insane) или «психически нездоровыми», обычно лечатся в Медицинском Центре Уильямса (Williams Medical Center) и попадают в Аркхем лишь после признания достаточно опасными. |
| The placement of such children in schools for mentally impaired students was of course most disturbing. | Само собой разумеется, что помещение таких детей в школы для умственно отсталых учащихся, - факт, вызывающий очень сильную озабоченность. |
| One of my sisters as well, you know, one of them is deceased, and the other is mentally retarded. | Одна из моих сестер, одна из них, как вы знаете, скончалась, а другая - умственно отсталая. |
| The child shall enjoy special protection, and shall be given opportunities and facilities, by law and by other means, to enable him to develop physically, mentally, morally, spiritually and socially in a healthy and normal manner and in conditions of freedom and dignity. | Ребенку законом и другими средствами должна быть обеспечена специальная защита и предоставлены возможности и благоприятные условия, которые позволяли бы ему развиваться физически, умственно, нравственно, духовно и в социальном отношении здоровым и нормальным путем и в условиях свободы и достоинства. |
| The educational system also includes boarding schools for children whose families are unable to provide for their upbringing and education, and special schools, classes, groups and home study for physically immature and mentally retarded children. | В школьную систему входят также школы-интернаты для детей, не имеющих необходимых условий для получения воспитания и образования в семье, и специализированные школы, классы, группы, а также обучение на дому для физически слаборазвитых и умственно отсталых детей. |
| he is a minor or mentally incompetent; | несовершеннолетнее или умственно отсталое лицо; |
| If the drugs are Parker's, there's no way that he would be mentally or physically capable of committing any of those crimes. | Если это лекарства Паркера, то он не мог ни мысленно, ни физически совершить ни одно из этих преступлений. |
| I mean, the way she talked about being there mentally but not physically - | То, как она описывает, что была там мысленно, но не физически... |
| We know each other mentally | Мы знаем друг друга мысленно |
| Functioning effectively at the workplace can be intensely challenging, which is reflected in the growing recognition of a condition known as "presenteeism," a variation on "absenteeism": depressed employees are physically present but mentally absent. | Эффективное функционирование на рабочем месте, может быть очень сложным, что отражается в растущем признании состояния, известного как "презентеизм" вариацией на тему "прогул": депрессивные сотрудники физически присутствуют, но мысленно отсутствуют. |
| No, I mean he's gone mentally. | Нет, я имею в виду, что он ушел мысленно и психически. |
| Edson's speech "raised the spirits" of the Raiders and helped them prepare mentally for the night ahead. | Речь Эдсона «подняла дух» рейдеров и помогла им подготовиться морально к ночной схватке. |
| He wants to come to class, but he's very sick mentally. | Он очень хочет придти в класс, но морально ему очень трудно. |
| Physically, mentally, spiritually. | Физически, морально и духовно. |
| I will always keep myself mentally alert, physically strong and morally straight and I will shoulder more than my share of the task whatever it may be, one-hundred-percent and then some. | Я никогда не брошу своих товарищей, всегда буду бдительным, физически сильным и морально стойким, и буду выполнять не только свою часть боевой задачи, где бы она ни возникла, но и всю её и даже больше. |
| I was physically exhausted, mentally an absolute wreck, considered myself a failure. | Я был сильно истощен физически и морально, считал себя неудачником. |
| According to some information, Masih was a drug addict and was considered mentally unstable by the members of his community. | Согласно некоторым данным Масих употреблял наркотики и считался психологически неустойчивым человеком членами своей общины. |
| I got to change first and mentally prepare to go over. | В первую очередь, я должен измениться и психологически подготовиться к этому. |
| Right now, I know one party has the intention, but the other party seems to be unprepared mentally. | Сейчас я вижу, что одна сторона имеет желание, а другая, похоже, психологически не готова. |
| The separation of minors from adults was a preventive measure taken to protect them physically, mentally and psychologically. | Раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых является превентивной мерой, призванной защитить их как физически, так и психологически. |
| Women candidates and employers might not be mentally and psychologically ready for the access of women to decision-making positions. | Женщины-кандидаты и работодатели могут быть умственно и психологически не готовы к занятию женщинами руководящих должностей. |
| Poles and other Slavs, Soviet prisoners of war, and mentally or physically handicapped people were likewise massacred in cold blood. | Аналогичным образом хладнокровно умерщвлялись поляки и другие славяне, советские военнопленные, а также люди с умственными и физическими недостатками. |
| Co-founder of ASENIR (First Ecuadorian Association for the Care of the Mentally Retarded). | Один из основателей АСЕНИР (Первой ассоциации Эквадора по лечению лиц с умственными недостатками). |
| In this context, the number of genuinely poor people, particularly vulnerable and marginalized groups such as refugees, IDPs, elderly persons and the mentally or physically disabled, is likely to increase. | В этих условиях численность поистине бедных людей, особенно уязвимых и маргинализованных групп, таких, как беженцы, ВПЛ, престарелые и лица с умственными или физическими недостатками, вероятно, будет расти. |
| Mentally defective persons are taught using a system of simplified language. | Для лиц с умственными недостатками организуется система обучения легкому пониманию языка. |
| 1968-1970 Medical Doctor Lynchburg Training School and Hospital for the Mentally Retarded, Lynchburg, Va., United States of America | 1968-1970 Врач Школа повышения квалификации и больница для лиц с умственными недостатками, Линчберг, Виргиния |
| This violence has had severe consequences on the overall development of human rights in the State party and traumatized many children, both physically and mentally. | Такое насилие привело к тяжелым последствиям для соблюдения прав человека в целом в государстве-участнике и физическим и психическим страданиям многих детей. |
| On 15 October 2004, officials of the Office of the Ombudsman presented to the members of the Inter-institutional Committee of a project entitled "Creation of an alternative centre specializing in comprehensive psychiatric care for mentally disordered persons in conflict with the law". | 15 октября 2004 года сотрудники Управления Уполномоченного по правам человека представили членам межведомственной комиссии проект, озаглавленный "Создание альтернативного специализированного центра для оказания комплексной психиатрической помощи правонарушителям с психическим расстройствами". |
| The higher rate of the mobility component is for people who are unable, or virtually unable, to walk or who are severely mentally impaired and have severe behavioural problems. | Высшая ставка для компонента мобильности рассчитана на лиц, которые не могут или практически не могут передвигаться самостоятельно или которые страдают тяжелым психическим недугом и имеют серьезные проблемы поведения. |
| In many jurisdictions solitary confinement is also used as a substitute for proper medical or psychiatric care for mentally disordered individuals. | Во многих странах содержание в одиночной камере также применяется в качестве замены надлежащего медицинского или психиатрического лечения лиц с психическим расстройством. |
| In addition to allegations of inadequate legal assistance and indications that Maltos is mentally impaired and ill, it appeared that he was never informed of his right as a foreign national to seek assistance from his consulate. | Помимо утверждений о том, что ему не была оказана правовая помощь, и помимо указаний на то, что Мальтос страдает психическим расстройством, сообщается, что он не был информирован о его праве как иностранного гражданина на получение помощи от консульства его страны. |
| Dad's not well, physically or mentally. | Отец нездоров, как физически, так и душевно. |
| That guy in the orange jacket is mentally retarded. | А вот этот парень в оранжевой куртке душевно больной. |
| Oftentimes I can find the kid who is like me and maybe doesn't have the best confidence and show him how to lift weights and build him up physically and mentally. | Часто я мог видеть ребенка такого же как и я. и может у него не было необходимой веры ая показывалему, как подниматьтяжести. и строил его физичесик и душевно. |
| Alice was discharged from a psychiatric clinic and now lives in an orphanage for mentally traumatized orphans under the care of Dr. Angus Bumby. | Алиса выписалась из психиатрической клиники и во время действия игры живёт в приюте для душевно травмированных сирот, на попечении доктора Ангуса Бамби, при этом она продолжает испытывать галлюцинации. |
| He also intervenes if the convicted person is a minor, mentally retarded or insane, a pregnant woman or a recent mother; | Он также принимает меры в тех случаях, когда обвинительный приговор вынесен несовершеннолетнему, умственно отсталому или душевно больному лицу, беременной женщине или женщине, недавно ставшей матерью; |
| Please describe steps taken to end the practice of corporal punishment in schools, in particular of mentally and/or physically disabled students. | Просьба описать шаги, предпринятые для прекращения практики применения телесных наказаний в школах, в особенности в отношении учащихся с физическими или умственными недостатками. |
| Ensure proper treatment or counselling for those who are mentally or psychologically ill. | Обеспечение надлежащего лечения или консультирование лиц, страдающих умственными или психологическими расстройствами. |
| The elderly, young single parents and the disabled - those challenged either mentally or physically - are the most marginalized persons in society. | Престарелые, молодые родители-одиночки и инвалиды - люди с физическими или умственными недостатками - это наиболее отверженные в социальном плане группы населения. |
| For Rules 82 and 83, Member States may wish to consider changing the chapeau from "Insane and mentally abnormal prisoners" to "Prisoners with mental disabilities" (RSRH-19). | Государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, чтобы изменить подзаголовок правил 82 и 83 с "Душевнобольные и страдающие умственными недостатками заключенные" на "Заключенные с психическими заболеваниями" (ДСДЗ-19). |
| New cooperatives in the service sector have been set up by the mentally retarded, for example, so that they could get jobs. | Лица с умственными недостатками создают новые кооперативы в секторе обслуживания, тем самым обеспечивая себя работой. |
| You have the birth control to protect you, but you're not mentally or emotionally ready for this. | У тебя есть противозачаточные, что бы защитить себя, Но ты не готова ментально и эмоционально к этому. |
| I'm a little out of shape, mentally. | Знаешь, я немного не в форме, ментально. |
| Our goal is to mentally crush our enemies until they can no longer function in society. | Наша цель - разгромить врагов ментально, чтобы они не могли участвовать в жизни общества. |
| He was not mentally competent... | Он не был ментально дееспособным... |
| "is the study of the agencies under social control, that improve - or impair the racial qualities of future generations either - physically or mentally." ~Sir Francis Galton | "Евгеника - это наука учреждений подсоциального контроля, которые улучшают или ухудшают расовые качества будущих поколений физически или ментально." ~Сэр Фрэнсис Галтон~ |
| There are 19 special schools and boarding schools in the Republic with 3,400 places for mentally or physically handicapped children. | Для детей с отставанием в умственном и физическом развитии в Республике функционируют 19 специальных школ и интернатов на 3,4 тыс. мест. |
| There are two types of such institutions: care homes for mentally retarded children and care homes for children and adolescents with physical disabilities but with preserved intelligence. | Существует два вида таких учреждений: детские дома для детей с отставанием в умственном развитии и детские дома для детей с физическими недостатками и нормальным умственным развитием. |
| When a child is orphaned, one needs to know if there is a surviving relative that is physically, mentally and emotionally able and accessible to care for the child. | Когда ребенок становится сиротой, необходимо знать, есть ли у него хотя бы один здоровый в физическом, умственном и эмоциональном отношении родственник, способный ухаживать за ребенком. |
| Millions of others are born blind, crippled or mentally impaired. | Миллионы других рождаются слепыми или инвалидами или с отставанием в умственном развитии. |
| However, we continue to be as far apart from one another mentally as before, because the hearts and the sensitivities of mankind cannot keep pace with mechanical discoveries. | Однако мы по-прежнему столь же далеки друг от друга в умственном плане, как и раньше, потому что сердца и рассудок человечества не могут угнаться за механическими открытиями. |
| Artistic performances which are harmless and do not physically or mentally cause the child undue exertion are also permitted. | Кроме того, разрешается участие несовершеннолетних в спектаклях и концертах, если это не наносит детям никакого ущерба и не влечет за собой их физического или психического перенапряжения. |
| In terms of main characteristics, it showed that Macao women are strongly attached to family, do not have enough civic participation and, in general, are healthy, both physically and mentally. | В плане основных характеристик оно показало, что женщины Макао во многом привязаны к семье, недостаточно участвуют в общественно-политической жизни и в целом имеют высокий уровень физического и психического здоровья. |
| If a patient is not mentally fit to consent to treatment on his own behalf, such consent must be obtained from his/her relatives or guardians and a second expert opinion must be sought to justify the use of the treatment. | Если в силу своего психического состояния пациент не может дать согласие самостоятельно, то такое согласие может быть получено от его родственников или опекунов; при этом для подтверждения целесообразности такой терапии необходимо запросить мнение другого специалиста. |
| Inform the detainee's immediate family and, at the detainee's request, workplace/place of study without delay of the detention or arrest. (The detention facility authorities will automatically notify the families of older persons, minors and mentally incompetent detainees) | безотлагательно сообщить о задержании или аресте близким родственникам задержанного или арестованного лица, по его требованию - по месту работы или учебы (членам семей пожилых, несовершеннолетних и недееспособных вследствие психического состояния задержанных лиц администрация мест временного содержания сообщает по собственной инициативе); |
| There were 21,100 children in classes for the mentally retarded at general educational establishments, which was 2, 000 more than in 1998-99, and 193,800 children in classes for children with mental illness, which was 3,800 more children than in 1998-99. | В классах для умственно-отсталых детей, организованных при общеобразовательных учреждениях обучались 21,1 тыс. детей, что на 2 тыс. больше, чем в 1998/1999 году, в классах для детей с задержкой психического развития обучались 193,8 тыс. |
| During this period there was no physically or mentally degrading or inhuman treatment of the convicts. | За указанный период не было зарегистрировано случаев причинения осужденным физических или психических страданий или применения негуманного обращения. |
| If a child is to testify in court, he should be able to express himself with discernment and he should be physically and mentally capable of handling the rigors of court proceedings; | Для дачи показаний в суде ребенок должен быть способным осознанно выражать свои мысли и иметь достаточно физических и психических сил, чтобы переносить тяготы судебного процесса. |
| With the exception of those who were deprived of the right to vote by the judgment of the court and mentally deranged persons, there is no limitation in the election. | За исключением осужденных судом к лишению избирательных прав и психических больных нет для всех людей никаких ограничений в выборах. |
| With no scars, no wounds to dress, women report that they are often made to feel mentally destabilized. | Но и без шрамов и незажитых ран женщины, по их словам, зачастую оказываются в состоянии психических расстройств. |
| For a research subject who is legally incompetent, physically or mentally incapable of giving consent or is a legally incompetent minor, the investigator must obtain informed consent from the legally authorized representative in accordance with applicable law. | Когда субъектами исследования являются лица, признанные недееспособными, в силу физических или психических особенностей неспособные дать согласие, несовершеннолетние, исследователь должен получить информированное согласие у законного представителя субъекта в соответствии с действующим законодательством. |
| The incessant bombardment from air, land and sea, followed by a ground offensive with weaponry designed to cause excessive suffering, both physically and mentally, had the effect of intimidating and terrorizing the population. | Непрекращающиеся бомбардировки с воздуха, земли и моря, за которыми последовало крупное наступление с применением оружия, имеющее целью причинить чрезмерные страдания, как физические, так и психические, привели к запугиванию и к террору среди населения. |
| Such care should also be extended to those who are bodily or mentally infirm. | Аналогичным образом дело обстоит с детьми, которые имеют физические или психические недостатки. |
| Of course, those who were deprived of the right to vote by the judgment of the court and mentally deranged persons are generally not given the right to vote or to be elected and many countries accepts this exception. | Разумеется, осужденные судом к лишению избирательных прав и психические больные не имеют права избирать и быть избранными, что во многих странах признают исключением. |
| This Law also establishes measures including the provision of appropriate protection to children who have suffered physically and/or mentally from said acts. | В Законе также предусмотрены меры, включающие обеспечение надлежащей защиты детей, получивших физические или психические травмы в результате указанных действий. |
| Social welfare for mentally disordered persons; | социальное обеспечение лиц, имеющих психические расстройства; |
| As far as I can tell, she's perfectly fit, physically and mentally. | Насколько я могу сказать, она в прекрасной форме, физически и духовно. |
| The way cults work is they break you down both physically and mentally, usually through isolation and deprivation. | Секты ломают людей как физически, так и духовно, обычно через изоляцию и депривацию. |
| Where we come from, some people who used to look a lot like us evolved physically and mentally so much that they found a way to shed their physical bodies and live as energy on another higher plane of existence. | Там, откуда мы прибыли, некоторые люди, которые раньше выглядели как мы, настолько развились физически и духовно что они способны оставить свое тело и жить в виде энергии на другом, более высоком уровне существования. |
| It will drain you mentally, physically, and spiritually. | Это истощит мысленно, физически, и духовно. |
| What's going on is that everyone refuses to believe that I'm okay, physically, mentally, spiritually. | Что происходит с людьми, которые отказываются верить в то, что я здоров, физически, ментально и духовно. |